Чёрная дыра / Кромешная тьма / Pitch Black (Дэвид Туи / David Twohy) [2000, США, Австралия, Фантастика, триллер, приключения, BDRip-AVC][Theatrical Cut / Театральная версия] Dub + Гоблин + Original eng + Sub (rus, eng)

Ответить
 

B.E.S.T.H.U.B.

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 672

B.E.S.T.H.U.B. · 11-Авг-10 10:48 (14 лет 10 месяцев назад, ред. 11-Авг-10 13:53)

Чёрная дыра (Кромешная тьма) (Театральная версия)
Pitch Black (Theatrical Cut)
Страна: США, Австралия
Жанр: Фантастика, триллер, приключения
Год выпуска: 2000
Продолжительность: 01:48:21
Перевод: Профессиональный (дублированный)
Перевод (2): Авторский (Гоблин)
Субтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Дэвид Туи / David Twohy
В ролях: Вин Дизель, Рада Митчел, Коул Хаузер, Кейт Дэвид, Льюис Фитц-Геральд, Клаудия Блэк, Джон Мур, Саймон Бурк, Лес Чэнтери, Рик Андерсон, Вик Уилсон, Анджела Макин, Питер Чианг
Описание: Межгалактический грузовой корабль попадает в метеоритный дождь и падает на близлежащую маленькую планету, которая представляет собой выжженную рыжую пустыню и камни. Немногие выжившие пассажиры корабля, а среди них - члены экипажа Кэролайн (Рада Митчелл) и Джонс (Коул Хаузер), а также - переправляемый на другую планету беглый преступник Ричард Риддик (Вин Дизель), обнаруживают, что в атмосфере маленькой планеты присутствует кислород, а вот жизнь давно покинула эту землю, но благодаря трем солнцам здесь никогда не наступает ночь. Однако раз в 27 лет, как оказалось, ночь приходит и сюда. Именно этот редкий случай выпадает героям. И они встречаются лицом к лицу с настоящими обитателями планеты...
Сэмпл начало
Сэмпл конец
Качество видео: BDRip-AVC Спасибо SunandStorm
Формат видео: MKV
Видео: 1072x456, 23.976 fps, 2100 kbps avg
Аудио 1: AAC 48 kHz, 6 каналов, ~256.00 kbps Русский (Дубляж)
Аудио 2: AAC 48 kHz, 6 каналов, ~256.00 kbps Русский (Гоблин ненормативная лексика)
Аудио 3: AAC 48 kHz, 6 каналов, ~256.00 kbps Английский (Оригинал)
Субтитры: русские, английские
MediaInfo
Общее
Полное имя : D:\Раздачи\Черная дыра.Театралка\Черная дыра.Театралка.2000.BDRip.By.Besthub.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 2,17 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Общий поток : 2868 Кбит/сек
Название фильма : Чёрная дыра. Релиз Besthub
Дата кодирования : UTC 2010-08-10 19:56:12
Программа кодирования : mkvmerge v3.3.0 ('Language') built on Mar 24 2010 14:59:24
Библиотека кодирования : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 15 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@4.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Номинальный битрейт : 2100 Кбит/сек
Ширина : 1072 пикс.
Высота : 456 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.179
Библиотека кодирования : x264 core 92 r1510 33d382a
Настройки программы : cabac=1 / ref=15 / deblock=1:-3:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=0 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=100 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2100 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Параметры SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : Дубляж
Язык : Russian
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Параметры SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : Гоблин
Язык : Russian
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Версия формата : Version 4
Профайл формата : LC
Параметры SBR формата : Нет
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : Оригинал
Язык : English
Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Chernaya.Dyra.2000.RusSub.SRT
Язык : Russian
Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Chernaya.Dyra.2000.EngSub.SRT
Язык : English
Для взрослых
BESTHUB VS LINKORN https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2543490
http://comparescreenshots.slicx.com/comparison/72667/picture:0
Расплылось как то всё. Мелкие детали замылены.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

garfield-05

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 52

garfield-05 · 04-Авг-11 18:43 (спустя 11 месяцев)

+1 И перевод правильный в наличии!
[Профиль]  [ЛС] 

funkylord

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 116


funkylord · 19-Ноя-11 01:14 (спустя 3 месяца 14 дней)

я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
[Профиль]  [ЛС] 

Zerglingz

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 97


Zerglingz · 20-Ноя-11 16:54 (спустя 1 день 15 часов)

funkylord писал(а):
я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
Достаточно по одному разу посмотреть этот фильм с другими переводами
Там местами такую бредятину напереводили, что даже смысл уловить трудно
[Профиль]  [ЛС] 

vetalfox

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 5859

vetalfox · 10-Дек-11 18:00 (спустя 20 дней)

Zerglingz писал(а):
Достаточно по одному разу посмотреть этот фильм с другими переводами
Там местами такую бредятину напереводили, что даже смысл уловить трудно
Так точно. Смотреть невозможно без Гоблина. Кучу сцен запоганили профессионалы фиговы.
[Профиль]  [ЛС] 

manevich84

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 36


manevich84 · 10-Дек-11 18:24 (спустя 24 мин.)

funkylord писал(а):
я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
Ты еще со многими непонятными тебе вещами будешь сталкиваться.
[Профиль]  [ЛС] 

glock-29

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 46

glock-29 · 24-Дек-11 23:12 (спустя 14 дней, ред. 24-Дек-11 23:12)

manevich84 писал(а):
funkylord писал(а):
я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
Ты еще со многими непонятными тебе вещами будешь сталкиваться.
Слава Богу,есть еще люди,понимающие,что называть гоблина переводчиком-это наносить тягчайшее оскорбление уважаемой,труднейшей и порядочной профессии,так что здесь-то как-раз все понятно.Непонятного в этом плане для умственно развитого человека вообще ничего нет,все просто-есть переводчики-профессионалы,соблюдающие хотя бы минимальный кодекс чести,а есть-полуграмотные,патологически алчные гоблины,которые в любой другой стране уже жрали бы баланду в камере.У нас же,к сожалению,еще слишком большой процент населения,которые мочатся в штаны от ласкового мая,веры брежневой,виагры и пр.гоблинов во всех сферах.Этот этап попытки доведения общества до полной деградации когда-нибудь должен закончиться,жаль не доживу.Естественно,ИМХО.
Большое спасибо автору релиза за качество при небольшом объеме.
[Профиль]  [ЛС] 

baltinec7

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 6


baltinec7 · 08-Янв-12 19:52 (спустя 14 дней)

Чем отличается театральная версия от обычной?
[Профиль]  [ЛС] 

2012dragonyear

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 14


2012dragonyear · 09-Янв-12 02:06 (спустя 6 часов)

baltinec7
Это и есть обычная версия .Странно другое почему до сих пор нет в таком небольшом размере второй части театральной МКВ.
[Профиль]  [ЛС] 

Darth Tyranus

Стаж: 16 лет

Сообщений: 11


Darth Tyranus · 04-Фев-12 00:13 (спустя 25 дней)

glock-29
Как-то у тебя, болезный, пробелы после знаков препинания деградировали.
Собственно, даже внешний вид твоего высера вполне демонстрирует. Sapienti sat.
[Профиль]  [ЛС] 

glock-29

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 46

glock-29 · 26-Мар-12 12:04 (спустя 1 месяц 22 дня, ред. 26-Мар-12 12:04)

Darth Tyranus писал(а):
glock-29
Как-то у тебя, болезный, пробелы после знаков препинания деградировали.
Собственно, даже внешний вид твоего высера вполне демонстрирует. Sapienti sat.
Гоблин,прежде,чем что-то высрать,вытащи что-то изо рта и скажи хоть что-нибудь по сути,скажем,свое отношение к гильдии толмачей.Не стесняйся-у тебя же вообще нет пробелов.А переходить на личности в полемике-удел неудачников.
[Профиль]  [ЛС] 

parano1k>

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 7

parano1k> · 11-Май-12 03:09 (спустя 1 месяц 15 дней)

Слушай умник, Гоблин первый сделал то чего не сделал ни один переводчик в 90-х , он перешагнул через цензуру и показал что в кино есть мат, и что к примеру такие как Риддик разговаривают употребляя нецензурную лексику, как любой нормальный человек в жизни, а не как учитель литературы младших классов...если ты хочешь слушать дебильные переводы аля Гаврилов или конченный дубляж, удачи
[Профиль]  [ЛС] 

glock-29

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 46

glock-29 · 20-Май-12 18:03 (спустя 9 дней)

parano1k> писал(а):
Слушай умник, Гоблин первый сделал то чего не сделал ни один переводчик в 90-х , он перешагнул через цензуру и показал что в кино есть мат, и что к примеру такие как Риддик разговаривают употребляя нецензурную лексику, как любой нормальный человек в жизни, а не как учитель литературы младших классов...если ты хочешь слушать дебильные переводы аля Гаврилов или конченный дубляж, удачи
Нет, ты,умник,слушай,если ты вообще это умеешь делать-перешагнуть через цензуру-это совсем не значит опуститься до уровня обкуренного или уколотого бомжа(а терминология у гоблина именно такая).А что такое адекватный или аутентичный перевод-ты и понятия не имеешь.А это значит передать точный смысл фразы и если при этом герой ругается,то ругательства должны звучать так,как они звучат в исходной стране,включая смысловую,орфографическую,стилистическую и др. нагрузки,а не переделывать все на российский дешевый блатняк.В английском языке нет ни одного слова из тех,что СДЕЛАЛ гоблин-это все фантазии полного дилетанта.Если переводить английскую фразу:"Пошел,ты"как:"Пошел ты на Х.. козел,урод,мразь и пр.дерьмо",то сразу очевиден дилентантизм ,так называемого, переводчика.Не дергайся,защищая пустышку,иначе сам станешь пустышкой.
[Профиль]  [ЛС] 

asusl

Стаж: 16 лет

Сообщений: 44


asusl · 20-Май-12 20:54 (спустя 2 часа 51 мин.)

glock-29
ух какой ты "умственно развитый".. прям аж куда бежать =)
[Профиль]  [ЛС] 

gtx-art1

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1


gtx-art1 · 06-Июл-12 17:09 (спустя 1 месяц 16 дней)

4 года прожил в Англии, разговорный матерный английский узнал достаточно хорошо :). Гоблин все правильно переводит тчк
[Профиль]  [ЛС] 

SVDanila

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3

SVDanila · 01-Ноя-12 20:23 (спустя 3 месяца 26 дней, ред. 01-Ноя-12 20:23)

glock-29 писал(а):
53210481
parano1k> писал(а):
Слушай умник, Гоблин первый сделал то чего не сделал ни один переводчик в 90-х , он перешагнул через цензуру и показал что в кино есть мат, и что к примеру такие как Риддик разговаривают употребляя нецензурную лексику, как любой нормальный человек в жизни, а не как учитель литературы младших классов...если ты хочешь слушать дебильные переводы аля Гаврилов или конченный дубляж, удачи
Нет, ты,умник,слушай,если ты вообще это умеешь делать-перешагнуть через цензуру-это совсем не значит опуститься до уровня обкуренного или уколотого бомжа(а терминология у гоблина именно такая).А что такое адекватный или аутентичный перевод-ты и понятия не имеешь.А это значит передать точный смысл фразы и если при этом герой ругается,то ругательства должны звучать так,как они звучат в исходной стране,включая смысловую,орфографическую,стилистическую и др. нагрузки,а не переделывать все на российский дешевый блатняк.В английском языке нет ни одного слова из тех,что СДЕЛАЛ гоблин-это все фантазии полного дилетанта.Если переводить английскую фразу:"Пошел,ты"как:"Пошел ты на Х.. козел,урод,мразь и пр.дерьмо",то сразу очевиден дилентантизм ,так называемого, переводчика.Не дергайся,защищая пустышку,иначе сам станешь пустышкой.
Скажите, уважаемый, как будет по английски: "Пошел ты."
[Профиль]  [ЛС] 

mankovo1980

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 2


mankovo1980 · 04-Янв-13 18:51 (спустя 2 месяца 2 дня)

Этот спор бесконечен. Есть нормальные люди, понимающие, что такое обычная жизнь, со всеми ее "прелестями", в виде мата и прочих связующих речь слов, а есть псевдоэстеты, которые даже на балет перестают ходить, когда узнают ,что такие красивые и грациозные балерины, оказывается, тоже какаяю, как и простые грузчики.
[Профиль]  [ЛС] 

vpk-user

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 25

vpk-user · 21-Июл-13 22:31 (спустя 6 месяцев)

SVDanila писал(а):
Скажите, уважаемый, как будет по английски: "Пошел ты."
Как по английски, не знаю, но в переводе будет - "О, Боже мой !"
[Профиль]  [ЛС] 

Сергей32

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 6


Сергей32 · 06-Авг-13 14:21 (спустя 15 дней)

glock-29 видимо завидует.
Не надо завидовать. Гоблин без Ваших рассуждений знает что и как надо делать. Где живет Гоблин и где живете Вы, в этом вся разница.
[Профиль]  [ЛС] 

sl22277

Стаж: 15 лет

Сообщений: 32

sl22277 · 02-Дек-13 05:54 (спустя 3 месяца 26 дней)

Спасибо ! Беру ! Только из-за Гоблина......
[Профиль]  [ЛС] 

NigerOk

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2

NigerOk · 11-Янв-14 12:34 (спустя 1 месяц 9 дней)

funkylord писал(а):
49216732я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
Согласен полностью.
Даже маленькие дети на площадке матерятся.
Как по мне - Хватит этой гадости!
Учился в школе любил фильмы с Гоблинским переводом, менялся смысл фильма и куча мата - это ж просто кайф!
Но уже тогда заметил не особую далекость такого жанра.
Сейчас выступаю категорически против.
Страшно представить если в семье происходит общение на таком языке.
Качаю, надеюсь Аудио 1 будет хорошо слышно, без громкости на максимум.
[Профиль]  [ЛС] 

Zergudok

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 33

Zergudok · 13-Янв-14 16:13 (спустя 2 дня 3 часа)

смысл не в том что Гоблин матерится а в том что он переводит правильно и дословно,если актер сказал мат по сценарию то в этом не Гоблина "вина" а сценариста... Вот скоро выйдет новый боевик со Сталоне (странно на кинопоиске написан 2012 год но я что то фильма не набдюдал) у которого название Bullet to the Head а "наши лицензионные переводчики" (или как их там) перевели как Неудержимый!?!?!?!? И как это можно объяснить ведь дословный перевод "Пуля в голову" ну или как то так... Если название так перевели то что будет со смыслом самого фильма? Или вот фильм Сп*здили, который опять же те же перевели как Большой куш, без перевода Гоблина тупой боевик... а в правильном переводе это шедевр английского черного юмора и источник фразеологических выражений.
з.ы. если маты не нравятся то не смотрите фильмы с матами.
[Профиль]  [ЛС] 

Sergey_sergey

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 24


Sergey_sergey · 02-Мар-14 12:25 (спустя 1 месяц 19 дней)

Перевод Гоблина рулит.
Матерым кинокритикам строящим из себя цензоров - пламенный привет и прямая дорога на три буквы.
Гоблин вон по стране уже по кинотеатрам свои релизы переводов крутит с каждым годом всё больше, а его тупые ненавистники, как с голой жопой, никому не нужные, жевали кал в интернете, так и продолжают.
[Профиль]  [ЛС] 

don4a12

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 822


don4a12 · 04-Мар-14 12:37 (спустя 2 дня)

В удовольствие пересмотрел)) Насладился игрой Дизеля! Рекомендую кто не видел!
[Профиль]  [ЛС] 

alkash83

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 88

alkash83 · 04-Мар-14 12:50 (спустя 12 мин.)

не смотрел в переводе Пучкова.обязательно посмотрю.спасибо автору.
[Профиль]  [ЛС] 

ALeXPoX

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 69

ALeXPoX · 15-Май-15 08:33 (спустя 1 год 2 месяца)

funkylord писал(а):
49216732я вот не понимаю зачем людям перевод гоблина?
потому что я выхожу из кинотеатра любого поблевать на свежий воздух и домой к компам и экранам своим.
и я не одинок в том.
[Профиль]  [ЛС] 

ufacars_ru

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 103


ufacars_ru · 26-Июн-16 21:27 (спустя 1 год 1 месяц)

У меня телек не смог воспроизвести. минуту показывает и зависает))
[Профиль]  [ЛС] 

iromaten

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 12


iromaten · 10-Дек-16 12:19 (спустя 5 месяцев 13 дней)

Ребята добавьте скорости, совсем все висит.
[Профиль]  [ЛС] 

nostrill

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 469

nostrill · 26-Авг-18 09:49 (спустя 1 год 8 месяцев)

Отличный фильм. Чем-то "Туманность Андромеды" Ефремова напоминает
[Профиль]  [ЛС] 

Бальдр36

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 8


Бальдр36 · 29-Июл-19 22:08 (спустя 11 месяцев)

каклам уже 11 лет назад пуклы рвало от Дим Юрича! ДБ!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error