operkot · 22-Ноя-07 00:11(17 лет 9 месяцев назад, ред. 22-Ноя-07 00:17)
Официантка / Waitress Год выпуска: 2007 Страна: США Жанр: Комедия, романтика Продолжительность: 01:47:50 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Режиссер: Эдриэнн Шелли В ролях: Кери Расселл, Натан Филлион, Шерил Хайнс, Джереми Систо, Энди Гриффит, Эдриэнн Шелли, Эдди Джемисон, Лью Темпл, Синди Драммонд, Натан Дин, Дэрби Стэнчфилд, Хайди Сулцман Описание: Официантка Дженна работает в скромной закусочной «Обед у Джо». Разнося по столикам заказы, Дженна придумывает новые рецепты пирогов. Её мечта – выиграть соревнования по кулинарному искусству. Но то лишь мечты. Ревнивец-муж Эрл не желает отпускать супругу. Новость о беременности, как гром среди ясного неба. Рецепт пирога «Я не хочу ребёнка от Эрла» не заставил себя долго ждать. Единственная отрада – симпатичный доктор Поматтер, недавно прибывший в город. Он женат, но разве это проблема? Доп. информация: Релиз группы: 7.8/10 (4,647 votes) Скачать: Семпл Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 608x336 (1.81:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~751 kbps avg, 0.15 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
operkot спасибо посмотрю-отпишусь... Перевод оказался настолько отстойным (даже хуже), что через 20 минут пришлось выключить, дабы не травмировать мозг.
"спасибо" интерфильм
подождём дубляж...
Ну вы даёте, перевод просто супер ! Особенно чуваг отжигает, такое ощущение что они обкурились по полной перед озвучкой ("Аааааа... , право же, вернись. Право же, еще хочу "). Ваще надругались над бедным фильмом и получилось весело
Эх-х.. Скачаю ради Натана Филлиона (капитана Рейнольдса из Firefly)/
Но чувствую перевод очередной sucks :(, так что паралельно скачаю с оригинальной звуковой дорожкой! Спасибки!
дубдяж очень специфический. женские роли озвучены вроде нормально, а вот мужик - явно что-то принял. в целом, сротреть можно, только часто ловила себя на мысли, что вслушиваюсь в оригинальный диалог.
для примера, доктор отвечая на телефон говорит "але-на"
Переводчик жжет, когда скачал сразу несколько отрывков просмотрел с родными, так мы чуть с дивана не упали, когда он подсел к ней на остановке и стал клеиться, если бы не этот переводчик то заснули бы наверное. Его нужно наравне с гоблином продвигать
Перевод - клинический, два укуреных дебила.
-
прим: - если ктото решит, что перевод от этого стал смешной - глубоко заблуждается. С таким же успехом "переводчик" мог бы просто жрать сухари перед микрофоном, эффект примерно такой-же был бы.
Ребята вы что?!!! Этот фильм спас только перевод!!! И некакие они не дебилы! Просто поняли что этот фильм сам по себе д......о! Вот и решили спасти его своим переводом! Думал было потратил зря трафик (после первых 10 мин.), но оказалось что не так уж и плохо! Смотрел чисто для того чтобы послушать что там переводчик сморозит!!!
спасибо за фильм! перевод от интера, ругаю особо рьяно одни и те же люди
вам не имется? да не качайте... семпл благо всегда есть
меня лично переводы интера не обламывают