velder · 01-Май-08 17:49(16 лет 6 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Житие Брайана по Монти Пайтону / Monty Python's Life of Brian Год выпуска: 1979 Страна: Великобритания Жанр: Комедия Продолжительность: 01:33:51 Перевод: Любительский (одноголосый) А. Михалёва Русские субтитры: нет Режиссер: Терри Джонс В ролях: Грэм Чэпман, Джон Клиз, Терри Гиллиам, Эрик Айдл, Терри Джонс, Майкл Палин и др. Описание: Оказывается, 2000 лет назад волхвы слегка промахнулись и из-за небольшой астрономической ошибки явили, было, свои дары не тому новорождённому, которому следовало. Дитя звали Брайан, и он просто родился в тот же час и лишь домом дальше, чем Сами-Знаете-Кто. По причине сего инцидента потом все путали Брайана с Мессией, а ему было лень разубеждать своих поклонников. Однако в почитании масс помимо приятной стороны есть и другая, и вот Брайан с тревогой обнаруживает себя в роли отчаянного религиозного лидера народного Фронта Иудеи, борющегося за свободу от римского ига - и в эпицентре больших неприятностей с оккупационными властями!... Доп. информация: Обратите внимание! Перевод А. Михалёва Рип сделан с этого релиза: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=741955 , спасибо уважаемому Dimavideo Любители одноголосого авторского перевода общаются здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=243890 Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: XVID 720x400 23.98fps 1885Kbps avg Аудио: AC3 48000Hz 2ch 192Kbps
а нет ли у кого более-менее полной подборки фильмофф от монти пайтона?
(ежли честно даже не знаю скока у них фильмов, но грааля и смысла жизни мне мало)
Давным давно смотрели Монти Пайтон и Священный Грааль - самый смешной в мире фильм!!! надеюсь, что этот не хуже!!!! только что скачали, сейчас поудобнее устрроимся, друзья приедут и...!
Где перевод лучше, здесь или в этой раздаче?
Только сразу говорю, я не люблю Михалева, но не имею представления, как переводит Королев. Меня не интересует их юмористическая импровизация, я хочу хороший звук.
Сегодня прочел интервью с Оззи Осборном, где он назвал этот фильм своим самым любимым. Дескать, смотрел его миллиард раз. Стало любопытно. Качаю для ознакомления. Спасибо.
Перевод - полный отстой, раздражает просто фантастически. Качать не рекомендую
Михалев поживее он как то,Иванов по ходу бухой переводил("сушеные сОски пумы",этожнадо ж...),Королев-это не тот который Херуса обозвал?
Мне этот перевод нравится
Одна из лучших комедий всех времен и народов
45150191Перевод очень плохой. Качайте лучше Королёва.
но там качество видео похуже.
а кто чем подгоняет аудиодорожки под видео?
там длительность другая/
я попробовал SoundForge, так оно как-то неравномерно получается. говорят, вот неплохой перевод, - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=54847255
кто бы подогнал к данному релизу?
19447176Где перевод лучше, здесь или в этой раздаче?
Только сразу говорю, я не люблю Михалева, но не имею представления, как переводит Королев. Меня не интересует их юмористическая импровизация, я хочу хороший звук.
Возможно тридцать пять лет назад это был аццкий троллинг ПГМ-нутых всех мастей, но сейчас "и старая курица не чихнет". Не актуально и не цепляет. Излишняя эмоциональность и кривляние по-моему только вредят, хотя откровенной пошлости и грубости не заметил. Без Михалева была бы тоска смертная. Ну еще песенки хорошие, а так - чисто на любителя.
45150191Перевод очень плохой. Качайте лучше Королёва.
Скачал Королева. Сравнил его перевод с Михалевским. Они - очень похожие. Так что, не может такого быть (при их похожести), что Королевский - классный перевод, а Михалевский - плохой. Пожалуй, Михалевский перевод даже поточнее будет. Ну, а с Херусом Длиннусом, это - классика. Здесь лучше не переведешь (вариант Михалева).
63295611Возможно тридцать пять лет назад это был аццкий троллинг ПГМ-нутых всех мастей, но сейчас "и старая курица не чихнет". Не актуально и не цепляет. Излишняя эмоциональность и кривляние по-моему только вредят, хотя откровенной пошлости и грубости не заметил. Без Михалева была бы тоска смертная. Ну еще песенки хорошие, а так - чисто на любителя.