dikaion · 27-Фев-09 21:49(15 лет 10 месяцев назад, ред. 02-Мар-09 23:18)
Красный Гаолян / Hong Gaoliang / Red Sorghum Год выпуска: 1987 Страна: КНР Жанр: Драма Продолжительность: 01:31:36 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Чжан Имоу / Zhang Yimou В ролях: Цзян Вэнь / Jiang Wen, Гун Ли / Gong Li Описание: "Гаолян созревает осенью, на восьмой месяц лунного календаря, и тогда бесконечные заросли злаков разливаются красным дурманящим морем. Гаолян слепит очи, гаолян будит душу, гаолян разжигает похоть. Когда осенний ветер гонит по тусклому небу стаи седых облаков, над сонмищем красных колосьев проплывают пурпурные тени. Это море поймало в свои сети снующих по нему людей. Десятилетия промчались как один день, пока они убивали врагов, служили своей стране, кружась в хороводе горького танца, отбрасывающего кровавые отсветы на блеклое бытие измельчавших потомков. И кажется мне, наше время прогресса несет на себе печать вырожденья ... " Мо Янь "Красный гаолян" Экранизация всемирно известного романа - лишь блеклое отражение гремучей смеси из деревенского балагана, трагического лиризма и философских отступлений, выведших автора бесконечной кровавой саги ("Красный гаолян", "Гаоляново вино", "Путь псов", ...) в метры современной китайской литературы. Но и по сей день засмотренный до дыр шедевр Чжан Имоу остается едва ли не единственным окном в творческий мир одного из столпов реалистической прозы (экранизацию небольшой новеллы Мо Янь можно найти здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1571928 ). Доп. информация: Впервые на экране! "Красный гаолян" с родной звуковой дорожкой и переводом, бережно сохранившим идиоматические выражения, подобранные на развалинах соседнего колхоза-миллионера. Все реплики, включая малоприличные песни, собственноручно переведены с китайского. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: XVID 602x260 29.97fps 1086Kbps; Фактор качества 0.23 bit/pixel Аудио: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps
Берем, однозначно. Скорость, конечно, аховская, но что же делать?
А субтитры у вас, как всегда жестко-вшитые? А что же не делаете что-нибудь типа .srt. Это же даже проще.
kar_ex Сын ошибок трудных показывает, что с внешними субтитрами обязательно у кого-нибудь неприятность выходит: то субтитров не видно, то сразу три штуки друг на друге сидят, то кракозябры лезут какие-то. Но если все и вся c srt на дружеской ноге, буду постепенно от порочной практики отходить.
par-ahlamon
Что же делать - в данном случае вопрос риторический dikaion
Я-то знаю, что внешние субтитры у вас есть Знаю и возможные минусы таких субтитров. Просто у хардсабов есть также свои минусы. Но в данной ситуации будем принимать ваш вариант, ибо выбора у нас нет: даже если взять у вас srt, хардсабы никуда не денешь.
Спасибо!
Первая же песенка совершенно замечательна! И вообще перевод мне нравится Совсем иное впечатление, чем от дубляжа - когда-то ведь смотрел еще в советские времена в кинотеатре.
В детстве (в 80-х) я, как и все мои ровестники, был фанатом фильмов про кунг-фу и ниндзя когда отец купил билеты в кинотеатр и повел всю семью на "Красный гаолян" у меня не было сомнения что это фильм про восточные единоборства, брат даже пару одноклассников с собой потащил. весь фильм ждал - ну когда же будет кунг-фу?? фильм закончился, по экрану поползли титры, а разочарованию не было предела. теперь, спустя двадцать лет, пришло время пересмотреть фильм как полноправному представителю целевой аудитории для которой был этот фильм создан. ну что же, приступим-с спасибо dikaion за второй шанс.
Фильм начинался про человека, а закончился про страну...
Я пересмотрел много фильмов Чжана Юмоу, этот очень сильно отдает государственным заказом.
После просмотра возникло чувство, что в один смонтировано несколько фильмов разных по сюжету.
Несмотря на это, режиссер снял очень красиво и выразительно.
"Созданный по мотивам двух новелл писателя Мо Яня, «Красный гаолян» представляет собой довольно редкий пример фильма, где в гармоническом единстве сошлись не только различные жанры (поэтическая драма, патриотическая сага, народная комедия), но и различные типы экранного зрелища — поэтическое авторское кино для «избранных» и остросюжетный кассовый бестселлер. "
Кстати, в 2012 году Мо Янь получит нобелевскую премию по литературе.