Recart · 23-Апр-13 15:24(11 лет 6 месяцев назад, ред. 18-Ноя-13 20:57)
Покемон: Лукарио и Тайна Мью (фильм 8) / Pokemon The Movie 8: Lucario and the Mystery of Mew Страна: Япония/США Год выпуска: 2006 г. Жанр: кодомо, комедия, фэнтези Тип: Movie Продолжительность: 99 мин. Русские субтитры: нет Режиссер: Кунихико ЮямаОписание: Эш, Мэй, Макс и Брок продолжают свое путешествие по миру Покемонов. На этот раз они посещают дворец Камерон, где будет проходить королевский фестиваль, посвященный сэру Айрону. Эш решает принять участие в сражениях Покемонов, которые будут проходить в рамках фестиваля. Победитель получает звание Хранитель Ауры. Помимо сражений, наши герои встретятся с королевой дворца Камерон леди Айлин и с Лукарио - Покемоном сэра Айрона. Оставайтесь с нами и узнаете, что произойдет дальше.Дополнительно: В данной раздаче присутствуют два варианта русской озвучки от Team Gliger. Отличия этих двух раздач мы выписывать не будем, оставляем это за вами, дорогие зрители. Каждый для себя решит сам, какая из этих двух озвучек ему больше по душе.Релиз группа:Работа с видео: Andron1818 Работа со звуком : sim_emrom и Andron1818 Перевод: Recart и Andron1818 Тайминг: Andron1818Роли озвучивали: Ричард2323: Эш, сэр Айрон, Мяут. sim_emrom: Макс, Джеймс, рассказчик, эпизодические роли. Recart: Брок, Лукарио, Бэнкс. Pika-Pika: Мэй, Джесси, леди Рин, леди Айлин, служанка королевы, Кид Саммерс, эпизодические роли.Качество: DVDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Видео: 1024х576; 23,976 fps; ~3000 kbps; Стандарт видео - NTSC Аудио: RUS; AAC; 48 KHz; 2ch Аудио 2: RUS; AAC; 48 KHz; 2ch Аудио 3: ENG; AAC; 48 KHz; 2ch Сэмпл
Подробные тех. данные
General Unique ID : 205431423202071777829492533117774508158 (0x9A8CA7277D09FEC395D1AF450E84B07E) Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 2.50 GiB Duration : 1h 39mn Overall bit rate : 3 580 Kbps Encoded date : UTC 2013-11-18 17:25:56 Writing application : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 3 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1h 39mn Nominal bit rate : 3 000 Kbps Width : 1 024 pixels Height : 576 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.212 Writing library : x264 core 116 r2044M 392e762 Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.20 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=230 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 1h 39mn Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : 9ms Title : Team Gliger; Версия 1 Language : Russian Default : Yes Forced : Yes Audio #2 ID : 3 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 1h 39mn Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : 9ms Title : Team Gliger; Версия 2 Language : Russian Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 1h 39mn Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : 9ms Language : English Default : No Forced : No
Отличная озвучка, пряитнно посмотреть. Одно только "но", или даже три - Эш, Эрен и Мяут. Отберите микрофон у той задницы, которая их озвучивала. Глотает звуки, не умеет правильно подбирать интонацию, торопится в одних словах и тормозит в других. Такое чувство, что читает текст и видит написанное впервые в жизни.
А остальные супер, спасибо им большое прибольшое, браво.
sim_emrom, альтернативная озвучка не является причиной закрытия аналогичной раздачи с тем же видео. И почему вторая звуковая дорожка такая же как первая? (Согласно семплу.) Ещё можно придраться к
Цитата:
* (для релизов с озвучкой) в оформлении альтернативного релиза будет присутствовать семпл, представляющий собой отрезок видео с примером озвучки, продолжительностью не менее 1 минуты. Семплы, где пример озвучки составляет менее 50% от общей продолжительности данного отрезка видео, не принимаются.
Но, там и на 46 секунд всё ясно. Кстати, интересно, вы редактуру и выравнивание титров делали?
Когда я озвучивал - было полно косяков в переводе-тайминге. Я просто исправлял это "на ходу", голосом.
sim_emrom писал(а):
61281724Тёрн, видимо, уже никто не скажет, так как выгнали нас ранее с рутрекера злые модеры....
Какие обидчивые.
И никого, кроме тебя, не осталось? Надеюсь, следующий ответ будет не через ещё 2 месяца...
Тёрн, честно говоря, я бы и хотел остаться на рутрекере (тяжело изменять привычкам), но все остальные действительно после того конфликта ушли, и мне их не вернуть. Мы не ставили требования удалить старую раздачу) А сэмпл... ну мы просто не знали про требования, невнимательные)
Тёрн писал(а):
61292754Кстати, интересно, вы редактуру и выравнивание титров делали?
Когда я озвучивал - было полно косяков в переводе-тайминге. Я просто исправлял это "на ходу", голосом.
Редактуру небольшую делали, даже учли некоторые замечания из старой раздачи. А тайминг не правили... В общем-то мы вроде как не включили субтитры в эту раздачу, потому что часть текста правилась на ходу, да и не до всяких жутких сабов было... Насчёт озвучки - ну да, сложно по такой сходу-налёту... Но сейчас не все у нас озвучивают методом сходу или записывают с повтор-перемоткой, как я. В TG сейчас отчаянно-до-победного синхронизирую и чищу звук.
Тёрн писал(а):
61292754И почему вторая звуковая дорожка такая же как первая? (Согласно семплу.)
Есть разница между этими озвучками в ролях нескольких персонажей. Во второй, например, больше меня По сути это две версии одной и той же озвучки, нет большого смысла в разных сэмплах.
Ааа... ну вторая дорожка в сэмпле, наверно, вообще случайно, если она там есть)
Тёрн, смысл в том, чтоб дважды проделанную работу впустую не выбрасывать. Не заставляй раскрывать секреты) Хотелось, чтоб люди в обоих версиях посмотрели и назвали все отличия) Я попрошу автора раздачи привести её в соответствие, но не знаю, как что будет.