|
virus_net
Стаж: 19 лет Сообщений: 903
|
virus_net ·
02-Апр-07 09:17
(17 лет 7 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
В данной теме предлагается обсуждать те или иные программные продукты и методики для изучения иностранных языков.
Цель: найти оптимальные программы и методики по изучению, собрать отзывы о программных продуктах и методиках, присутствующих в данном разделе. Все сообщения в этой теме по тому или иному курсу являются только мнением отписавшегося. Не нужно принимать все советы (тем более категоричные или основанные на пятиминутном просмотре курса) и критику как аксиому. Пробуйте сами - решайте сами. ____
Дополнено 7thGuest, mpv777
Сообщения из этой темы [3003 шт.] были выделены в отдельную тему Архив 1: Впечатления и обсуждение программ для изучения ин.языков [193586] mpv777
Сообщения из этой темы [3003 шт.] были выделены в отдельную тему Архив 2: Впечатления и обсуждение программ для изучения ин.языков [193586] mpv777
Сообщения из этой темы [3003 шт.] были выделены в отдельную тему Архив 3: Впечатления, обсуждение программ и методик для изучения иностранных языков [193586] mpv777
|
|
mpv777
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 31820
|
mpv777 ·
08-Июл-20 17:31
(спустя 13 лет 3 месяца)
|
|
ак78
Стаж: 4 года 8 месяцев Сообщений: 129
|
ак78 ·
08-Июл-20 23:46
(спустя 6 часов)
|
|
GIS1974
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 373
|
GIS1974 ·
09-Июл-20 00:29
(спустя 43 мин., ред. 09-Июл-20 00:29)
Да начнется новый срач!))
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
09-Июл-20 19:13
(спустя 18 часов)
Знает ли кто-то из присутствующих раздачи иностранных фильмов на трекере, в которых звуковая дорожка на любом языке, кроме русского, украинского и английского полностью совпадала бы с субтитрами?
|
|
llllllllllll
Стаж: 7 лет 7 месяцев Сообщений: 8
|
llllllllllll ·
10-Июл-20 11:25
(спустя 16 часов, ред. 10-Июл-20 11:25)
chronokop писал(а):
79744987Знает ли кто-то из присутствующих раздачи иностранных фильмов на трекере, в которых звуковая дорожка на любом языке, кроме русского, украинского и английского полностью совпадала бы с субтитрами?
А есть примеры с английским, где это так?
У меня есть '[BDMV]Chihiros Reise ins Zauberland', где достаточно точно совпадает, если не абсолютно.
|
|
Shuo Cao Cao Cao Cao dao
Стаж: 7 лет 9 месяцев Сообщений: 1016
|
Shuo Cao Cao Cao Cao dao ·
10-Июл-20 20:00
(спустя 8 часов)
chronokop писал(а):
79744987Знает ли кто-то из присутствующих раздачи иностранных фильмов на трекере, в которых звуковая дорожка на любом языке, кроме русского, украинского и английского полностью совпадала бы с субтитрами?
китайские вшитые субтитры точнейшим образом совпадают со звуковой дорожкой. Немецкие же с точностью до наоборот.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
10-Июл-20 20:38
(спустя 37 мин.)
llllllllllll писал(а):
А есть примеры с английским, где это так?
Я не припомню ни одного фильма, где это не так.
Shuo Cao Cao Cao Cao dao писал(а):
китайские вшитые субтитры точнейшим образом совпадают со звуковой дорожкой
Спасибо. Невшитые - редкость или они не совпадают? А то бы можно было перегнать в пиньинь.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
12-Июл-20 20:10
(спустя 1 день 23 часа)
chronokop писал(а):
79750173Я не припомню ни одного фильма, где это не так.
Пилотная серия Друзей, где Росс говорит больше слов о своих переживаниях, чем отражают субтитры.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
21-Июл-20 17:39
(спустя 8 дней, ред. 21-Июл-20 17:39)
На немецком, кажется, здесь совпадает: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5521972
Вообще, в изданиях Filmmuseum, если мне память не изменяет, если есть немецкие субтитры, то они дословные. Но надо уточнять.
Итальянский: может в Il Grido Антониони https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1912384
|
|
VeZuN4ik47
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 98
|
VeZuN4ik47 ·
30-Июл-20 18:08
(спустя 9 дней)
Доброго времени суток. Уж не знаю насколько меня хватит, но что то захотелось изучить англ язык на уровне чтения иностранной литературы. Так вот, может кто посоветует конкретно торрент раздачу (скажем так)(может кто то тоже таким образом изучал и искал материал и может подсказать чего качать), с которой можно попробовать изучить и не наскучит в первый же день... Уровень языка... ну что то проходил в школе... то есть какая то база небольшая есть (словарная, без понимания правил написания и тд.) изучил статью https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3165642 , но во первых не совсем понятно за что лучше хвататься, а во вторых она уже наверно не совсем актуальна (хотя не факт). Вообщем буду рад любому совету и помощи, спасибо.
|
|
JoSevlad
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 1421
|
JoSevlad ·
31-Июл-20 01:23
(спустя 7 часов, ред. 31-Июл-20 01:23)
VeZuN4ik47
Да в принципе мало что с той статьи поменялось. Ну может еще первые две архивные части данной темы осилить - в самом первом сообщении ссылки на них - там многие курсы и подходы довольно активно обсуждались. Так же наш софорумчанин Cz83 сделал дайджетс по методикам и советам от полозователей треккера, которые там (и не только) обсуждались - вот его прям очень советую внимательно поизучать https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=73536130#73536130
От себя дал бы такую программу, заточенную под работу большей части на компьютере и смартфоне:
скрытый текст
1. Качаете эту программку и в имеющееся свободное время проходите - как минимум нужно добраться до 5000 баллов, дальше уже по желанию, плюс там есть еще вторая часть, ее тоже по желанию, я лично работал только с первой, мне хватило.
Параллельно можете посмотреть Английский за 16 часов Петрова, в принципе тоже помогает втянуться при совсем нулевом старте.
Так же можно присмотреться к Дуолинго как минимум начальную словарную базу раскачать и грамматические структуры погонять поможет, тем более, что под него можно отвести те куски времени, которых под что-то более серьезное не хватит (например в очереди где, автобусе и т.п.).
2. Для начальной грамматики берете эту книжку ее на довольно долгое время хватит, а как поднаберете словарный запас, то можете того же Мерфи взять, для начала красного.
3. Как справитесь с Beginner1, набираете в Гугле RKLIM - программка которая позволит очень удобно работать с аудиокурсами примерно по той же схеме, что была в Beginner. Под нее можно взять готовые курсы из раздела LIM-программ в разделе для изучения языков, подходять только курсы, где обозначено RKLIM в названии, либо курсы под классический LIM, в которых есть аудио. Курсы LIM рассчитаные на работу с голосовыми движками в ней не работают, но можете их по желанию скачать, там в каждой раздаче есть свой движок. RKLIM в отличие от классического LIM имеет большее число настроек, плюс работает на любой операционной системе и Андроиде, с синхронизацией, т.е. можете продолжить курс на любой машине, куда вы его установите, от куда начали на другой. Ну и, в последствии, сможете в курсы превращать фильмы с субтитрами, плюс тут на треккере ребята начали делать еще и книги с субтитрами.
Я посоветую взять для работы в RKLIM Assimil - есть раздача с Американским английским и с Британским, первый повеселей, но т.к. он сделан из французского курса, то к нему нет учебника родного (но от него особого толка и нет). Британский изначально сделан из курса для русскоговорящих, который есть в оригинале на треккере, к нему можно скачать и книгу - но в ней лишь текст на английском на одной странице, этот же текст в переводе на другой, плюс очень скудные грамматические объяснения по пути, которые с лихвой заменяются книгой, что я выше посоветовал.
Работать с Ассимилем и другими аудиокурсами\материалами в RKLIM предложу по такой схеме, которая в принципе и была взята мной из описания к одной из раздач с курсами Ассимиль.
Либо можте присмотреться к методу УМИН.
4. Поработаете с Ассимилем некоторое время, освоитесь (ну или в зависимости от прокачки словарного запаса на предыдущих этапах, то сразу с началом прохождения курса) идите качайте адаптированные книги, прямо самого начального уровня (там есть комиксы практически - А0 обозначают) с аудиосопровождением. Находите как можно больше времени на почитать эти книги - чем больше времени Вы уделите чтению, тем активней у Вас будет нарабатываться словарный запас и закрепляться грамматика. При этом адаптированные книги построены так, что сложность языка будет нарастать постепенно.
Есть немного адаптированных (и не только) книг переведенных в LIM-курсы, можете потом посмотреть, что есть по уровню и поработаь с ними в RKLIM.
Дополнительные замечания - обязательно научитесь читать транскрипцию. Не тратьте время на правила чтения, они Вам больше повредят, чем помогут, т.к. на каждое правило там найдется исключение и не одно - учите английские слова как иероглифы - запоминая слово целиком с произношением, для этого каждое незнакомое слово сверяем в словаре и слушаем озвучку.
Если пойдете по обозначенной выше схеме, не пытаясь сильно забегать вперед, то отдельно как-то заучивать слова не придется, т.к. на начальном этапе это будут довольно часто используемые слова и хватить той частоты, с которой они будут появляться в курсах\книгах. Но если все таки возникнет данный вопрос, то тут один совет - не учим слова отдельно, наприме слово-перевод, а выписываем целиком фразы\предложения с ними, которые встретились. Ну а по способам повторения в дайджесте, что выше ссылку дал, повыбирайте.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
01-Авг-20 15:57
(спустя 1 день 14 часов)
Поскольку я начал наконец собирать ссылки на раздачи с годными материалами для изучения английского, то опубликую тут начально-затравочный вариант (буду постепенно дополнять):
скрытый текст
На русском либо классика советских времен типа Бонк или Шах-Назаровой - британский и американский варианты (или Скультэ для детей) плюс советские адаптированные книги для школьников вроде этих, либо современные тщательно выверенные УМК типа Верещагиной и Афанасьевой ( пример). Правда, не все УМК хороши. Spotlight, например, мне не нравится.
Плюс Мэрфи, первая книга которого переведена, Swan "Practical English Usage", "English Vocabulary in Use", Oxford Practice Grammar, Oxford Living Grammar, вообще все от издательств Оксфорда и Кембриджа. И много адаптированных книжек западных издательств вроде этих в порядке возрастания сложности. Swan & Walter Oxford English Grammar Course - тоже очень хороший курс.
Но я не специалист и ни по одной из перечисленных выше книг не занимался, английский попал мне в голову совсем другим путем и лучше было бы спросить преподавателей, но увы, спрашивать практически некого. С высокой вероятностью вы получите плохой совет. К сожалению, большинство современных российских преподавателей некомпетентны, а большинство современных российских учебников - говно.
Поэтому безопаснее использовать советские и западные учебники и обходить стороной современные российские.
PS
Грузинская & Черкасская "Грамматика английского языка для старших классов средней школы"1955
Качалова & Израилевич "Практическая грамматика английского языка" 1957
Raymond Murphy " Essential Grammar in Use" Русская версия 2017
После прохождения рус. перевода Murphy рекомендую переходить к оригиналу (это несколько книг разного уровня для брит. и амер. английского).
Озвученные фразы из Murphy с переводом в виде колоды карточек ANKI Кауль, Хидекель Большой учебный словарь сочетаемости английского языка Мезенцева Английские топики с вопросами и переводами
Робатень (ред.) Англо-рус. словарь. Рус.-англ. словарь. Рус.-англ. тем. словарь. Кр. грам. англ. языка (4 книги в одной)
При беглом просмотре ошибок не обнаружено, что для российского издания просто удивительно
См. также Робатень, Попова Англо-русский словарь для начинающих 2015 и комментарии там.
Отмечу, что с тех пор на трекер выложены следующие упомянутые там хорошие книги:
Фрезе Учебный англо-русский словарь 2006
Дубровин Англо-русский словарь 1991
Sharoff Umanskaya Wilson A Frequency Dictionary of Russian См. там же комментарии на первой странице обсуждения
Уилсон Англо-русский учебный словарь 1984
The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary
и его перевод на русский (скачать обе книги)
Alexander Practice and Progress (из серии New Concept English)
|
|
GIS1974
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 373
|
GIS1974 ·
01-Авг-20 22:36
(спустя 6 часов, ред. 01-Авг-20 22:36)
chronokop
Спасибо за подборку и Ваше экспертное мнение!
Что имеете сказать об этом авторе?
Мне понравились ее рассуждения о процессе изучения иностранного языка во вступительной части книги "Английский язык : самоучитель для тех, кто хочет наконец его выучить".
Также ее объяснение артикля THE в роли категоризирующиего буквально открыло мне глаза.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
01-Авг-20 23:52
(спустя 1 час 16 мин., ред. 02-Авг-20 06:27)
Мне очень жаль вас разочаровывать, но Цветкова, хотя и знает английский довольно хорошо, местами пишет очень странные вещи. Конкретный пример: откройте "Для тех, кто хочет" "Путеводитель по грамматике" на странице 27 и внимательно прочитайте раздел "Употребление артиклей при притяжательном падеже". У нее очень оригинальная теория, согласно которой в конструкциях типа the X's Y артикль слова Y непременно вытеснен артиклем слова X. Со всей ответственностью могу сказать, что эта доморощенная теория - полнейшая херня.
Возьмем кусок реальной статьи из The Washington Post:
... urged a resolution to the Moscow's conflict with Ukraine...
По теории Цветковой определенный артикль относится здесь к слову Moscow, т.е. внезапно оказывается, что наша столица называется the Moscow Ну что за бред голимый...
|
|
rrrrsssaaaa
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 325
|
rrrrsssaaaa ·
02-Авг-20 02:19
(спустя 2 часа 26 мин., ред. 02-Авг-20 15:58)
chronokop писал(а):
79744987Знает ли кто-то из присутствующих раздачи иностранных фильмов на трекере, в которых звуковая дорожка на любом языке, кроме русского, украинского и английского полностью совпадала бы с субтитрами?
На немецком переводные фильмы не совпадают, но есть шанс, что не старые фильмы изначально на немецком могут быть с нормальными субтитрами. Другое дело, что таких очень мало. Я не уверен, про трекер, но для Fack ju Göhte видел совпадающие субтитры. И для нетфликовских фильмов, например Systemsprenger или сериалов, вроде Dark субтитры совпадают. Я смотрю на пиратских онлайн-стримингах, а там гораздо чаще попадаются переводные с английскими субтитрами (перевод хороший).
Кто-нибудь видел адаптированные аудиокниги с A1-B2 для китайского и других языков, кроме немецкого/английского? Может у кого-нибудь есть подборка? Спасибо!
--------
AlexDios писал(а):
79856041могу подбросить список каналов с аудиокигами на китайском (вне зависимости от уровня и неадаптированные):
Огромное спасибо!
|
|
JoSevlad
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 1421
|
JoSevlad ·
02-Авг-20 05:07
(спустя 2 часа 48 мин., ред. 02-Авг-20 05:07)
chronokop писал(а):
79855316в конструкциях типа the X's Y артикль слова Y непременно вытеснен артиклем слова X. Со всей ответственностью могу сказать, что эта доморощенная теория - полнейшая херня.
Ну, если уж быть точным, то она не говорит, что артикль вытесняет, а само существительное в притяжательном падеже как бы вытесняет артикль у определяемого им существительного. И это не ее теория, а вполне себе и в других учебниках озвучивается. Например у Качаловой и Израилевича тоже самое озвучено:
Цитата:
§ 38. Существительное, определяемое существительным в притяжательном падеже, употребляется без артикля, поскольку существительное в притяжательном падеже само является определителем и поэтому исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится (т. 1, стр. 19).
В приведенных выше примерах the student's dictionary и the children's mother артикль относится к существительному в притяжа тельном падеже, а не к существительному, стоящему после него.
В примере Kate's friends артикль отсутствует, так как Kate является существительным собственным, перед которым артикль не употребляется.
И можно было бы списать на русские учебники, но вот, например, у того же Свона:
Цитата:
Possessive nouns with 's or s' take the place of the.
the car that belongs to Ian - Ian's car (NOT Ian's the car)
the shoes that belong to Jo - Jo's shoes But a possessive noun can have its own article.
the car that belongs to the boss - the boss's car
the shoes that belong to the children - the children's shoes
Пробежавшись, по учебным грамматикам, можно увидеть точно такую же картину, если вообще этот вопрос затрагивается.
Единственное, где мне удалось найти более широкое освещение вопроса (в моих запасах грамматик), книга Ilse Depraetere, Chad Langford - "Advanced English Grammar. A Linguistic Approach", но она явно не на обычных учеников рассчитана.
Так что тут получается вопрос далеко не к Цветковой одной.
|
|
AlexDios
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 209
|
AlexDios ·
02-Авг-20 07:00
(спустя 1 час 53 мин.)
rrrrsssaaaa писал(а):
79855698
chronokop писал(а):
79744987Знает ли кто-то из присутствующих раздачи иностранных фильмов на трекере, в которых звуковая дорожка на любом языке, кроме русского, украинского и английского полностью совпадала бы с субтитрами?
На немецком переводные фильмы не совпадают, но есть шанс, что не старые фильмы изначально на немецком могут быть с нормальными субтитрами. Другое дело, что таких очень мало. Я не уверен, про трекер, но для Fack ju Göhte видел совпадающие субтитры. И для нетфликовских фильмов, например Systemsprenger или сериалов, вроде Dark субтитры совпадают. Я смотрю на пиратских онлайн-стримингах, а там гораздо чаще попадаются переводные с английскими субтитрами (перевод хороший).
Кто-нибудь видел адаптированные аудиокниги с A1-B2 для китайского и других языков, кроме немецкого/английского? Может у кого-нибудь есть подборка? Спасибо!
могу подбросить список каналов с аудиокигами на китайском (вне зависимости от уровня и неадаптированные):
а касательно адаптации - то только в учебных комплексах типа НПККЯ (5,6 части) или Boya (все части c A1 до С1) или Graded Readers - там есть озвученные тексты с адаптацией.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
02-Авг-20 15:00
(спустя 7 часов, ред. 02-Авг-20 15:00)
JoSevlad писал(а):
Так что тут получается вопрос далеко не к Цветковой одной.
Огромное вам спасибо, это очень интересно! Особо отмечу отсылку к Depraetere & Langford, их трактовка classifying genitive любопытна:
скрытый текст
Цитата:
The examples ... would appear to contain two central determiners (a genitive NP and an article), which we know is impossible.
Прелестно, у нас есть аксиома, которая видимо нарушается, давайте поднатужимся и натянем сову на глобус!
Цитата:
the genitive and the noun head cannot be separated by an adjective:
*a children’s new museum
Астериск несуществующей формы несколько преждевременный, как мне кажется. Например, в книге писателя и журналиста Сибрука (выпускник Кембриджа) читаем:
Цитата:
He wore two old shoes; one tied to his foot with an old ribbon, the other a women's old boot.
Прилагательное спокойно зашло между притяжательной формой и другим существительным, так что вопрос остается открытым.
Другой пример, William A. Katz "Magazines for libraries" 1972:
Цитата:
Subtitled "a women's new journal," it combines straight news...
Попробую разобраться. КСТАТИ, хочу отметить обнаруженную BUDHA-2007 несуразность еще бОльшего порядка, когда в словарной статье очень уважаемого издательства содержатся два взаимоисключающих утверждения. Напомню, что при всем почтении к Свону, Качаловой и прочим, они все же гуманитарии, т.е. лица с невысоким развитием аналитических способностей. Даже настоящие ученые (математики, физики, например) зачастую подвержены догматизму и завиральным идеям, что уж говорить про филологов. И я тоже могу ошибаться. Но я вижу прямое противоречие между своими контрпримерами и "трудными случаями" в книге Depraetere & Langford с одной стороны, и обобщениями у Цветковой, Качаловой и прочими с другой стороны.
PS
В общих чертах разобрался.
У Цветковой - несомненно ошибочное утверждение, что слово в притяжательном падеже вытесняет собой артикль определяемого слова и при этом сохраняет свой собственный артикль. Простейшие опровержения - выражение "a boys' school", задокументированное Depraetere & Langford и мой пример с Москвой.
У Качаловой-Израилевича - корявая фраза, которую можно понимать по-разному. Существительное ЛЯЛЯЛЯ употребляется без артикля поскольку ЛЯЛЯЛЯ исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится. Поскольку некое употребление исключается тем, что нельзя ставить артикль непосредственно ПЕРЕД, то можно предположить, что под этим употреблением Качалова-Израилевич понимали именно примыкательное употребление артикля. Но сказано крайне неудачно и вполне можно трактовать как ошибку авторов. В любом случае это безусловно недостаток текста.
У Свона - утверждение "possessive nouns with 's or s' take the place of the" - несомненно, the там по-любому между ними не остается и его место занимает определяющее существительное, подразумевает ли Свон, что тот артикль должен исчезнуть, а не переместиться - непонятно. "But a possessive noun can have its own article" - это верно.
В сухом остатке: у Цветковой ошибка, у Качаловой и Свона - невразумительные объяснения. Самые честные - Depraetere & Langford, но у них какие-то проблемы религиозно-филологического порядка на тему "может быть только один central determiner". Я был не прав, что Цветкова сама этот бред выдумала.
Но по большому счету это все ожидаемо, вон совсем недавно до статей Paul Nation филологи давали дико расходящиеся оценки словарного запаса носителей, а философы до сих пор гонят откровенную пургу, а психоаналитики до сих пор впаривают лохам столетней давности байки про Эдипов комплекс, а гомеопаты... Короче, чего с них взать, с гуманитариев, если даже математическое образование не дает гарантии здравомыслия.
А Качалову-Израилевича я по-прежнему рекомендую, несмотря ни на что.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
02-Авг-20 22:05
(спустя 7 часов)
chronokop писал(а):
79856160вон совсем недавно до статей Paul Nation филологи давали дико расходящиеся оценки словарного запаса носителей
Ну а сейчас какой консенсус? По моим субъективным ощущениям и Нэйшен недооценивает кол-во необходимых слов для комфортного чтения.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
02-Авг-20 23:42
(спустя 1 час 37 мин.)
totalityoffacts писал(а):
Ну а сейчас какой консенсус? По моим субъективным ощущениям и Нэйшен недооценивает кол-во необходимых слов для комфортного чтения.
Консенсус: для комфортного чтения требуется покрытие как минимум 98%. Все пляшут именно от этого числа. Ну а какой словарный запас это обеспечивает, зависит от трудности текста. Nation считает, что для комфортного чтения обычных текстов нужно порядка 8-9 тысяч слов. Звучит правдоподобно. Недаром советские карманные словарики покрывали схожий по размеру вокабуляр. Хотя отбор там был так себе. Но в те времена вполне разумной стратегией было освоить словарь под редакцией Рахманова (3250 слов), а потом доучивать незнакомую половину из Бенюх-Чернова (7500).
Даже странно, что никто до сих пор не удосужился отсканировать англо-русскую версию "Бенюх & Чернов", хотя он и не представляет сейчас большой ценности. Рахманов ценный и важный, но он есть в сети, по крайней мере английская версия.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
03-Авг-20 06:17
(спустя 6 часов)
chronokop ну вот мои субъективные ощущения подтверждают относительные цифры: 98% — это комфортный уровень для марафонского чтения. Но что касается абсолютных цифр, то 9 тыс слов — кажется неизмеримо мало. Ну, и конечно возникают трудности в оценке. Скажем, встречаю en avoir le cœur net — я знаю все слова, они все частотные, но смысл мне был неясен даже из контекста, так что пришлось лезть в словарь.
В принципе читалками с pop-up словарями радикально снизили порог вхождения в языки и сейчас можно читать все подряд. Но вот комфортного чтения все равно мне кажется на 10 тысяч не будет (если только ты не читаешь по спец литературу по одной тематике разумеется)
PS. Бенюх-Чернов здесь вроде бы есть. Качество скана не знаю: https://www.twirpx.com/file/585513/
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
03-Авг-20 15:08
(спустя 8 часов)
totalityoffacts писал(а):
Так то русско-английский, а я писал про англо-русскую версию.
totalityoffacts писал(а):
читалками с pop-up словарями
А чем вы пользуетесь конкретно? Я тракторист ретроград и не знаком с этими игрушками. Мне всегда казалось проще выучить в лоб содержимое словарика, но я осознаю, что прогресс зашел слишком далеко, чтобы продолжать его игнорировать.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
03-Авг-20 18:58
(спустя 3 часа, ред. 04-Авг-20 18:06)
У меня kindle app на айпэде. И меня он вполне устраивает:
скрытый текст
Retina позволяет читать часами не утомляясь. У меня есть и сама kindle читалка, но я ей редко пользуюсь — на айпеде все быстрее, а тенденция делать читалки, чтобы они в первую очередь помещались в дамской сумочке, вымораживает. Pop-up словарь тут же выскакивает нажатием на слово. Свои словари можно добавлять/покупать. Если слова нет в словаре, он автоматически выкидывает окно с google translate — и это порой выручает. Или википедию. Книги можно покупать, а можно самому заливать. Хранятся на облаке, так что книгу всегда можно открыть на любом устройстве и повторять новые слова — скажем, на iphone в "мусорное" время. Выделять слова можно разными цветами, чем я и пользуюсь во время повторения. (Выделенные слова можно смотреть в виде листа, даже есть примитивный функционал флеш-карточек.) Бонус: купленные kindle книжки со связанными аудиокнигами выделяет слово во время прослушивания, удобно следить, но я этим не пользовался толком. Собственно, некоторые книги, которые я не смог бы почитать на бумаге на определенном этапе, я довольно комфортно читал на kindle.
И к слову о минимальном объеме словаря: вот я за карантин прочитал 10 книжек Марк Леви — в рамках расширения повседневного словаря в французском. Там в плане языка ничего особенного. В рецензиях пишут, что он выражается штампами. Но что ад для любителей высокой литературы, рай — для изучающего язык. И вот на эти 10 книжек, если посмотреть мою статистику в kindle, у меня новых слов и выражений — 9 тысяч. И мне кажется, до этого у меня был такой неплохой словарный запас, потому что нужный мне нонфикшн я читал без словаря. Поэтому я и сомневаюсь, что 10 тысяч достаточно. Думаю, легко можно умножать на 2.
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
03-Авг-20 19:20
(спустя 22 мин.)
8-9 тысяч - это все же нижняя граница комфортного чтения. Понятно, что чем дальше в лес, тем толще партизаны, но для текущей диверсионной работы годятся и худые.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 976
|
fulushou3 ·
15-Авг-20 23:08
(спустя 12 дней)
Вопрос AlexDios и не только.
А какие есть программы по изучению иероглифов (китайских, японских)? Тесты или игры, облегчающие изучение иероглифов?
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
16-Авг-20 04:37
(спустя 5 часов)
fulushou3 писал(а):
какие есть программы по изучению иероглифов (китайских, японских)?
Колоды Anki, которые вы сами составите, потому что все готовые никуда не годятся.
У меня очень своеобразный подход к изучению иероглифов, я их запоминаю поштучно с современным китайским произношением
скрытый текст
酸 suān кислый
а если значений много, выбираю то, которое передает по моему мнению суть иероглифа, зачастую то, что он обозначал в древнекитайском
и никогда не морочу себе голову кунным и онным чтением применительно к японскому или иероглифическим написанием многосложных слов, их я запоминаю чисто фонетически.
-----------------------
Замечание по поводу обзоров Бородатого Лингвиста на youtube. Он делает очень смешные разборы преподавателей английского. Я с большим удовольствием их иногда смотрю (на перемотке, конечно). Часто его критика совершенно справедлива и остроумна. К сожалению, этот "лингвист" ни одного иностранного языка толком не знает и систематически гонит полнейшую пургу, хотя и забавную.
Из запомнившихся прикольных моментов - он критиковал (в целом по делу) вебинар одного препода-эмигранта, не помню имени, назовем его Хренштейн. Когда Хренштейн сказал, что Snickers не значит "кроссовки", Бородатый Лингвист язвительно его высмеял и даже набрал у себя в словарике snickers, и этот говнословарик "подтвердил", что snickers=кроссовки. Ой блиииин, трудно поверить, но обученный в университете "лингвист" не знает разницы между sn eakers и Sn ickers. Но если учить английский по таким вот говнословарикам и говноучебникам, то ничего удивительного.
Неоднократно наблюдал, как рецензируемый препод говорит на корявейшем английском с диким акцентом, но Бородатый Лингвист не моргнув глазом произносит "конечно, по-английски этот чувак разговаривает очень хорошо, но метод шарлатанский".
Так что не стоит воспринимать эту клоунаду в качестве серьезных рецензий.
|
|
AlexDios
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 209
|
AlexDios ·
16-Авг-20 12:09
(спустя 7 часов, ред. 17-Авг-20 10:56)
|
|
chronokop
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 933
|
chronokop ·
16-Авг-20 19:49
(спустя 7 часов, ред. 16-Авг-20 19:49)
Даже если занимаетесь японским, а не китайским, я советую запоминать современное китайское чтение иероглифа вместо комбинации кунного и онного произношения.
И отделить изучение иероглифов от изучения языка. К счастью, современные учебники и словари японского позволяют это сделать.
И купить себе Basic Japanese-English Dictionary (The Japan Foundation), если по какому-то недоразумению вы это еще не сделали
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
18-Авг-20 08:16
(спустя 1 день 12 часов, ред. 18-Авг-20 08:16)
chronokop писал(а):
79920338Замечание по поводу обзоров Бородатого Лингвиста
Пролистал его разбор курса Венечки Пака и Могилко. Последняя советует не в среде учить 5 слов день, в среде — "можно и 10-15". А почему не в среде-то 10-15 нельзя? Вообще, они отдают отчет, сколько лет потребуется отдать при изучение языка при темпе 5 слов в день? Мда...
PS. Вот любопытная статья про объем словаря. Любительская оценка, но все-таки. Автор решил пройтись про Brown Corpus и понять, сколько нужно знать слов, чтобы понимать определенный процент текстов. Особенно понравился переход с 98% до 99%. Ну что тут сказать? Хороший контрастный душ с утра — обязательная часть жизни полиглотов!
|
|
|