Разомкнутые объятия / Los abrazos rotos / Broken EmbracesГод выпуска: 2009 Страна: Испания Жанр: Триллер, Драма Продолжительность: 02:07:19 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: естьРежиссер: Педро Альмодовар / Pedro Almodóvar В ролях: Пенелопа Крус, Льюис Омар, Бланка Портильо, Хосе Луис Гомез, Тамар Новас, Рубен Очандиано, Марта Аледо, Агустин Альмодовар, Энрике Апарисио, Юйи Берингола, Росси де Пальма, Карлос Лил, Дэниэл Мартин, Хайме Фернандес-Сид Бускато, Джейм Сантос Гонзалез, Эстер Гарсия, Серджо Диаз Описание: Известный сценарист и режиссёр попадает в страшную автокатастрофу, после которой необратимо слепнет. Он не может больше снимать кино, от него уходит женщина, которая была смыслом его жизни. Вместе со зрением он теряет всё. Смириться с трагедией своей жизни он сможет только спустя 14 лет, открыв душу своему молодому помощнику, которого он полюбил как сына.Качество: BDRip Формат: MKVВидео: MPEG-4 AVC, 1280x544 (2.35:1), 5866 Kbps, 24.000 fpsАудио:
Русский [полное дублирование] AC3, 448kbps, 6 ch, 48.0 KHz Взято из раздачи. Спасибо Antikuriller12
Русский [многоголосный закадровый] AAC, ~264kbps, 6 ch, 48.0 KHz Взято из раздачи. Спасибо Gavrilla
Испанский [оригинал] DTS, 1510kbps, 6 ch
Субтитры:
Русский
Английский
Французский (надписи)
Французский
MediaInfo
General
Complete name : M:\Фильмы\Razomknutye.objatija.2009.x264.BDRip(720p).mkv
Format : Matroska
File size : 7.19 GiB
Duration : 2h 7mn
Overall bit rate : 8 089 Kbps
Encoded date : UTC 2010-01-10 13:26:10
Writing application : mkvmerge v3.0.0 ('Hang up your Hang-Ups') built on Dec 12 2009 15:20:35
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 7mn
Nominal bit rate : 5 866 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 544 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 24.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.351
Writing library : x264 core 80 r1376 3feaec2
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5866 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 7mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 408 MiB (6%)
Title : Русский [полное дублирование] AC3 448kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 2h 7mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Русский [многоголосный закадровый] AAC 264kbps
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 7mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 24 bits
Stream size : 1.34 GiB (19%)
Title : Испанский [оригинал] DTS 1536kbps
Language : Spanish Text #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Text #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #3
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : French Text #4
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : French
Скриншоты
Gavrilla писал(а):
Заметки по поводу MVO
В версии многоголосного закадрового перевода отсутствовал перевод в некоторых частях фильма и был заменён на дубляж. Уровни всех каналов с вставок дубляжа подняты на 4db для соответствия громкости многоголоски. Исходники - DTS 768 kbps. Работа производилась в Sony Vegas Pro 9.0c.
с 01:54:26,06 по 01:56:15,02 - отсутствовал перевод.
с 02:00:31,12 по 02:02:55,23 - отсутствовал перевод.
Также в DVD9 [откуда была взята многоголосная дорога] с 01:00:07,06 по 01:00:07,22 отсутствовало 16 кадров из-за ошибки сжатия, поэтому на многоголоске из двд был небольшой рассинхрон в 16 кадров. Исправлено путём вставки). (c) Gavrilla
balbesoid
полканала пустует... качайте сколько влезет
Пол канала - это 44 кб/с? У Вас 26 раздач + 20 своих раздач висит - вы хоть часть приостановите, что ли, если эту есть желание меньше, чем за неделю раздать.
balbesoid
полканала пустует... качайте сколько влезет
Пол канала - это 44 кб/с? У Вас 26 раздач + 20 своих раздач висит - вы хоть часть приостановите, что ли, если эту есть желание меньше, чем за неделю раздать.
~3 мбита на отдачу. Остановил все. Ищите проблему у себя.
~3 мбита на отдачу. Остановил все. Ищите проблему у себя.
У меня проблем нет, но с 3 мегабитами сидеть на 20 раздачах + новую раздавать - Вы уж, простите - крайне недальновидно. У меня 15 мегабит канал что вверх, что вниз, и забираю только от Вас. Сейчас немного поднялась, как Вы приостановили, спасибо.
balbesoid
на тех раздачах на данный момент с меня не качали практически. Судите сами: ~100 кб/сек отдавалось суммарно. Из них на этой раздаче не более 50. Если учесть, что верхняя планка ~350 кб/с и ВСЕ остальные раздачи сейчас остановлены, для меня это крайне странно. Ежели действительно проблемы у меня - извините, во-первых, а, во-вторых, позвал на помощь человека из локалки, скоро он присоединится.
"В версии многоголосного закадрового перевода отсутствовал перевод в некоторых частях фильма и был заменён на дубляж. Уровни всех каналов с вставок дубляжа подняты на 4db для соответствия громкости многоголоски. Исходники - DTS 768 kbps. Работа производилась в Sony Vegas Pro 9.0c.
с 01:54:26,06 по 01:56:15,02 - отсутствовал перевод.
с 02:00:31,12 по 02:02:55,23 - отсутствовал перевод.
Также в DVD9 [откуда была взята многоголосная дорога] с 01:00:07,06 по 01:00:07,22 отсутствовало 16 кадров из-за ошибки сжатия, поэтому на многоголоске из двд был небольшой рассинхрон в 16 кадров. Исправлено путём вставки). (c) Gavrilla" Храни вселенная таких старальцев. (просто я очень не люблю полный дубляж).