_int_ · 29-Янв-08 01:58(16 лет 9 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Эволвер / EvolverГод выпуска: 1995 Страна: США Жанр: Триллер/Фантастика Продолжительность: 1:27:47 Перевод: Авторский (одноголосый) 1-я дорожка - Петр Карцев, 2-я дорожка - Андрей Гаврилов Режиссер: Марк Росман /Mark Rosman/ В ролях: Итэн Рэндолл /Ethan Randall/, Джон Де Лэнси /John De Lancie/, Синди Пикетт /Cindy Pickett/, Пол Дули /Paul Dooley/, Нассира Никола /Nassira Nicola/, Чэнс Куинн /Chance Quinn/, Майкл Чэмпион /Michael Champion/, Тим Гриффин /Tim Griffin/, Кэссиди Рэй /Cassidy Rae/Описание: Парень, увлекающийся виртуальной реальностью, выиграл конкурс и получил приз - робота под названием Эволвер. Машинку назвали Эволвер, потому что он умел учиться и развиваться. Игроки должны были стрелять в Эволвера, а Эволвер должен был стрелять в игроков, обозначенных как Враг1, Враг2 и так далее. Все было бы весело и забавно, но игрушка оказалась злобным монстром с одним желанием - убивать, но не понарошку, а по-настоящему. Впервые на экране Кэссиди Рэй в роли Джэйми. (c) Иванов М.Информация о фильме в базе IMDB Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: MPEG4, XviD, 640x400 (1.600), 25.000 fps, 1 066 Kbps (0.167 bit/pixel) Аудио #1: MP3, 44.1 KHz, 2 ch, 192 Kbps, CBR Аудио #2: MP3, 44.1 KHz, 2 ch, 192 Kbps, CBR
Скриншоты
Примечание: Материал для этого релиза (французский DVDRip, VHSRip с переводом Андрея Гаврилова и звуковую дорожку с переводом Петра Карцева) любезно предоставил aleXisiiS, за что ему большое спасибо. Сведено с помощью VirtualDubMod и SoundForge. Моираздачина rutr.life фильмов с авторским переводом (Михалев, Гаврилов и др.)
StereoOne
Неа, ты понял неправильно. Это та самая дорога и есть. Тока я ж вообще не хотел этим фильмом заниматься, поэтому я твою дорогу скачал и удалил сразу же. Ну вроде как тебе для рейтинга =). А человек видишь собрал все скопом - и твою дорогу, и Гаврилова и рип нормальный нашел. Ну и мне передал. Пришлось делать).
вроде наш дорогой _int_ не делает в рипах AC3. Могу впрочем ошибаться. З.ы AC3 в фильмах с авторским мне лично и не видится такой уж нужной вещью......
Сейчас послушал перевод Гаврилова и понял, что ему все же, не очень хорошо удается переводить фантастику, примеров много, и Блэйд и Я робот, (правда в общем то, перевод не очень плохой, лучше Блэйда в разы) ну и Эволвер, сравнивать с переводом Карцева просто бессмысленно, так как Карцев сделал очень грамотный перевод, без пропусков текста, достаточно послушать как он переводит самого Эволвера, " Ответ отрицательный, или Амуниция не эффективна, (этой фразы Гаврилов, вообще не перевел ) ну и общий перевод Карцева просто великолепный, и приятно слушать, тем более в фантастических фильмах. Конечно, нельзя не сказать, что Гаврилов, насколько я понял, вообще переводил монтажную версию, да еще на слух, (вообще я думаю, пора ему бросать делать переводы на слух, я имею в виду современные, а то что-то ошибок, много) в то время как Карцев, делал перевод для Вест Видео и явно не на слух, но так или иначе, все выше сказанное, не меняет. NAVIGATOR88, качественный звук, еще некогда не был не нужен, тем более в качественном авторском переводе.
Сейчас послушал перевод Гаврилова и понял, что ему все же, не очень хорошо удается переводить фантастику, примеров много...
StereoOne
Да ладно Вам.
Пример: я после его (Гаврилова) "не очень хорошо удавшегося перевода" первого Хищника, с другими переводами вообще этот фильм смотреть не могу. Помнится купил кассету "Хищника", оказалось: перевод Василия Горчакова, так весь фильм плевался от его захлёбываний! Что стОит только его "оператор - Дональд МакАААААААААААльпайн!" С тех пор, Горчаков - в игноре.
Про "дубляжи/проф.закадры" вообще молчу. P.S.. Хотя, ты прав. Боевики Гаврилову удаются поудачнее, чем фантастика. P.P.S. А Релизёру - очередное спасибище за раритет
KOtt97, дело все в том, что я говорил про качество перевода, а не о привычке к какому-то переводу или переводчикам, хотя и у меня есть такие пристрастия, к примеру, фильм Разрушитель в переводе Володарского, перевод надо сказать ужасный, пропусков и отсебятины море, но вот озвучил Володарский, шикарно, ну и некоторые фразы убойные, тут уж нечего добавить. В общем, говоря про перевод Эволвера, я имел в виду не пристрастие к переводчику, его голосу и т.д, а про качество перевода в общем. Про Горчакова, скажу что он и у меня практически в игноре, единственный Хорошо переведенный им фильм, это Драйв, все остальное заумная бредятина. И еще, соглашусь, Гаврилов хорошо переводит, Боевики, Комедии, в общем, практически все кроме фантастики, он хорошо переводит диалоговые фильмы, без технических терминов и подобного рода выражения, даже в Эволвере, он обычные диалоги, переводит почти хорошо и почти также как Карцев, однако если нужен, хороший и грамотный перевод, лучше перевод, Карцева.
StereoOne
Да я тебя понял, комрад) Просто, Гаврилов это бОльше чем переводчик. Это - эпоха уже, особенно после ухода Михалёва И всё ж, против
Цитата:
пристрастий
не попрёшь. Гаврилов - это Гаврилов. Я на его "Разборке в маленьком Токио" вырос Пусть неточно, пусть там пропускает, но атмосфера и т.д. Ладно...
Единственно, по поводу "точности" перевода пройдусь (да не обидится за мой флуд _int_). Возьмём горе-дубляжистов-читарей-с-бумажки, то бишь "профессиональных переводчиков". Они тебе ВСЁ-ВСЁ точно переведут и сымитируют: и ребёнка, и голос в телефонн.трубке и даже перепоют диснеевские песни на русском и постонут за актёров в эротической сцене. Тока всё равно меня от этого тянет и хочется . Пардон господа.
KOtt97, Ну в дубляже, редко бывет хороший перевод, за редким исключением, но вот озвучка, бывает очень хороша, но опять таки ,за редким исключением. В общем, думаю мы поняли, друг друга. Замечу только, что и Михалев не всегда, правильно переводил, даже хорошо известные комедии, но своей озвучкой и не редко, прикольными фразами мало кто будет следить за точностью его переводов, даже если Хью Хефнера он непойми зачем назвал Мэром, в фильме Полицейский из Бэверли Хиллс, и последующий диалог не переводил, а просто придумывал его сам.
А понял, тогда aleXisiiS и тебе, еще раз (особенно за легкое поднятие рейтинга ) Спасибо.
пожалуйста, уж чем смог тем и помог и хотя кино сие не по мне(пока что с 2-х заходов не одолел..), с данными переводами для коллекции весьма и весьма, спасибо всем поучавствовавшим!
Скажите пожалуйста уважаемые а не существует ли фильма Evolver 2 (продолжения) ??? А то я вроде четко помню что смотрел его по телевизору через год после того как посмотрел первый Evolver в 2000-м году! оО
Скажите пожалуйста уважаемые а не существует ли фильма Evolver 2 (продолжения) ??? А то я вроде четко помню что смотрел его по телевизору через год после того как посмотрел первый Evolver в 2000-м году! оО
А я так-так-так давно искал этот фильм!!..
У меня он есть только на французском!.. но.. это любимый фильм детства!!!..
Откуда они только тут берутся?.. O_o
Спасибо релизеру!.. o_O
Там есть Тахития Хикс (Tahitia Hicks) и ее мне нравится. На сайте торрента у нее есть участвовала в фильме: Эволвер (1995), Волна страсти (1998), Смертельная битва завоевание (1998-1999) и Чёрный ангел (1999). Но к сожалению там нету 2 фильма: Dead Beat (1994) и Corrupt (1999).
А НЕЛЬЗЯ ЛИ ВЫЛОЖИТЬ В DVD5,УЖ БОЛЬНО ХОЧЕТСЯ ЭТОТ ФИЛЬМ В ХОРОШЕМ КАЧЕСТВЕ ПЕРЕСМОТРЕТЬ, НЕ ЛЮБЛЮ УЖАТОЕ ВСЁ, тем более если это сделано с ОРИГИНАЛА. БЫЛ БЫ ОЧЕНЬ ПРИЗНАТЕЛЕН ТОМУ КТО ОТКЛИКНЕТСЯ НА МОЮ ПРОСЬБУ
Граждане, а как можно избавиться от двойной озвечки? У меня и оригенальный перевод и второй перевод пробивается... как оставить только оригенальный звек и озвучку???