В джазе только девушки / Some Like It Hot (Билли Уайлдер / Billy Wilder) [1959, AC3, NTSC] [Audio Pack] Dub (Советский, ОРТ, Fra, Deu, Ita, Spa) + MVO (Позитив) + MVO (НТВ+) + AVO (Живов, Михалев, Огородников) + DVO + Original (Eng) + Ukr (1+1) + Sub

Ответить
 

serkr44

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 217

serkr44 · 09-Мар-11 23:59 (14 лет 4 месяца назад)

какой класс!такая проделана работа уже скачала перевод нтв+ и двд рип с дубляжем совместила!качество звука очень понравилось.спасибо за доходчивую инструкцию!
[Профиль]  [ЛС] 

Other s

Стаж: 15 лет

Сообщений: 364

Other s · 23-Мар-11 09:01 (спустя 13 дней, ред. 23-Мар-11 09:01)

Как в песне: Нам любые дороги "дороги"...
Огромное спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

pan29

Top Loader 03* 600GB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 562

pan29 · 08-Май-11 06:54 (спустя 1 месяц 15 дней)

Magion писал(а):
Цитата:
Аудио#06: Двухголосый закадровый русский перевод (DVO #1); 192 Kbps, 48 KHz, 2 ch, AC3
Александр Клюев (часто озвучивает с сестрой Мариной, но тут не знаю чей голос)
Для себя узнала, что ДVO#2 в озвучке Воеводина, спасибо.
Не Клюев, а Клюквин.
[Профиль]  [ЛС] 

t_vitaly

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 446

t_vitaly · 08-Май-11 12:36 (спустя 5 часов)

Смещение для блюрея от HD-Club (и рипов с него) составляет 1688 миллисекунд.
Также в конце видео на блюрей присутствует заставка со львом (та же что и вначале).
Поэтому видео там длиннее чем эти дорожки. Готовый файл матрёшки следует обрезать в mmg на 02:01:24 для устранения "уплывания" звука от видео.
[Профиль]  [ЛС] 

Magion

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 4

Magion · 11-Май-11 17:07 (спустя 3 дня)

pan29
Пардон, все правильно - Клюквин. Золотой голос у этого актера! И сам актер хорош.
Всегда ж знала, что Клюквин, а тут чего-тось перемкнуло. Видимо, чей-то клюв вспомнился...
[Профиль]  [ЛС] 

V.o.v.a.n.

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 219

V.o.v.a.n. · 19-Май-11 21:26 (спустя 8 дней)

t_vitaly
Не знаю как у вас, а вот у меня задержки к BD рипу составили вначале у всех одинаково - около 1000 мс, а вот дальше у вех индивидуальный рассихрон, к концу уменьщающийся.
[Профиль]  [ЛС] 

t_vitaly

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 446

t_vitaly · 19-Май-11 21:55 (спустя 29 мин.)

V.o.v.a.n.
Это потому что не отрезали конец видео. Читайте мой предыдущий пост
[Профиль]  [ЛС] 

V.o.v.a.n.

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 219

V.o.v.a.n. · 20-Май-11 15:37 (спустя 17 часов, ред. 20-Май-11 15:37)

t_vitaly
А его и не надо отрезать, там тишина останется!
[Профиль]  [ЛС] 

t_vitaly

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 446

t_vitaly · 20-Май-11 22:04 (спустя 6 часов)

V.o.v.a.n. Надо, там остаётся не тишина, а "отсутсвие звуковой дорожки", которая кончилась раньше. Длины у дорожек разные, поэтому и "расползается". Нужно отрезать видео по концу звукового трека, тогда пойдёт нормально
[Профиль]  [ЛС] 

Liu Jian

Top Seed 02* 80r

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 2195

Liu Jian · 09-Янв-12 20:47 (спустя 7 месяцев)

Перевод НТВ (Вихров) не двухголосый, а многоголосый, так как озвучивает еще Дмитрий Полонский и женский голос.
[Профиль]  [ЛС] 

pan29

Top Loader 03* 600GB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 562

pan29 · 10-Апр-12 14:38 (спустя 3 месяца)

K.I.N.P писал(а):
Перевод НТВ (Вихров) не двухголосый, а многоголосый, так как озвучивает еще Дмитрий Полонский и женский голос.
Спасибо. Исправил.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1333


плят · 16-Окт-13 11:42 (спустя 1 год 6 месяцев)

Liu Jian писал(а):
50388023Перевод НТВ (Вихров) не двухголосый, а многоголосый, так как озвучивает еще Дмитрий Полонский и женский голос.
Женский голос не один, а два - Ольга Голованова (Монро) и Марина Тарасова.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1333


плят · 16-Окт-13 12:20 (спустя 37 мин.)

Что касается вставок дубляжа ОРТ, то здесь дублировали следующие артисты: Владимир Ферапонтов (Тони Кёртис), Юрий Маляров (Джек Леммон), Наталья Гурзо и Борис Быстров.
[Профиль]  [ЛС] 

pan29

Top Loader 03* 600GB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 562

pan29 · 16-Окт-13 12:49 (спустя 29 мин.)

плят
Спасибо, поправил в описании темы.
[Профиль]  [ЛС] 

ilgys

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 606

ilgys · 26-Мар-14 04:30 (спустя 5 месяцев 9 дней)

ссылка на украинскую дорогу умерла. но я нашел в другом месте. все синхронизировано с видео из раздач pan29:
украинская дорога
1+1, ТЕТ, переклад двоголосий закадровий, кодек: AC3 5.1, бітрейт: 384 кб/с, ролі озвучили: Олександр Завальський і Наталя Ярошенко
ІНТЕР, переклад багатоголосий закадровий, кодек: AC3 2.0, бітрейт: 192 кб/с , ролі озвучили: Анатолій Пашнін, Володимир Терещук та два жіночих голоси, перекладено і озвучено на студії Так Треба Продакшн на замовлення телекомпанії Інтер
українські субтитри
сразу могу сказать что перевод с 1+1 намного точнее чем с интера, и мне нравится гораздо больше. субтитры имеют много общего с: Аудио#03: Многоголосый закадровый русский перевод (MVO); 448 Kbps, 48 KHz, 6 ch, AC3 (Классический вариант перевода) из данной раздачи. видимо, переводчик сверялся с этой дорогой.
[Профиль]  [ЛС] 

Андрей_Сергеевич

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 41


Андрей_Сергеевич · 01-Апр-14 10:59 (спустя 6 дней)

Фильм шикарный! Скажите, есть ли здесь среди звуковых дорожек такая: в сцене в поезде Душечка перед сном называет Дафну золотцем, а Джозефина, убирая лестницу, говорит, что хочет, чтобы золотце лежало там, где его положили/оставили. Плюс в сцене, когда Маленький Бонапарт и остальные мафиози поздравляют Коломбо и поют, нет русской озвучки самОй песни. Перевод сам многоголосый, не помню только - полный дубляж или закадровый. Нужен именно такой вариант перевода фильма.
Необходимый мне перевод был ещё на видеокассете из серии "Шедевры MGM". На задней стороне коробки написано, что "Фильм на этой кассете может отличаться от оригинальной версии"(с) Правда, не знаю, для чего такие уж подробности пишу =) Фильм был в полной версии.
[Профиль]  [ЛС] 

ilgys

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 606

ilgys · 01-Апр-14 14:58 (спустя 3 часа, ред. 01-Апр-14 14:58)

Андрей_Сергеевич писал(а):
63480349Фильм шикарный! Скажите, есть ли здесь среди звуковых дорожек такая: в сцене в поезде Душечка перед сном называет Дафну золотцем, а Джозефина, убирая лестницу, говорит, что хочет, чтобы золотце лежало там, где его положили/оставили. Плюс в сцене, когда Маленький Бонапарт и остальные мафиози поздравляют Коломбо и поют, нет русской озвучки самОй песни. Перевод сам многоголосый, не помню только - полный дубляж или закадровый. Нужен именно такой вариант перевода фильма.
Необходимый мне перевод был ещё на видеокассете из серии "Шедевры MGM". На задней стороне коробки написано, что "Фильм на этой кассете может отличаться от оригинальной версии"(с) Правда, не знаю, для чего такие уж подробности пишу =) Фильм был в полной версии.
Под ваши требования подходит Аудио#06: Двухголосый закадровый русский перевод (DVO #1); 192 Kbps, 48 KHz, 2 ch, AC3 (Александр Клюквин). Но не золотце, а золот(к)о. Впрочем, я всех дорожек не слушал. Скачайте и прослушайте, ведь дело то пятнадцати минут.
Upd. Скачал и прослушал ВСЕ русские дороги из данной раздачи. Сомнения отпали. Ваш перевод: перевод номер шесть. Остальные не подходят по золотц(к)у.
[Профиль]  [ЛС] 

Андрей_Сергеевич

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 41


Андрей_Сергеевич · 02-Апр-14 12:52 (спустя 21 час)

ilgys
Спасибо, именно эта дорожка. И, конечно же, золотко =) За давностью лет чуть позабыл.
pan29
Спасибо и Вам за проделанный труд! Вопрос возник. Скачал Вашу раздачу с этим фильмом HDTVRip 720p. Подключил звуковую дорожку DVO #1 по инструкции, описанной здесь, смотрю через MPC-HC. Так вот, в некоторых местах присутствует не то металлизированный, не то электронный звук. Включил для сравнения дорожку-дубляж - там в аналогичных местах "родные" звуки. Это как-то можно исправить или не зависит от моих действий?
[Профиль]  [ЛС] 

v1de0

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 1


v1de0 · 27-Апр-14 16:27 (спустя 25 дней)

ну вот скачал я этот файл, и как мне выбрать озвучку номер 6? нтв которая.не пойму.везде при запуске только одна дорожка и выбора нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Cocotte32

Стаж: 12 лет 2 месяца

Сообщений: 372

Cocotte32 · 29-Июл-14 23:12 (спустя 3 месяца 2 дня)

Цитата:
Aудио#02: Дубляж (Советский) с вставками дубляжа (ОРТ) в отдельные фрагменты, вырезанные советским кинопрокатом ; 192 Kbps, 48 KHz, 2 ch, AC3 (трансляция 1 Канала, Владимир Ферапонтов (Тони Кёртис), Юрий Маляров (Джек Леммон), Наталья Гурзо и Борис Быстров)
Как это было https://yadi.sk/i/LcQYpdQTYPVK5
[Профиль]  [ЛС] 

toliker

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 3

toliker · 28-Дек-14 02:46 (спустя 4 месяца 28 дней)

Огромное спасибо автору за эту раздачу! Правда весьма крайне огорчен, что практически все они оказались пропитчены.. Особенно это заметно в местах, где звучит музыка. На слух звучит выше по сравнению с оригиналом. Жаль, очень жаль..
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Offset

Стаж: 10 лет 1 месяц

Сообщений: 317

Dr.Offset · 30-Авг-15 22:28 (спустя 8 месяцев)

Шикарная раздача! За проделанную работу нижайший поклон!
[Профиль]  [ЛС] 

Victor@C

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 53


Victor@C · 29-Май-20 16:28 (спустя 4 года 8 месяцев, ред. 29-Май-20 16:28)

Добрый день, спасибо за раздачу, скажите, а укр перевод указан в яндекс народ, открыл, а там пусто, есть ли возможность скачать. спасибо
Victor@C писал(а):
79532097Добрый день, спасибо за раздачу, скажите, а укр перевод указан в яндекс народ, открыл, а там пусто, есть ли возможность скачать. спасибо
Спасибо, нашел в предыдущем посте
[Профиль]  [ЛС] 

inglar2k

Стаж: 17 лет

Сообщений: 21

inglar2k · 21-Дек-20 13:04 (спустя 6 месяцев)

у кого есть все файлы выйдите на раздачу пожалуйста. Уже около недели не могу докачать до конца...
[Профиль]  [ЛС] 

@Funtick@

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 236

@Funtick@ · 27-Май-21 13:38 (спустя 5 месяцев 6 дней)

На раздаче вообще кто-нить бывает?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error