Chicago писал(а):
burton-fzzz, согласен, перевод не идеален, но если говорить о тех переводах СХ1 что вообще есть, то этот лучщий. Как минимум еще 2 версии переводов видел, от каких контор не помню, но голоса были вообще не переведены, только субтитры. А субтитры в одной версии были вообще ересь, а в другой половина переведена, половина нет и тоже криво.
Версию от группы Kudos видимо не играли.
Перевод конечно не ахти, зато вот озвучка самая лучшая, что я слышал. Гарри говорит очень эмоционально, сохранена интонация, голос чёткий и не смазанный.Как раз подчёркивает атмосферу.Но у такой версии игры есть страшный косяк - не видно не одного предмета (а именно карт, аптечек, бутылочек и оружия), а те вещи, которые необходимы для прохождения (ключи и прочее) видны.Косяк в скриптах при сборке игры
Есть версия с переводом похуже (точнее, перевод там достойный, а вот интонация смазана, безэмоционально, да и голоса какие-то сонные, гнусявые), от студии "Саксон" если не ошибаюсь.
Есть просто тупо английская версия игры (в своё время выкачал с какого-то буржуйского трекера, версия лицензионная, а именно не снята защита с игры - то есть на эмуляторе без специального сд-плагина не работает).