george$t · 24-Июл-18 14:05(6 лет 11 месяцев назад, ред. 24-Июл-18 14:09)
Во всем виноват посыльный /Blame it on the bellboyСтрана: Великобритания, США Жанр: комедия Год выпуска: 1992 Продолжительность: 01:18:27 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) СТС(iTunes) Оригинальная аудиодорожка: английский Субтитры: французскиеРежиссер: Марк Херман / Mark HermanВ ролях:
Дадли Мур, Брайан Браун, Ричард Гриффитс, Андреас Катсулас, Пэтси Кенсит, Элисон Стедман, Пенелопа Уилтон, Бронсон Пинчот Описание:
Трое англичан с очень похожими, но не одинаковыми фамилиями прилетают в Венецию одним авиарейсом, но с разными целями и останавливаются в отеле «Габриэлла». Недотепа посыльный, плохо владеющий иностранными языками, да и свои родным, умудряется перепутать предназначенные постояльцам послания. Неразбериха с фамилиями меняет всех ролями.Сэмпл | КинопоискКачество видео: WEB-DLRip-AVC Формат видео: MKV Видео: x264: (High@L4.1); 996x560, Display aspect ratio 16:9, 23.976 fps, 2016 Kbps Аудио 1: Русский: AC-3; 16 bits 48 Khz; 2.0ch 192 Kbps; CBR | MVO Аудио 2: Английский: AC-3; 16 bits 48 Khz; 5.1ch 448 Kbps; CBR | Original eng Формат субтитров: softsub (SRT)
Дополнительно
Исходный видеоряд - Blame.It.on.the.Bellboy.1992.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-alfaHD
Чуть темнее, чем релиз iTunes и DVD, но поплотней и потекстурнее. http://screenshotcomparison.com/comparison/117365
Оригинальная дорога оттуда же: DD+ 640 --> DD 448
Трек СТС с iTunes, вроде до сих пор нигде не всплывал. Поскольку аас плавал местами до +/- 100 мс относительно оригинала, пришлось подсинхронить и пересжать.
aac 127 --> aс3 192
Французские титры как бы ни к чему. Но мало ли, вдруг кто надумает хд релиз, для полноты пригодятся.
А какие переводы есть ещё на этот фильм ?
И кто то может в качестве выложить этот фильм - например в 1080 p ? WEB-DL 1080 p есть у кого ? поделитесь ! Комедия ошибок.
скрытый текст
Трое англичан с очень похожими, но не одинаковыми, фамилиями прилетают одним авиарейсом, но, опять же, с разными целями, из Лондона в Венецию и останавливаются в отеле «Габриэлла». Недотепистый посыльный гостиницы, плохо владеющий иностранными языками, да, похоже, и свои родным, ухитряется перепутать предназначенные британцам послания. Неразбериха с фамилиями меняет всех ролями. Таким образом, брокер по недвижимости Ортон, вместо того, чтобы приобрести старинный особняк, попадает в лапы к мафии, принявшей его за наемного киллера, прибывшего убить местного крёстного отца. Меж тем как рефлексирующий убийца Лоутон, не чуждый ещё и романтических переживаний, отправляется по ложному следу и начинает охоту на женщину. А с ней-то, как раз и должен был встретиться женатый толстяк Хортон, прибывший в Венецию в поисках любви на стороне. Последний, в свою очередь, попадает на встречу с риэлтэршей (сексапильная Пэтси Кенсит в этой роли запросто может потягаться с «инстинктивной» Шэрон Стоун), готовой во имя выгодной сделки и солидных комиссионных на всё, даже поработать некоторое время шлюхой… Этой комедии не удалось стать хитом и повторить шумный успех «Рыбки по имени Ванда», вышедшей четырьмя годами раньше, и ставшей самой кассовой британской комедией 1980-х. И хотя сборы в мировом прокате у комедии Марка Хермана оказались неадекватно (и даже катастрофически) низкими – только $7,5 млн., всё равно особое реноме английского юмора она поддержала. Сегодня этот чёрный бурлеск вызывает уже какую-то трудно осознаваемую тоску по «старым добрым временам», когда умели не просто остроумно шутить, но делали это филигранно, а, главное, не стесняясь такого балаганного жанра, как комедия ошибок. Собственно, столь легкомысленным шоу не брезговал и другой британец, причём куда более известный, — Уильям Шекспир. Вроде бы сейчас этот жанр уже должен отдавать нафталином, но при очевидном дефиците качественного юмора (которого никогда не бывает много) вся эта «классическая» беготня и неразбериха очень даже премило смотрится. Что-что, а человеческие характеры, в отличие от иных шуток, почти никогда не устаревают. В 1995-м молодые амбициозные американцы во главе с Тарантино попытались дать своеобразный ответ англичанам и сняли «Четыре комнаты», где портье играл (опять же британец) Тим Рот.
Качественей картини не появилось ? На кинопоиск HD предлагат смотреть 1080р
А еще бы переоды собрать воедино кто может ?
Во всем виноват посыльный / Blame It on the Bellboy (Марк Херман /Mark Herman) [1992, США, Великобритания, Комедия, DVDRip] AVO Гаврилов.
Во всем виноват посыльный / Blame It on the Bellboy (Марк Херман / Mark Herman) [1992, США, Великобритания, Комедия, DVDRip] Dub + DVO + AVO (Гаврилов).
Трое британских «туристов» со схожими фамилиями останавливаются в отеле «Габриэль», сотрудник которого, слабо владеющий английским языком, путает их почтовые отправления, из-за чего получается полная неразбериха. Итак, офисный клерк Мелвин Ортон (Дадли Мур) приезжает в Венецию, чтобы купить виллу по заказу своего босса, Майкл Лоутон (Брайан Браун) должен выполнить заказ на убийство местного мафиози, а Морис Хортон (Ричард Гриффитс) приезжает на свидание, организованное клубом знакомств. Однако из-за путаницы, Хортон пытается соблазнить риелтора (Пэтси Кенсит), готовую на все, лишь бы продать виллу, Ортон попадает в плен к мафии, а Лоутон пытается заставить себя убить симпатичную девушку (Пенелопа Уилтон), ожидающую «получить пару, а не пулю» Я смотрела этот фильм раз двадцать, не меньше! И каждый раз с большим удовольствием: потрясающая Венеция, шикарная актерская игра, музыкальное сопровождение, хорошо прописанные диалоги и… хороший сюжет. Вообще, жанр комедии положений достаточно сложен в реализации и в большинстве случаев скатывается в сборник низкопробных шуточек, поэтому изначально я отнеслась к фильму с недоверием. «И совершенно напрасно, уверяю вас!» Что касается актеров, то тут даже нет смысла разбирать кого-то в отдельности, ибо все очень органично вписались в эту историю, дополняя друг друга, и при этом каждый имел свой «звездный час». Где-то к пятому просмотру я поняла, что погоня мафии за Ортоном несколько затянута, но как же тонко выстроено в этих сценах музыкальное сопровождение, как прекрасна Венеция, и как забавно обставлены переходы к другим сюжетным линиям. А вот этот абзац важен, прочтите его, пожалуйста! В интернете гуляют два варианта дубляжа этого фильма: многоголосый (у каждого персонажа свой голос) и двухголосый (один мужской и один женский голос на всех персонажей). Я смотрела оба варианта, что и вам советую, но более предпочтителен для меня многоголосый перевод. И дело не в самих голосах, а в переводах: Многоголосый: - Нумеро уно…
- А нумеро двао?
- Дуэ! Двухголосый: - Номер один…
- А номер два?
- Дуэ! Как видите, вся шутка потеряна. И подобных косяков в двухголосом дубляже достаточно (заигрывания Хортона с Кэролайн, игра слов о профессии киллера и названии книги, которую читает Патриция, мошенничество Ортона, мои любимые «- Спасибо, — Сам Спасибо» и прочее). Хотя финальная ремарка двухголосого дубляжа несколько смешнее: М:
«Устроился на работу в отель под названием Хахаханалулу на Хахавайах, где и проработал целых полчаса»
Д:
«…где и проработал до первой попытки это произнести» Плюс, в многоголосом дубляже «Ой» Патриции звучат куда колоритнее, хотя Лоутона там озвучивает актер, не имеющий меры трагичности в голосе. В целом, фильм получает от меня звание «Мой любимый фильм», Ричард Гриффитс и Джим Картер плюсики к карме, очаровательная Пенелопа Уилтон окончательно меня пленила, а все остальные стали для меня приятным открытием. 10 из 10