Огненная палата / Жаркая комната / La chambre ardenteСтрана: Франция, Италия, Германия (ФРГ) Жанр: триллер, детектив Год выпуска: 1962 Продолжительность: 01:49:07 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Жюльен Дювивье / Julien Duvivier В ролях: Надя Тиллер, Жан-Клод Бриали, Клод Риш, Перретт Прадье, Эдит Скоб, Вальтер Гиллер, Фридерик Дюваллес, Элена Мансон, Рене Женен, Клод Пьеплю, Дани Жаке Описание: Фильм снят по роману Джона Диксона Карра "Сжигающий суд".
17 июля 1676-го года Мари Д'Обрэ, маркиза де Бренвиллье, обвиненная в колдовстве и отравлении людей, была казнена на Гревской площади Парижа. Перед смертью она прокляла весь род своего любовника Дегри, который выдал ее полиции.
Прошли столетия. В дом старика Матиаса Дегри, потомка любовника-предателя, съезжаются знакомые и родственники на праздники. Среди гостей писатель-историк с молодой женой, в чьих жилах течет кровь казненной маркизы де Бренвиллье. Старинное проклятие обретает новую силу... Сэмпл: http://multi-up.com/975022 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 688x400 (1.72:1), 25 fps, XviD build 47 ~1517 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.31 GiB
Duration : 1h 49mn
Overall bit rate : 1 719 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDub build 32842/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 49mn
Bit rate : 1 518 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.221
Stream size : 1.16 GiB (88%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 150 MiB (11%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.98.4
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
151
00:10:34,180 --> 00:10:36,760
- Кто?
- Это я - Марк! 152
00:10:37,100 --> 00:10:38,600
Входи! 153
00:10:44,430 --> 00:10:47,480
Я уже не помню, как завязывать галстук.
Вот! 154
00:10:49,820 --> 00:10:52,680
О, да ты побрился и надушился!
Выглядишь сегодня приободрившимся. 155
00:10:53,370 --> 00:10:56,760
Угу! Вот только в прошлый четверг у меня был
новый кризис. Еще немного - и мне бы конец! 156
00:10:57,320 --> 00:10:58,810
Мадемуазель Шнайдер уверяет,
что у тебя все в порядке. 157
00:10:58,890 --> 00:11:00,890
Да что она может знать, в ее-то возрасте!? 158
00:11:01,430 --> 00:11:03,390
Ты знаешь, что у нас в гостях
месье Буассар? 159
00:11:03,500 --> 00:11:06,900
Ах, да, молодой человек,
который пришел вместе с Дегри. 160
00:11:06,950 --> 00:11:08,780
Я мельком увидел его и его жену. 161
00:11:08,880 --> 00:11:12,000
Он совершенно никакой, а вот она
мне сразу же понравилась. 162
00:11:12,500 --> 00:11:13,700
Сразу! 163
00:11:13,870 --> 00:11:15,590
Но, ты же знаешь, - хорошее воспитание
сегодня редкость. 164
00:11:15,790 --> 00:11:17,650
Я знаю, что и Стефан здесь. 165
00:11:18,310 --> 00:11:19,740
Но я не хочу его видеть. 166
00:11:20,150 --> 00:11:21,900
Но он тоже он обеспокоен твоим здоровьем. 167
00:11:22,110 --> 00:11:25,840
Да-да! Он просто не доверяет посторонним, когда
хочет узнать, сколько недель мне еще осталось. 168
00:11:26,090 --> 00:11:27,960
Я знаю, он все считает... 169
00:11:28,220 --> 00:11:29,930
Хотя в математике совсем не силен. 170
00:11:30,210 --> 00:11:32,530
Моя жена, Люси, хочет
повидать тебя, дядя. 171
00:11:32,640 --> 00:11:34,730
Да, конечно! Но чуть позже.
Огромное спасибо larisa547 за идею перевода, smip2010 за синхронизацию субтитров, Антону Каптелову за перевод!
64022013Этот автор еще круче чем Агата Кристи. Огромное спасибо!!!
Иерархия давно определена (неофициально, конечно, но авторитетно): Агата Кристи считается "Королевой детектива", а Карр - "премьер-министром".
dimmm2v писал(а):
64000048Жаль,что у Д.Д.Карра так мало экранизаций
Если Вам известны другие экранизации Карра, имеющиеся на трекере, дайте, пожалуйста, ссылки.
Rainmood писал(а):
63993129ЖДем озвучку.
Вариант с озвучкой (по субтитрам) на трекере появился, но озвучка очень специфическая. Так что в данном конкретном случае комфортнее смотреть с субтитрами.
Все-таки еще одна экранизация на трекере есть https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4500098 !
А практически все остальные - телефильмы и телесериалы,которые найти достаточно проблематично,даже без перевода.
Даже не ожидала, что фильм так увлечет меня!
Какой сценарий! Это же надо такое придумать! Я в восхищении! Актеры играли сверх блестяще! Мне понравилась игра каждого актера!
А сколько мистики! Сколько любви! Сколько обреченных смертным проклятием!
Даже природа не устояла перед такими делами -- такой ураган, ветер! Ну, как тут не поверишь в черные стороны колдовства! Жюльен Дювивье создал насоящий ШЕДЕВР. Я у него такого рода фильм вижу впервые. НИЗКИЙ ЕМУ ПОКЛОН. :love:! РАРИТЕТ! Огромное спасибо larisa547 за идею перевода, smip2010 за синхронизацию субтитров, Антону Каптелову за перевод!:rose: dimmm2v
Я БЛАГОДАРЮ ВАС ЗА РАЗДАЧУ! МОЙ ВОСТОРГ!
siagr61
И Вам спасибо за столь замечательный отзыв!Я все-таки считаю,что при великолепной игре актеров и прекрасной режиссерской работе,львиная доля успеха этого фильма принадлежит писателю Д.Д.Карру.Когда-то,в эпоху первых московских книжных развалов,я сам по пол-зарплаты тратил на его книги.Сейчас все гораздо проще,все желающие могут скачать собрание его сочинений у нас на трекере https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3988430 .Тем,кому понравился фильм,очень рекомендую почитать и книги этого замечательного автора.
dimmm2v
Скажите, пожалуйста: ПОЧЕМУ ПОСЛЕ ОЗВУЧКИ УБИРАЮТ СУБТИТРЫ? Я иногда вижу сабы только в ДВД-5 и ДВД-9. Мне некоторые фильмы очень хочется посмотреть на сабах.
siagr61
Я субтитры никогда не убираю,потому что много людей смотрят фильмы в оригинале и именно с титрами.Поэтому я в основном раздаю фильмы с сабами,а озвучивающие делают свои раздачи.Таким образом мы стараемся удовлетворить потребности всех зрителей.Но бывают исключения,когда профессионалы делают синхронный перевод,т.е. без изготовления субтитров.Так,к примеру,работают Антон Алексеев или Алексей Яковлев.
Спасибо за раздачу. Начала смотреть фильм и тут же задумалась: трудно себе представить, как голову отсекают от тела, после того, как оно сожжено: В 1676-м году, 17 июля,
Мари Д'Обрэ, маркиза де Бренвиллье... 16
00:02:17,540 --> 00:02:21,990
...обвиненная в занятии колдовством и осужденная за отравление
своего отца, двух братьев и несчетного числа других людей... 17
00:02:22,100 --> 00:02:26,730
...была сожжена на костре на Гревской площади Парижа, после чего голова ее была отсечена от тела. На скриншоте при этом написано: "...elle fut brûlée, après avoir eu la tête tranchée", т.е., "она была сожжена после того, как ей отрубили голову". Да и википедия пишет о том же: "маркиза де Бренвилье была подвергнута пытке питьём, обезглавлена и сожжена". Ну, надо же хотя бы как-то... проверять переведенное. Даже если была изначальная ошибка в исходных английских субтитрах (допускаю это, но сомневаюсь). А дальше - вообще фантастика! Субтитры: 18
00:02:26,870 --> 00:02:30,150
...Перед смертью она
прокляла любовника, который предал ее, и весь его род. 19
00:02:30,370 --> 00:02:33,740
Далее следует история этого проклятья. А на скриншоте в это же время читаем совершенно другие слова: Le tribunal qui l'avait condamnée s'appelait LA CHAMBRE ARDENTE, что означает:
Суд, приговоривший ее, назывался "La chambre ardente". Дословно "огненная (раскаленная, пылающая, зажигающая) палата [судебная]".
Это специальное название чрезвычайного суда, который имел право приговаривать к сожжению. Русский перевод названия этого романа Карра звучит как "Сжигающий суд", о чем, собственно, и указано в описании, исходное английское - "The Burning Court", французское совпадает с названием фильма - "La chambre ardente".
Ну, надо же хотя бы как-то... проверять переведенное. Даже если была изначальная ошибка в исходных английских субтитрах (допускаю это, но сомневаюсь).
Мне стало интересно. Проверил. Правильные сомнения. В английских субтитрах ошибки нет. Вот начало:
скрытый текст
1
00:01:52,600 --> 00:01:55,599
On July 17, 1676, Marie d'Aubray,
Marquise de Brinvilliers, 2
00:01:55,600 --> 00:01:59,439
accused of sorcery and convicted
of having poisoned her father, 3
00:01:59,440 --> 00:02:03,039
her two brothers and several other persons,
was taken to the Place de Greve 4
00:02:03,040 --> 00:02:06,279
where she was beheaded
and her body burnt. 5
00:02:06,280 --> 00:02:08,479
Her ashes were scattered on the wind. 6
00:02:08,480 --> 00:02:11,051
The tribunal that sentenced her
was called 7
00:02:18,360 --> 00:02:23,844
THE BURNING COURT
Aleks Punk писал(а):
64045455
dimmm2v писал(а):
64037713практически все остальные - телефильмы и телесериалы,которые найти достаточно проблематично,даже без перевода.
Согласен. Фильмы достать хоть и сложно, но вполне реально. А вот телеэкранизации - увы, нереально.
Кое-что можно посмотреть на ютюб. Кто хочет посмотреть без перевода итальянскую версию экранизации этого романа
(3 серии) - La dama dei veleni (1979), можно взять здесь. Ссылка действительна в течение 14 дней.