01. Pary into 'Reformclub'
02. Out from England
03. Adventures through Eyrope
04. Wanted - Willy Fog!
05. Willy Fog & Ghost of Palmira
06. Accident and indien temple
07. Express 'Bombay-Calcutta'
08. Terror in jungle
09. Rescue
10. Thank to guide
11. Rigadon's hat
12. Storm at Chinese sea
13. Rigadon falls in trap
14. Toward Jokogama (Yokohama)
15. 'Akita' circus
16. Fest on Hawaii
17. Into baloon
18. Transcontinental railway
19. Catastroph into Rock Mountains
20. Choise, no one wanted to
21. Special express
22. Snow storm
23. To New York
24. Bunt at 'Genrietta'
25. Stab in the back
26. At last moment
Был жалкий обрубок! 26 серий по 25 мин сжали до 1ч 15 мин. А здесь оригинальный мультсериал, который показывали по ТВ очень давно... К тому же с хорошей озвучкой.
По крайней мере этой версии я не нашла по поиску...
спасиб, ladynelly !
вы только напишите в теме что в мульте две дорожки - русская и испанская саундтрек вроде как - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1630914 p/s и умоляю
приделайте голову птичке
Господа! Тут какие-то непонятки с размерами в этой и в альтернативной https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1427226 раздачах - там 52 серии при примерно таком же битрейте и размере, если посчитать. Подробнее я написал в той теме, чтоб не повторяться, клацните по ссылке: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=26441922#26441922
Проясните, пожалуйста, кто может, почему такие странности. И ещё большая просьба, выложите хотя бы парочку полноразмерных скриншотов, плиз!
Угу, я видел, что в этой раздаче только один сезон (посмотрел торрент-файл, там внутри список). Неясно, почему такая маленькая разница в суммарных размерах - ведь в альтернативной раздаче в 2 раза больше серий + ещё полнометражный фильм с битрейтом 2200 kbps. Возможно, там что-то не так... А здесь не могу посмотреть нормальные скриншоты - нет возможности сравнить качество...
_________________ P.S. Ну вот, догадался я посмотреть размеры отдельных файлов, и таким образом причина расхождения суммарных размеров открылась:
как раз-таки в данной раздаче с размерами файлов творится нечто непонятное - примерно 25% файлов имеют размер ~270 Мб, остальные - 370-390 Мб, промежуточных - нет. Что наводит на мысли, что все-таки битрейт в шапке указан неверно.......
В каждой серии по приколу здесь добавили 60 Мб испанской (!) звуковой дорожки. Не смешно. Более двух гиг мусора. Я понимаю, если бы оставили оригинальную японскую звуковую дорожку. Но каким боком сюда приплелась испанская?? Тот факт, что перевод делался не с оригинала, а с испанского перевода не означает, что всем позарез нужна именно испанская дорожка. Если сравнивать с альтернативной раздачей https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1427226, то озвучка там стерео, здесь моно, но в то же время здесь на слух и качество звука и качество перевода получше. Качество видео вполне сравнимое с альтернативной раздачей, но все-же здесь автор рипа не баловался с фильтрами, мелкие детали здесь не замылены и четко видны. Спасибо за релиз. Мне двух гиг рейтинга и пары часов времени не жалко ради отличного перевода.
Спасибо большое за воспоминания детства - помню, в выходные по ТВ6 смотрел, ни одной серии не пропускал)) Но, к сожалению, здесь озвучка не та - новая какая-то.((
А со старой озвучкой у вас нет? Даже если качество не очень, я бы все равно скачал!
В каждой серии по приколу здесь добавили 60 Мб испанской (!) звуковой дорожки. Не смешно. Более двух гиг мусора. Я понимаю, если бы оставили оригинальную японскую звуковую дорожку. Но каким боком сюда приплелась испанская?? Тот факт, что перевод делался не с оригинала, а с испанского перевода не означает, что всем позарез нужна именно испанская дорожка.
Насколько я знаю, этот мультик всё-таки больше испанский, чем японский. Например, финальная песенка "Silba me" вполне самостоятельна.
KelepM
Испанские продюсеры (деньги).
Японские - аниматоры, дизайнеры, режиссеры и сценаристы.
И еnding "Futari no Tokei" - тоже вполне самостоятельная песенка.
Хотя в нынешнем мире принято считать, что "деньги - это главное", тогда да, конечно, можно назвать мультик и испанским, Пчелку Майю - немецким, Русалочку - французским, Суперкнигу - американским... А может, просто попутал первую часть и продолжение? "Вилли Фогг 2" - то да, чисто испанская продукция.
По-моему, дизайн и сценарий и раскадровка как раз испанские. Клаудио Бьерн Бойд придумал персонажей мульта, а кроме того где-то прочитала, что и фоны рисовали испанские художники. Вот сама анимация как раз японская, по уже готовым моделям. Хотя многие студии пользуются услугами японских аниматоров. В Японии, между прочим, обсуждаемый мульт и озвучили почему-то гораздо позже, в 1987 г. Непонятно почему.
Насчет второй части - не спорю. Я ее после первой смотреть вообще не смогла. В первую очередь, не тот визуальный ряд, дополненный кислотной боевой раскраской, мозолит мой нежный глаз. Ну это и понятно: тут подряжали китайских художников, что говорит само за себя. Наверное, и бюджет меньше вложили. А что насчет озвучки
LonerD писал(а):
здесь на слух и качество звука и качество перевода получше.
Здесь мульт в озвучке студии "Лайко", если не ошибаюсь? Он, как мне кажется, выигрывает за счет более экспрессивного и интересного перевода и более запоминающихся и подходящих голосов (по крайней мере на мой слух). Качество же актерской игры не умаляю ни в том, ни в другом случае. Но вот озвучка питерская запала в душу больше.
огромное спасибо за испанскую дорожку, у меня ребенок учит в школе испанский, хороших умных материалов нигде нет так вы нас просто выручили, а вилли фог-2 в AVI формате с испанской дорожкой есть?ато нажимаешь на предложенную здесь ссылочку - пишет тема не найдена, если да-выложите пожалуйста, заранее огромное спасибо всем кто откликнется