- Джон Коннор - · 24-Июл-10 22:57(14 лет 11 месяцев назад, ред. 26-Июл-10 06:33)
Hero / Герой ЧТОБЫ СТАТЬ ГЕРОЕМ НУЖНО ОКАЗАТЬСЯ В НУЖНОМ МЕСТЕ В НУЖНОЕ ВРЕМЯ.Год выпуска: 1992 Страна: США Жанр: комедия, драма Продолжительность: 01:58:05Перевод:
Авторский (одноголосый, закадровый) Живов
Авторский (одноголосый, закадровый) Михалёв
Оригинальный (английский)
Субтитры: русские (srt), английские (srt)Режиссер: Стивен Фрирз / Stephen FrearsВ ролях: Дастин Хоффман /Dustin Hoffman/, Джина Дэвис /Geena Davis/, Энди Гарсиа /Andy Garcia/, Джоан Кьюсак /Joan Cusack/, Кевин Дж. О'Коннор /Kevin J. O'Connor/, Мори Чайкин /Maury Chaykin/Описание :Даже такой отрицательный герой, как мелкий воришка Берни Лапланте, может стать положительным, если окажется в нужном месте в нужный час. Например, на месте падения авиалайнера, пассажиров которого ему предстоит спасти.
За этот героический поступок Берни присуждается премия в миллион долларов. Но между ним и заветным чеком вклинивается самозванец, готовый ради такой суммы выдать себя за кого угодно, хоть за самого Берни Лапланте.Доп. информация : Качество: DVDRip-AVC (Исходник) Спасибо hacker-xx1 Формат: MKV Видео кодек: x264 Аудио кодек: AC3 Видео: 704x464@842x464 (16:9), 23,976 fps, ~2070 kbps, 0,265 bit/pix Аудио 1: (RUS) 48 kHz, AC3 2.0 ch, ~192.00 kbps avg Авторский (одноголосый, закадровый) Живов Аудио 2: (RUS) 44 kHz, Mp3 2.0 ch, ~192.00 kbps avg Авторский (одноголосый, закадровый) Михалёв Аудио 3: (ENG) 48 kHz, AC3 2.0 ch, ~192.00 kbps avg Оригинальный Субтитры 1: Русские Субтитры 2: Английские
MediaInfo
Общее
Полное имя : G:\G\Фильмы\[Временная]\Герой\(1992) Герой.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 2,19 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Общий поток : 2653 Кбит/сек
Название фильма : (1992) Герой - релиз подготовил -Джон Коннор- для rutr.life
Дата кодирования : UTC 2010-07-24 19:08:22
Программа кодирования : mkvmerge v2.4.0 ('Fumbling Towards Ecstasy') built on Oct 11 2008 20:13:15
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L3.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 9 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@3.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Битрейт : 2073 Кбит/сек
Ширина : 704 пикс.
Высота : 464 пикс.
Соотношение кадра : 16:9
Оригинальное соотношение сторон : 3:2
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.265
Размер потока : 1,67 ГиБ (76%)
Заголовок : (1992) Герой - релиз подготовил -Джон Коннор- для rutr.life
Библиотека кодирования : x264 core 79
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2073 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : Russian
Основные цвета : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M
Характеристики трансфера : BT.709-5, BT.1361
Коэффициенты матрицы : BT.601-6 525, BT.1358 525, BT.1700 NTSC, SMPTE 170M Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 162 МиБ (7%)
Заголовок : Авторский (одноголосый, закадровый) Живов
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Идентификатор кодека : A_MPEG/L3
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 44,1 КГц
Размер потока : 162 МиБ (7%)
Заголовок : Авторский (одноголосый, закадровый) Михалёв
Язык : Russian Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Профайл формата : Dolby Digital
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 162 МиБ (7%)
Заголовок : Оригинальный
Язык : English Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русские
Язык : Russian Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Оригинальные
Язык : English
Скриншоты
Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит:
большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ.
Я конечно не осуждаю любителей переводов от профессиональных бубнильщиков, но многоголоску можно было в AVC-рип запихнуть?
Зачем увеличивать вес файла многоголосым отстоем когда есть два отличных авторских перевода?
а подумать лень? вот вам причины: 1. затем же зачем совать двух бубнильщиков. чтобы выбор был. бубнильщиков не все любят.
у меня ещё со времён видеосалонов 90-х к ним стойкое отвращение.
2. просто для полноты коллекции.
как результат - грош цена релизу для значительной части пользователей данного ресурса. (так, чтобы в курсе были. а ещё можно было отдельным файлом выложить многоголоску. чтобы кому не надо - галочку отжали и не качают лишнего). а при таком релизе - вот сижу и соображаю что проще - скачать-таки данный релиз + скачать релиз с многоголоской (надеясь что звук оттуда подойдёт сюда) и пересобрать рип... или же сразу качать dvd и рипать самому. моему компу это часов 8 работы.
масса неудобств. а всё оттого что данному релизёру накакать на чужие вкусы, лень было сделать так чтобы всем было удобно. получается, для себя делал, а не для всех. вот только зачем выкладывал...
Я конечно не осуждаю любителей переводов от профессиональных бубнильщиков, но многоголоску можно было в AVC-рип запихнуть?
Зачем увеличивать вес файла многоголосым отстоем когда есть два отличных авторских перевода?
а подумать лень? вот вам причины: 1. затем же зачем совать двух бубнильщиков. чтобы выбор был. бубнильщиков не все любят.
у меня ещё со времён видеосалонов 90-х к ним стойкое отвращение.
2. просто для полноты коллекции.
как результат - грош цена релизу для значительной части пользователей данного ресурса. (так, чтобы в курсе были. а ещё можно было отдельным файлом выложить многоголоску. чтобы кому не надо - галочку отжали и не качают лишнего). а при таком релизе - вот сижу и соображаю что проще - скачать-таки данный релиз + скачать релиз с многоголоской (надеясь что звук оттуда подойдёт сюда) и пересобрать рип... или же сразу качать dvd и рипать самому. моему компу это часов 8 работы.
масса неудобств. а всё оттого что данному релизёру накакать на чужие вкусы, лень было сделать так чтобы всем было удобно. получается, для себя делал, а не для всех. вот только зачем выкладывал...
Я обычно думаю, прежде чем пишу А по сабжу, перевод в исполнении Живова или например Гаврилова - это, в большинстве случаев, само по себе уже гарантия качества, чего увы нельзя предугадать в многоголоске. Если это советский дубляж - то да, а если блевотный закадровый перевод от какой-нибудь электрички, то слушайте его сами!
ЗЫ: Многоголоску надо отдельным файлом - с этим я согласен