Discovery · 02-Июл-08 10:27(16 лет 4 месяца назад, ред. 22-Июл-09 02:11)
Закон и Порядок: Специальный корпус, сезон 1 полностью, серии 1-22 (22)/ Law & Order: Special Victims Unit Год выпуска: 1999 Страна: USA Жанр: детектив/драма Продолжительность: 00:40/серия Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Dick Wolf В ролях: Christopher (Chris) Meloni; Mariska Hargitay; Richard Belzer; Dann Florek, etc Описание: В системе уголовного судопроизвоства к преступлениям на сексуальной почве относятся: изнасилование, педофилия, жестокое обращение с детьми и другие.
Со всем этим злом успешно борются детективы нового элитного подразделения полиции Нью-Йорка - Специального Корпуса.
Главные герои сериала - это детктив Оливия Бенсон, которая в борьбе с преступностью имеет личный счет: она родилась после того как была изнасилована её мать; детектив Эллиот Стаблер - примерный семьянин и отец четверых детей, полностью отдаваясь работе он пытается защитить и своих близких от ужасов большого города; циничный детектив Джон Манч, посвятивший службе в полиции более 20 лет, он начинает свою жизнь сначала, перебравшись в Нью-Йорк из Балтимора, где был детективом по расследованию убийств; а так же глава подразделения Специальный Корпус - капитан полиции Дональд Краген.
Это история о них. Релиз: мой собственный Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 512x384, XviD MPEG-4; 24,10 fps 1128kbps Аудио: 48000hz, 16bps, MPEG Layer 3, 2ch
Я из желающих посмотреть первый сезон .
Из советов - хорошо если у обоих файлов одинковые названия.Если сабы именуются по-другому,они не идут.
Перевод хороший,редакция тоже.Спасибо.
Спасибо за отзывы.
Вы меня вдохновили - добавила вторую серию.:) Nisas
Спасибо за подсказку, я с этой проблемой не столкнулась - проверяла в Light Alloy - шли нормально. Но в этот раз назвала по другому.
Добавлены 11 и 12 эпизоды. Пожалуйста, кто скачивал раньше - переименуйте файлы - сабы к первой серии по общему образу и подобию и название avi-файла и сабов у 2-го эпизода ("с" на "s"). (У меня вдруг стало на них сбоить ПО, когда проверяла списком, поэтому пришлось) Не важно, но может кому интересно:
скрытый текст
В 11 эпизоде, парня по имени Джесси играет Джеймс МакКафри - он озвучивал Макса Пейна в одноименной игре, во второй части - Fall of Max Payne. Я пока переводила, долго думала что голос такой родной, потом перемотала - действительно он spesial guest star. А 12 серия вообще супер - Манч говрит по русски. Вообще конечно не смешно, но очень забавно посмотреть, как видят наших американцы.
viktoriamt
Я добавила ссылку, пользуясь случаем говрю спасибо и бегу качать. Да, я по крайней мере этот сезон точно переведу до конца. У меня получается не очень шустро, потому что трудно найти время что бы сесть и перевести серию за раз, а с перерывами напрягает - забываешь о чем речь была, надо пересматривать. Тратится много лишнего времени. Это я вроде оправдалась, раз уж спросили, по случаю. Honeyeyes Например, я уже выше писала - с помощью видеоплеера light alloy, сначала открываете видеофайл, потом в левом верхнем углу во всплывающем меню (или кликнуть на знак вопроса правой клавишей) выбрать "показать субтитры" в списке файлов и выбрать srt файл с тем же названием и цифрами что у эпизода.
ИМХО:
Может быть изменим "Стаблер" на "Стейблер", т.к. английскую A следует читать как Э(Е). и третья главная мысль в этом сообщении:
Кругом орфографические и грамматические ошибки, а так же ошибки тайминга. Ошибок в словах две на лист, грамматику я почти не смотрю, только те ошибки где очевидно. Первую серию я просмотрел и отредактировал, думаю что там всё чисто и без ошибок. Нужно ли это вам и делать мне это дальше?
Jerry_Blogger
В первых сериях, да - я когда для себя форматировала в sub формат ошибок нашла много. Но srt не правила. Я вообще сначала делал в другой и совершенно неудбной программе, в которой пареметры тайминга ехали в кривь и вкось от малейшего изменеия. Плюс это был первый опыт. С какой конкретной серии я стала делать в другой, которая держит установленые параметры четко - я сейчас не вспомню. Там ошибок во всяком случае этих быть не должно, по крайней мере у меня их не видно - но уменя и старых ошибок до измения формата плеер не показывал. Возможно вы знаете как проверить иначе. Вообще, конечно было бы прекрасно и на благо дела, если бы кто-то отсматривал результаты свежим взглядом и редактировал то, что я не вижу уже своим замыленым.;) Я бы с упоением отдалась только переводу, зная что меня кто-то подстрахует.
+ 17 и 18 эпизоды. shtange
Вау! SVU на русском? Ты потом зарелизишь?
Я как-то попадала на рекламу, тоже на фокс-крайм, но того первого сезона где Ленни Бриско с Майком Логаном, то есть прото ЗиП. Yegorov
Приятного просмотра.
Этт-тто да... тока Вы это увидите когда откроете тему. Я же прошу указать в названии самой темы, в других это сразу видно. Думаю авторы форума не зря придумывали правила именования раздач, их немало, открывать каждую и обламываться... Для супер внимательных - читайте правила форума, с Вашим то стажем...