mike7025 · 18-Май-18 15:46(7 лет 1 месяц назад, ред. 11-Янв-19 17:56)
Денди в желе / A Dandy in Aspic Страна: Великобритания Жанр: Триллер, драма, шпионский Год выпуска: 1968 Продолжительность: 01:42:42 Перевод: Субтитры Субтитры: Русские, английские Оригинальная аудиодорожка: Английский Режиссер: Энтони Манн, Лоуренс Харви / Anthony Mann, Laurence Harvey В ролях: Лоуренс Харви, Миа Фэрроу, Том Кортни, Гарри Эндрюс, Питер Кук, Лайонел Стэндер, Пер Оскарссон, Барбара Мюррей, Джон Бёрд, Норман Бёрд Описание: Русский агент в британской разведке получает задание уничтожить самого себя. При этом он очень хочет вернуться на Родину, и вот, наконец, он совсем рядом — перед стеной, отделяющей Западный Берлин от Восточного. Но перейти на ту сторону ему не позволяет пограничник…
General Unique ID : 189009415260196868561036735941166394308 (0x8E31E3A6ADE338F0F9098A70205A6BC4) Complete name : G:\ФИЛЬМЫ\RuTRACKER\A.Dandy.in.Aspic.Laurence.Harvey.1968.DVDRip.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 1.17 GiB Duration : 1 h 42 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 1 627 kb/s Encoded date : UTC 2018-05-18 11:00:41 Writing application : mkvmerge v20.0.0 ('I Am The Sun') 64-bit Writing library : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8 Video ID : 1 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings : BVOP2 Format settings, BVOP : 2 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : V_MS/VFW/FOURCC / XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 42 min Bit rate : 1 502 kb/s Width : 704 pixels Height : 288 pixels Display aspect ratio : 2.40:1 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.296 Stream size : 1.08 GiB (92%) Writing library : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22) Language : English Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Format settings : Joint stereo / MS Stereo Codec ID : A_MPEG/L3 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1 h 42 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 123 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 44.1 kHz Frame rate : 38.281 FPS (1152 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 90.2 MiB (8%) Language : English Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 40 min Bit rate : 94 b/s Count of elements : 1114 Stream size : 70.0 KiB (0%) Language : Russian Default : Yes Forced : Yes Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 37 min Bit rate : 55 b/s Count of elements : 1111 Stream size : 39.7 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
297
00:27:55,900 --> 00:27:59,250
Это высший уровень безопасности.
И присутствие посторонних лиц, которые... 298
00:27:59,350 --> 00:28:02,250
Мне это хорошо известно, Куинс.
Хорошо известно. 299
00:28:02,650 --> 00:28:05,300
Получите вы свое повышение,
так что просто... 300
00:28:05,500 --> 00:28:08,750
Теперь я хотел бы, чтобы все, кроме Эбелина,
Куинса, полковника Флауэрса, 301
00:28:08,850 --> 00:28:12,050
и, конечно же, Гатиса
вышли из комнаты. 302
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
Теперь все в порядке, Куинс? 303
00:28:18,300 --> 00:28:20,100
Вы тоже, Копперфилд. 304
00:28:27,850 --> 00:28:32,800
Теперь, Эбелин, не вдаваясь в причины,
почему вы были выбраны. 305
00:28:32,900 --> 00:28:37,250
Я давно восхищаюсь вашей эффективностью
и, позвольте сказать, преданностью работе. 306
00:28:37,550 --> 00:28:40,350
Итак, как сказал Куинс,
текущая операция "Геспериды" 307
00:28:40,450 --> 00:28:44,050
не суть важна.
Она имеет параллельный характер. 308
00:28:44,200 --> 00:28:45,550
В чем суть дела, так это в том, что 309
00:28:45,650 --> 00:28:49,050
для успеха "Гесперид" возникала
серьезная помеха. 310
00:28:49,100 --> 00:28:50,900
Не один, а три раза. 311
00:28:51,000 --> 00:28:53,050
Итак, в моем списке,
что требуется в первую очередь, 312
00:28:53,150 --> 00:28:56,450
прежде чем мы сможем
отправить преемника Найтингейлу, 313
00:28:56,550 --> 00:28:59,000
это ликвидация 314
00:28:59,100 --> 00:29:02,050
этого препятствия. 315
00:29:02,150 --> 00:29:04,050
Пока все нормально? 316
00:29:05,200 --> 00:29:07,650
Я спрашиваю, пока все нормально? 317
00:29:08,900 --> 00:29:12,450
- Под препятствием вы имеете в виду...
- Убийцу. 318
00:29:13,300 --> 00:29:15,300
Вы знаете, кто этот убийца? 319
00:29:15,400 --> 00:29:18,100
Ну, мы считаем, что это
каждый раз один и тот же человек. 320
00:29:21,850 --> 00:29:23,000
Простите. 321
00:29:24,500 --> 00:29:27,350
Вы имеете в виду, что есть хороший
выход на этого убийцу, сэр? 322
00:29:27,450 --> 00:29:31,300
Не совсем. За исключением того,
что мы знаем, кто это. 323
00:29:33,500 --> 00:29:37,250
- Кто он, сэр?
- О, его зовут 324
00:29:38,450 --> 00:29:41,700
Красневин...
Субтитры мои, любительские, не очень литературно обработаны. Т.е без отсебятины. Фильм вполне приличный, соответственно эпохе, конечно. И милая Миа молоденькая. Модераторам. Файл из сети, источника не знаю. Если что не так, то это единственное, что нашлось, и то еле скачал. Искал хорошо. Так что не закрывайте.
Спасибо за фильм!
Отличный детектив, блестящий актёрский ансамбль. Не говоря уже о главных героях, интересно сыграл Лайонел Стэндер, наверное, одна из последних его стоящих ролей - вскоре он перешёл к итальянской коммерции. И Пер Оскарссон, сыгравший перед этим в знаменитом "Голоде" Хеннинга Карлсена... Вот только жаль, что Энтони Манн не успел доделать картину - во второй части чувствуется некоторая несвязность отдельных эпизодов.
Да, ещё, на 7-й минуте упомянута Дебра Уингер. Тут что-то не то, ей тогда было 13 лет...
Ну на самом деле там она говорит просто to be a deb (быть Дэб). Про именно Уингер это уже я от себя добавил, чтобы понятно было, что имеется в виду. Вроде бы это именно про нее было такое устойчивое выражение. Может, какая другая Дэб. Суть в том, что про актрису и актерство речь вроде бы как, насколько я понял.
Большое спасибо! Посмотрела с большим удовольствием. Остались какие-то двоякие впечатления, вроде как-то проработанность сюжета так себе, но очень цепляют харизматичные актеры. Миа Фэрроу бесконечно хороша! Ну и посмотрела на Питера Кука без Дадли Мура! За это отдельная благодарность
"Британская и американская версия романа Дерека Марлоу по роману которого был поставлен фильм, имеют разные концовки из-за нежелания американских издателей публиковать книгу изображающую убийство Эберлина в автомобильной аварии, намекающую на убийство разведчика."
stromyn писал(а):
на 7-й минуте упомянута Дебра Уингер
Ну на самом деле там она говорит просто to be a deb (быть Дэб). Про именно Уингер это уже я от себя добавил, чтобы понятно было, что имеется в виду. Вроде бы это именно про нее было такое устойчивое выражение. Может, какая другая Дэб. Суть в том, что про актрису и актерство речь вроде бы как, насколько я понял
Скорее это:
Noun 1. deb - a young woman making her debut into society deb - a young woman making her debut into society
debutante
adult female, woman - an adult female person (as opposed to a man); "the woman kept house while the man hunted" Спасибо за фильм.