Andron1818 · 16-Янв-12 15:25(12 лет 9 месяцев назад, ред. 16-Янв-12 19:59)
Покемон. Чёрная версия. Виктини и Реширам / Pokemon the Movie: Black—Victini and Reshiram Страна: Япония/США Год выпуска: 2011 г. Жанр: кодомо, комедия, фэнтези Тип: Movie Продолжительность: 85 минут Режиссер: Кунихико Юяма Описание: Эш, вместе с Айрис и Сайлэном, продолжает свой путь по области Юнива, в надежде стать величайшим Поке-мастером. Но сейчас они направляются в город Айндок, где пройдёт соревнование битв Покемонов. Однако, город Айндок таит в себе множество секретов, которые нашим героям предстоит узнать. Качество: HDTVRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Релиз/Автор рипа: Команда Глайгер Видео: AVC, 1280х720, 4251Kbps, 23.976 fps Аудио: AC3, 448kbps, 48Hz, 6ch Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка: одноголосая (KingMaster) Аудио 2: AC3, 448kbps, 48Hz, 6ch Язык Английский ; Озвучка 2: оригинальная Работа с озвучкой: sim_emrom Обработка звука: Andron1818 Тайминг: prince Перевод: Recart Внимание, в раздаче присутствуют субтитры на русском языке в формате SRT (Внутри контейнера MKV), не совпадающие по времени с видео.
Подробные тех. данные
General Unique ID : 182640285526733134048027099637748981120 (0x89673D4F86EEFD168AEF4BEFF111DD80) Complete name : C:\Users\Андрей\Desktop\[Team_Gliger]Pokemon.M14[RUS.ENG].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 3.12 GiB Duration : 1h 25mn Overall bit rate : 5 241 Kbps Encoded date : UTC 2012-01-16 12:15:43 Writing application : mkvmerge v5.1.0 ('And so it goes') built on Nov 28 2011 23:58:28 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 9 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1h 25mn Bit rate : 4 241 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.192 Stream size : 2.52 GiB (81%) Writing library : x264 core 116 r2074 2641b9e Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=15.5 / qcomp=0.60 / qpmin=12 / qpmax=25 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60 Language : English Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Muxing mode : Header stripping Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 25mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 273 MiB (9%) Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Muxing mode : Header stripping Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 25mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 273 MiB (9%) Language : English Default : No Forced : No Text ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Russian Default : No Forced : No
Отличия
Отличие от этой:
- Отсутствие харбсаба
- Наличие озвучки
Что ж ты опять-то с весом файла творишь, что такой тяжёлый получается? %) И, я, конечно, придираюсь, но название файла: [Team_Gliger]Pokemon.M14[RUS.ENG].mkv
Ты сам-то поймёшь, что у тебя под ним?
Да, в названии файла не хватает как минимум black version. Надеюсь, что звук совпал, потому что синхру я делал на рип Recart'а. Немного неправильно оформлено описание. Надо отделить технические данные от тех, кто работал над релизом, особенно здесь:
Цитата:
Субтитры: SRT, встроенные. Язык субтитров русский ; Перевод: Recart
Всё, что до слова "Перевод" переместить под строку "Аудио 2". Так строку с именем автора перевода виднее будет. Ну и благодарность KingMaster'у за труд и терпение (в таком порядке)
prince.Rassia, не пойму, о чём ты) С таймингом сабов всё было отлично) Я говорил только о русской озвучке)) В сэмпле звук хороший, но с сабами творится непонятно-что... Это у меня одного так?
sim_emrom, возможно семпл кривой. я его делал с файла который был недокачан. Поэтому возможно в дорожке с сабами пропуски недокаченные не были заменены пробелами.
субтитры криво поставлены, походу из за того что в прошлой раздаче с субтитрами в видео была ещё ненужная заставка с 9 секунд, из-за которой эти субититры и сместились на данное время
файл скачал доконца)
придётся сегодня вручную менять а то смотреть с одной озвучкой неудобно(
спасибо за озвучку обрадую всех 2012-03-07 выйдут двд и бд на дуал версию надеюсь будет и на дисках рус дубляж на мувики а также Black & White: Collection 1 2012-02-15 на нём будет 24 эпизода а последовательность такая 1-22, 25, 27 ну из-за катаклиз в японии такая нарушеность эпизодов и это хорошо что в скором времени выйдут двд .
а можете субтитры исправленные выложить отдельным файлом к этой раздаче) KingMaster этот слушок уже давно ходит, ну озвучка 14 мувиков актуально потому что, информация непроверенная и ненадёжная, да и если выйдут они в дубляже то около 1,5 года пройдёт
Ну, тогда ждём американский BD фильма. ПОтому что это мягко говоря порнография: http://www.check2pic.ru/compare/7038/ Сравнивал японский рип (2.62 ГБ) и эту раздачу.
prince.Rassia, не пойму, о чём ты) С таймингом сабов всё было отлично) Я говорил только о русской озвучке)) В сэмпле звук хороший, но с сабами творится непонятно-что... Это у меня одного так?
Походу я знаю в чём проблема, у нас то сабы синхронны вместе с заставкой группы а в этом мувике ёе нет вот похоже и улетели те сикунд 10.
Z_one, у меня нет субтитров, и я ими не занимаюсь. Надо просить у Артура или Андрея. Плюс ко всему, я уверен, что не все умеют вносить изменения в mkv-файлы, да и мне было бы лень что-то делать даже с 5-строчной инструкцией) А файл в раздаче надо переименовать также... KingMaster, я вижу, что японский рип очень чёткий, но пока у нас только HDTV - что поделать... Единственное, что даже это сравнение доказывает: что не имеет смысла на фильм продолжительностью 1ч.25м. делать рип размером под 3Гб. Даже на 1,4Гб такого я бы пожалел свой трафик.
Насчёт субтитров, Артур не даст поверьте мне, я над этими сабами работал и не раз у него спрашивал, а отдельно сабы не даст я так уверен процентов на 95%
В чём проблема поменять название файла и сразу тайминг титров выровнять?
Проблемы никакой нет, у Артура есть сабы с таймингом без заставки, только он никому кроме как меня и группы не даст, а мне он передаст, я их под белую версию корректировать буду изменений там совсем не много. И я тоже никому их не пепредам можете не просить в целях безопасности.
Переделать тайминг не сложно: достаточно лишь вычесть продолжительность заставки в моём рипе в данной раздаче и запаковать обратно, но, опять же, придётся перекачивать файл полностью (вроде бы так).
Я могу переделать тайминг под эту версию и предоставить в общее пользование, если наше начальство позволит и обязует (а так, выкладывать сабы отдельно было запрещено).
Я могу переделать тайминг под эту версию и предоставить в общее пользование, если наше начальство позволит и обязует (а так, выкладывать сабы отдельно было запрещено).
Понимаете, перед анимереактором у меня тоже есть обязанности. И то что я выложил там эту версию (а я не проверял сабы, потому что и в мыслях небыло что будет такой косяк) - это тоже запрещено. Если там об этом ктото из скачавших напишет, меня просто обязуют выложить сабы отдельно. Это в лучшем случае. В худшем - лишат релизера. Будет не до запретов вашего начальства. У меня начальство одно. Оно там.