Novembertraum · 02-Июл-11 12:34(14 лет назад, ред. 02-Июл-11 16:12)
Бал вампиров / Dance of the Vampires/Tanz der Vampire Страна: США, Великобритания Студия: Metro-Goldwyn-Mayer Жанр: комедия, пародия, ужасы Год выпуска: 1967 Продолжительность: 01:47:24 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Роман Полански / Roman Polanski В ролях: Джек МакГаурен, Роман Полански, Шэрон Тейт, Фердинанд Мейн, Элфи Басс, Ферди Мейн, Терри Даунс, Фиона Льюис, Рональд Лэйси, Сидней Бромли, Андреас Маландринос, Отто Дайамант, Мэттью Уолтерс, Йен Карьер Описание: Колоритная парочка – чудаковатый профессор Аброзиус и его нерасторопный помощник Альфред – отправляются в Трансильванию, дабы поохотиться на Дракулу или на менее известных вампиров. На постоялом дворе в маленькой карпатской деревушке, где они остановились, Альфред сражен красотой Сары, дочери хозяина. Увы, знакомство было недолгим: хозяин местных земель, коварный вампир граф фон Кролок похитил рыжеволосую красавицу и унес ее в свой мрачный замок в горах. Профессор и Альфред отправляются в логово нечисти, чтобы перехитрить кровососа и спасти Сару, пока она не превратилась в вампиршу. А как раз в эту ночь в замке собираются упыри со всего мира на свой ежегодный бал. Роман Полански был не только режиссером этой пародийной комедии ужасов, но и исполнял роль ассистента сумасшедшего профессора, который приехал в Трансильванию уничтожать местных вампиров. Доп. информация: К немецкому HDTVrip были добавлены и синхронизированы русский профессиональный многоголосый закадровый перевод, оригинальная английская дорожка, русские и английские субтитры из раздачи solarcoast https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2537632, за что ему огромное спасибо!! Тип релиза: HDTVRip-AVC Контейнер: MKV Видео: 1024 Х 432 / 23.976 fps / ~ 3398 kbp/s / 0.32 bit/pixel Аудио: Русский AC3 / 2.0 / 48 KHz / ~192 kbp/s Аудио 2: Английский AC3 / 2.0 / 48 KHz / ~192 kbp/s Аудио 3: Немецкий AC3 / 2.0 / 48 KHz / ~192 kbp/s
MediaInfo
Tanz der Vampire_(Roman Polanski, 1967)_HDTVrip.mkv
Format : Matroska
File size : 2.98 GiB
Duration : 1h 47mn
Overall bit rate : 3 975 Kbps
Encoded date : UTC 2011-06-20 06:37:18
Writing application : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') сборка от Oct 31 2010 21:52:48
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Format settings, GOP : M=2, N=29
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 47mn
Bit rate : 3 398 Kbps
Width : 1 024 pixels
Height : 432 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.320
Stream size : 2.49 GiB (84%)
Title : Dance of the Vampires
Writing library : x264 core 115 r1937 aa21558
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3398 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=17500 / vbv_bufsize=14000 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 148 MiB (5%)
Title : многоголосый закадровый
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 148 MiB (5%)
Title : Английский
Language : English Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 148 MiB (5%)
Title : Немецкий
Language : German Text #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Русские
Language : Russian Text #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Английские
Language : English
Не за что!!, это один из моих любимых фильмов детства, оказавший на меня огромное впечатление!! Напишу еще важную информацию, хотел написать ее в Доп. информации, но напишу здесь. В Германии где-то в году 1986 по каналу DDR 2 ночью транслировали полную версию, именно ее я и смотрел там был мультик и еще пару-тройку сцен вырезали, я уже одну из них описывал на другой раздаче этого фильма, повторюсь и приведу пример - какую, например, сцену вырезали: После похищения дочери, от которой осталось лишь кровавое пятно на мыльной пене, Йони Шагал отправляется на её тщетные поиски. Утром следующего дня лесорубы привозят окоченевший труп Йони, аккуратно заносят его в дом и кладут труп на стол.... А далее, я отчетливо помню очень забавную сцену, которой здесь нет - профессор Абронзиуз щелкает пальцем в лоб замороженного Йони, и тот начинает быстро вращаться по столу как волчок. Только после полной остановки, профессор Абронзиуз осматривает труп и обнаруживает укусы на теле. Один человек на форуме еще рассказывал о сцене которую тоже вырезали - "В урезанной версии (более распространенной у нас) он баррикадируется, и потом сразу настает утро, а в полной версии он, оставшись в спальне один, сначала выглядывает в коридор, потом выходит, и несколько минут бродит по пустому замку под леденящую кровь музыку. Казалось бы, чего тут такого - ну, вырезали, как Полански, играя лицом, шарится по коридорам и вздрагивает от каждого шороха, и еще парочку таких же, казалось бы, не самых важных сцен, но впечатление от полного фильма совсем другое". Вот именно, а я помню эту сцену, как он ходит по коридору изучая внимательно каждый уголок и рассматривая эти страшные портреты в замке . На http://www.kinopoisk.ru есть информация о том, что фильм был сокращен на 20 минут, перемонтирован и переозвучен - в том числе было наспех переделано музыкальное оформление, без одобрения Романа Полански, который в результате отказался признать американскую версию своим фильмом.
Всё возможно!!, я тоже на это надеюсь, Роман Полански, несмотря на свой возраст, находится в добром здравии и не перестает радовать людей хорошими фильмами, пусть не ужастиками, но всё же...
Определенно шедевр.
Лучший, на мой взгляд, фильм про вампиров.
Очень согласен, "Бал вампиров", "Подвиды" (Subspecies) Теда Николау и "Дракула Брэма Стокера" еще никто не переплюнул!!! К большому сожалению, классическую идею о вампирах очень "извратили" приблизительно с конца 90-х годов, может даже раньше - появились эдакие получеловеки-полувампиры-ниндзя, вершащие правосудие своим мечом и избавляя людей от тайной могущественной армии "плохих" вампиров , хотя, если честно,я на самом деле, например, ничего не имею против Стивена Норрингтона - его первый фильм "Машина смерти"-это шедевр, этот фильм у меня в списке любимых. Новая идея о "вампирах-ниндзя" в последнее время стала очень коммерчески выгодной для режиссеров. Ничего не имею против фильма "Другой мир", особенно третья часть - самая любимая в трилогии, но это уже далеко не классика, ИМХО, посмотрел бы я на реакцию режиссеров студии "Hammer" или, например, Марио Бавы, если бы они решили взглянуть на что-нибудь современное из тематики вампиров! Но это лишь мое мнение, я просто сторонник олд-скул данной тематики!! И еще исключение - очень понравился фильм Пастырь 2011 г., и то - только потому, что ни каждому дано соединить киберпанк с вампирской тематикой!!
Один вопрос касательно перевода: тут как понимаю перевод не от ОРТ 90-х годов. Перевод ОРТ не найден или он не нужен? Просто если нужен, то он у меня есть на кассете.
Один вопрос касательно перевода: тут как понимаю перевод не от ОРТ 90-х годов. Перевод ОРТ не найден или он не нужен? Просто если нужен, то он у меня есть на кассете.
Ого, ничего себе, конечно надо этот перевод, если конечно, мы с вами говорим об одном и том же переводе :hmm:, так как многоголосый, закадровый мне не очень нравится, перевод очень "суховат", местами несут отсебятину, НО.., есть одно большое жирное "НО" - это офигенная озвучка, сам дубляж просто супер, голоса озвучивают очень артистично и выразительно!!!, я то смотрю это кино на немецком в основном, кстати, есть небольшое отличие в диалогах, если например смотреть на английском некоторые сцены, потом перематывать и смотреть ту же сцену на немецком, кт мало-мальски разбирается в немецком и английском, может заметить эту разницу!!! Я просто на примере одного фильма на немецком языке здесь на трекере показывал, насколько могут переводчики сами менять смысл или нести отсебятину, хотя сам я не переводчик, дык, мне дали понять - "мол, чувак, нефиг "играть мускулами" в плане перевода и переводить все досконально, мол, российскому зрителю надо чтоб звучало попроще"
Один вопрос касательно перевода: тут как понимаю перевод не от ОРТ 90-х годов. Перевод ОРТ не найден или он не нужен? Просто если нужен, то он у меня есть на кассете.
Ого, ничего себе, конечно надо этот перевод, если конечно, мы с вами говорим об одном и том же переводе
Ну, другого на ОРТ я не видел.... Да, перевод закадровый. Могу ещё сказать, что профессора и Альфреда озвучивает Леонид Белозорович. Дракулу Владимир Антонник.
Один вопрос касательно перевода: тут как понимаю перевод не от ОРТ 90-х годов. Перевод ОРТ не найден или он не нужен? Просто если нужен, то он у меня есть на кассете.
Ого, ничего себе, конечно надо этот перевод, если конечно, мы с вами говорим об одном и том же переводе
Ну, другого на ОРТ я не видел.... Да, перевод закадровый. Могу ещё сказать, что профессора и Альфреда озвучивает Леонид Белозорович. Дракулу Владимир Антонник.
Только, пардон, озвучивали не Дракулу, а Графа фон Кролока Ну, надо выкладывать значит, синхронизировать аудио с видео проблем не будет, если растянуть звук потребуется PAL в NTSC - я в BeeSweet всё это переделаю, главное вам эту дорогу отцифровать Я помню, что по ОРТ этот фильм показывали поздно вечером, но вот конкретно год не помню, вроде в период 1996 - 97 годов!!
Я помню, что по ОРТ этот фильм показывали поздно вечером, но вот конкретно год не помню, вроде в период 1996 - 97 годов!!
Да, поздно вечером. Я тогда таймер ставил на видике, так что фильм записался вместе со всей рекламой. Где-то через недельку попробую оцифровать, у меня там далее на кассете фильм "Ведьмы" записан с закадром НТВ, не знаю тоже, ищут его или он уже найден...
Я помню, что по ОРТ этот фильм показывали поздно вечером, но вот конкретно год не помню, вроде в период 1996 - 97 годов!!
Да, поздно вечером. Я тогда таймер ставил на видике, так что фильм записался вместе со всей рекламой. Где-то через недельку попробую оцифровать, у меня там далее на кассете фильм "Ведьмы" записан с закадром НТВ, не знаю тоже, ищут его или он уже найден...
Ну, Ведьмы 1990 года фильм у меня тоже на кассете есть, но правда не в многоголоске, а в авторском переводе :wink:, его теперь на трекере раздают в хорошем качестве!! Рекламу походу придется вырезать покадрово или по фрагментам, чтоб потом соединить только весь фильм с переводом!!
Хм, смотрю сейчас дорожку от ОРТ. Там продолжительность 1: 25 где-то, а тут смотрю 1:47.
Странно конечно , я видел издание этого фильма в формате PAL(частота кадров 25 fps), в таком формате фильм идет 1 час 43 минуты, а у вас 1 час 25 минут, может на ОРТ какой кусок фильма вырезали, хотя куда там и так вырезать, американцы и так версию "порезали"
Да, поздно вечером. Я тогда таймер ставил на видике, так что фильм записался вместе со всей рекламой.
это хорошо, что с рекламой, пробелов в переводе не будет по поводу версии ОРТ уже обсуждалось здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2760086FLAME-XIII. У него такая же запись с ОРТ. Но оцифровать у него время нету.
Все надежды только на вас Raptorio Rio я вот тут думаю что может лучше сделать VHSRip-DVD5 ОРТ с видео вместе, т.к. подогнать дорожку ОРТ к 1.47 будет верно не реально. FLAME-XIII писал что на ОРТ новый монтаж (верно звука оригинала и видео), а это гемор еще тот. Я сталкивался уже с таким. В самом низу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2760086Regicid говорит, что по ОРТ была сцена которой нету во всех раздачах.
Я сам смотрел 1 раз этот фильм именно по ОРТ. Вспомнить, и что-то подтвердить, или опровергнуть не могу, столько лет уже прошло.
Raptorio Rio надо было создать многотомный архив, тогда при распаковке получился бы один файл. Мне-то все равно, я качать не буду, просто к сведению заметил.
Вообще-то этот мульт отнюдь не из более полной версии. Просто американцам оригинальный фильм Полански показался слишком длинным и несмешным, поэтому специально для проката в США изменили название (на "Fearless Vampire Killers, or Pardon Me, But Your Teeth Are in My Neck"), вырезали ряд эпизодов, добавили мультик и, кажется, еще что-то пересняли, т.к. решили показывать в прокате, позиционируя как комедию. Полански воспринял всё это как надругательство и со скандалом отрёкся от американской версии.
Так что режиссёрская версия - как раз та, где титры с путешествующей капелькой крови, а с мультиком - это "обкорнанный" вариант для США.
Невнятный фильм- то ли комедия, то ли ужасы, то ли просто неинтересное кино. Есть парочка отлично снятых сцен, но не весь же фильм из-за них смотреть. Проблема в основном именно с жанром - для комедии юмора явно мало, в то же время глупейшие комедийные ситуации засунутые в фильм порой просто раздражают. В целом картина сильно устарела и на данный момент может представлять исключительно коллекционный интерес. Жаль, ожидал гораздо большего. Перевод уныл.
Я бы поставил 4 из 10-ти возможных.