Кульминация / The Climax Страна: США Жанр: Мюзикл, триллер, драма Год выпуска: 1944 Продолжительность: 01:26:07 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Режиссер: Джордж Ваггнер / George Waggner В ролях: Борис Карлофф, Сюзанна Фостер, Турхан Бей, Гэйл Сондергаард, Томас Гомес, Джун Винсент, Джордж Доленц, Людвиг Штёссель, Джейн Фаррар, Эрне Веребес, Лотта Штейн, Скотти Бекетт, Уильям Эдмундс Описание: Старый доктор Фридрих Хонер (Борис Карлофф) служит врачом в Венской Опере. Никто не знает о том, что в свое время, Хонер, охваченный ревностью, задушил свою возлюбленную, оперную диву Марселлину (Джун Винсент), которая не пожелала отказаться от блестящей карьеры ради уединенной семейной жизни с ним. Прошло десять лет, все считают Марселлину пропавшей без вести, полиция прекратила безуспешные поиски. Однажды, придя на службу в Оперу, доктор слышит, как ему кажется, пение Марселлины и с удивлением узнает, что обладательница голоса удивительной красоты - молодая певица Анжела Клатт (Сюзанна Фостер), возлюбленная молодого композитора Франца Мюнцера (Турхан Бей)... Доп. информация: Кинопоиск, IMDb
Подробнее об истории создания фильма можно прочитать здесь
Биография Сюзанны Фостер Сэмпл: http://multi-up.com/967846 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 608х464, 4:3, 23.976 fps, 1 015 Kbps Аудио: MP3, 48.0 KHz, 108 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: Субтитры русские и английские
MediaInfo
General
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 700 MiB
Duration : 1h 26mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 136 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 26mn
Bit rate : 1 015 Kbps
Width : 608 pixels
Height : 464 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.150
Stream size : 625 MiB (89%)
Writing library : XviD 1.2.0SMP (UTC 2006-01-08) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 108 Kbps
Nominal bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 66.4 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 170 ms
Writing library : LAME3.97b
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 --abr 128
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Образец субтитров
1
00:00:02,591 --> 00:00:08,591
КУЛЬМИНАЦИЯ 2
00:02:05,592 --> 00:02:07,617
Добрый вечер, доктор. 3
00:02:11,297 --> 00:02:13,322
- Доктор?
- Да. 4
00:02:13,399 --> 00:02:16,630
Доктор Хонер.
Театральный врач. 5
00:02:16,703 --> 00:02:20,366
- Он живет прямо за углом.
- Что он здесь делает ночью? 6
00:02:20,440 --> 00:02:24,137
- Может, кто-то заболел?
- Да. Это он. 7
00:02:25,512 --> 00:02:28,003
-Марселина.
-Марселина... 8
00:02:28,081 --> 00:02:30,743
О, да. 9
00:02:30,817 --> 00:02:33,843
- Э-э, разве полиция когда-нибудь найдет ее?
- Нет. 10
00:02:33,920 --> 00:02:35,979
По прошествии 10 лет, они
отказались от дальнейших поисков. 11
00:04:24,497 --> 00:04:27,227
Марселина, оно пришло.
Наконец, оно пришло. 12
00:04:27,300 --> 00:04:30,133
- Что, Луиза?
- Я не могла ждать. Я открыла его. 13
00:04:30,203 --> 00:04:33,661
Король приглашает вас -
нет, приказывает вам петь для него. 14
00:04:35,008 --> 00:04:37,374
- Луиза, я упаду в обморок.
- Не сейчас, моя сладкая. 15
00:04:37,443 --> 00:04:40,173
После того, как споете для короля,
можете падать в обморок сколько угодно. 16
00:04:40,246 --> 00:04:43,374
Найдешь маэстро?
Я хочу, чтобы он услышал радостную весть. 17
00:04:43,449 --> 00:04:46,179
Это величайший момент в моей жизни. 18
00:04:49,656 --> 00:04:52,489
<i> Ах, мы приветствуем Вас на этом празднике </ I> 19
00:04:52,558 --> 00:04:55,925
<i> Ах, мы сожалеем, если мы заставили Вас ждать </ I> 20
00:04:59,699 --> 00:05:02,532
<i> Ах, пусть скрипки начнут свой танец </ I> 21
00:05:02,602 --> 00:05:05,969
<i> Ах, пусть будет радость и веселые увлечения </ I> 22
00:05:37,270 --> 00:05:40,899
<i> Ах, скажи мне, почему это сомнение </ I> 23
00:05:40,973 --> 00:05:45,273
<i> Должно одолевать меня </ I> 24
00:05:45,345 --> 00:05:51,215
<i> Чья трагическая власть,
кажется, зовет меня </ I> 25
00:05:53,086 --> 00:05:55,816
Фридрих, я просила тебя
никогда приходить сюда снова. 26
00:05:55,888 --> 00:05:59,585
- Я должен был тебя видеть.
- Но я не хочу тебя видеть. 27
00:05:59,659 --> 00:06:02,355
- Я думала, ты это понимаешь.
- Но я люблю тебя, Марселина. 28
00:06:02,428 --> 00:06:07,525
Нет, Фридрих. Ты любишь свой
собственный, эгоистичный мир. 29
00:06:07,600 --> 00:06:10,228
Ты хочешь запереть меня там,
вместе с тобой, 30
00:06:10,303 --> 00:06:12,237
чтобы я отказалась от моей карьеры. 31
00:06:12,305 --> 00:06:14,273
Это то, что ты должна сделать. 32
00:06:14,340 --> 00:06:18,037
Я не могу смириться с мыслью,
что любой человек может слышать,
как ты поешь для него, 33
00:06:18,111 --> 00:06:20,045
любоваться тобой... 34
00:06:20,113 --> 00:06:22,047
просто заплатив за билет. 35
00:06:22,115 --> 00:06:24,709
Я много работала,
чтобы добиться успеха, Фридрих. 36
00:06:24,784 --> 00:06:27,844
Сегодня вечером, меня 11 раз
вызывали на сцену после занавеса. 37
00:06:27,920 --> 00:06:31,048
Больше, чем любую другую певицу,
когда-либо певшую в этом театре. 38
00:06:31,124 --> 00:06:33,922
Король приказывает мне
петь для него. 39
00:06:33,993 --> 00:06:37,394
- Я была бы дурой, чтобы бросить это ради тебя.
- Дорогая, послушай меня. 40
00:06:37,463 --> 00:06:41,160
Нет, Фридрих.
Я слушаю тебя в последний раз.
Теперь уходи, пожалуйста. 41
00:06:42,802 --> 00:06:45,737
На самом деле это не ты говоришь,
Марселлина. 42
00:06:45,805 --> 00:06:49,605
Ты забыла, как мы были
и снова будем счастливы. 43
00:06:49,675 --> 00:06:53,975
Теперь позволь мне услышать от тебя
еще раз, твое привычное, 44
00:06:54,046 --> 00:06:56,105
"Я люблю тебя, Фридрих" 45
00:06:57,183 --> 00:07:00,311
Я не могу сказать это...
потому что я не люблю тебя. 46
00:07:01,320 --> 00:07:03,254
Я тебя ненавижу. 47
00:07:05,391 --> 00:07:08,087
Я не ненавижу тебя. 48
00:07:08,161 --> 00:07:12,757
Я только ненавижу то,
что стоит между нами - твой голос. 49
00:07:14,133 --> 00:07:16,124
Да, я знаю. 50
00:07:17,203 --> 00:07:19,296
Ты был в первом ряду сегодня.
Действительно прекрасная картина, в которой и голоса впечатляют, и декорации с костюмами приятны взору. После такого сочетания - красоты внешней и запоминающегося пения, начинаешь любить оперу, особенно когда видишь, что поют не под "фанеру", а это, со взглядом в далекое прошлое, особенно ценно.
Спасибо за картину и озвучку.
Спасибо!
Да, кино хорошее. Но "опера" - громковато сказано, скорее оперетта. Да и любить оперу не начнёшь после этой картины.
А то, что в далёком прошлом не пели "под фанеру", действительно ценно.