Апокалипсис сегодня / Apocalypse Now (Френсис Форд Коппола / Francis Ford Coppola) [1979, США, Драма, Военный, HDTVRip] AVO (Гоблин) [Redux version]

Страницы:  1
Ответить
 

Scarabey

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 17079

Scarabey · 24-Июн-10 22:48 (15 лет назад, ред. 27-Июн-10 10:54)

Апокалипсис сегодня. Режиссерская версия / Apocalypse Now. Redux version
Год выпуска: 1979
Страна: США
Жанр: Драма, Военный
Продолжительность: 03:16:09
Перевод: Авторский (одноголосый, Дмитрий Пучков aka Goblin)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Френсис Форд Коппола
В ролях: Марлон Брандо, Роберт Дювалл, Мартин Шин, Фредерик Форрест, Альберт Холл, Лоуренс Фишборн, Дэннис Хоппер, Харрисон Форд
Описание: Во время войны во Вьетнаме спецагент отправляется вверх по реке в Камбоджу с приказом найти и убить полусумасшедшего полковника, создавшего в отдаленном районе нечто вроде собственного королевства насилия. По пути мы видим почти сюрреалистический мир ужасов войны
Качество: HDTVRip - Исходник
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 704x352 (2.00:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1206 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg
Дополнительная информация
В 2001 году компания Zoetrope Studios выпустила режиссёрскую версию фильма, которая получила название «Апока́липсис сего́дня возвраща́ется» (англ. Apocalypse Now Redux). Эта версия имеет продолжительность 202 минуты, в неё вошли некоторые изначально вырезанные при монтаже материалы. Наиболее важные из них:
▪ Смешной эпизод, в котором команда катера, на котором плывёт Уиллард, крадёт у подполковника Килгора доску для сёрфинга.
▪ После сцены с танцами девушек из «Плейбоя» следует эпизод, когда Уиллард со своей командой встречают этих же девушек и их сопровождающих, у которых в вертолёте закончилось топливо, и они ждут, что кто-нибудь их подберёт. Уиллард договаривается об обмене двух бочек топлива на два часа с девушками для своих солдат. Одна из девушек рассказывает историю своей жизни и говорит о своём восприятии позора и сексуальной эксплуатации.
▪ Вскоре после смерти мистера Клина команда наталкивается на каучуковую плантацию, которую защищают французы, колонизировавшие эти места много лет назад. Они помогают похоронить Клина и затем приглашают солдат на обед, который длится долго и сопровождается разнообразными разговорами о войне, её причинах и методах её ведения. Потом Уиллард остаётся вдвоём с французской вдовой, они курят опиум и проводят вместе ночь.
▪ В селении Курца последний, окружённый вьетнамскими детьми, читает Уилларду статью из журнала «Тайм» о вьетнамской войне. Это единственная сцена, в которой Курц появляется при дневном свете.

Новая версия вызвала ещё более полярные отклики среди критиков, чем оригинальная. Некоторые поклонники фильма критиковали новую версию за то, что она слишком длинная и добавляет в фильм не так уж много нового по сравнению с оригиналом. Коппола продолжает распространять, наряду с новой режиссёрской версией, и оригинальную: они обе присутствуют на DVD «Полное досье», который был выпущен в августе 2006 года
Наиболее значительное прибавление в версии Redux — антиколониальная линия, представленная эпизодами на французской плантации. Эта щекотливая для французов критика была удалена из фильма в 1979 году, поскольку премьера фильма происходила на фестивале в Каннах — в это время Коммунистическая партия была ведущей политической силой во Франции, и тема войны в Индокитае была под запретом. В фильме патриарх семьи французских колонистов говорит о позитивной стороне колониализма в Индокитае (эти слова приобретают иронический оттенок из-за сопровождающей их ссоры), и в то же время обвиняет коммунистических активистов во Франции в предательстве своих военных в ходе первой войны в Индокитае (Вьетнамская война считается второй).
Скриншоты



Сообщения из этой темы были выделены в отдельный топик Выделено из: Апокалипсис сегодня / Apocalypse Now (Френсис Форд Коппола / Francis Ford... [3032182]
Scarabey
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

darth-shaman

Стаж: 17 лет

Сообщений: 154

darth-shaman · 17-Июл-10 19:47 (спустя 22 дня)

Подскажите, уважаемые знатоки Гоблина, этот перевод из какого разряда: "Божья искра" или "Полный Пэ"?
[Профиль]  [ЛС] 

yb_dj

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 873

yb_dj · 25-Июл-10 14:21 (спустя 7 дней)

а титры есть? а то я их не увидел ни в начале ни в конце фильма:)
[Профиль]  [ЛС] 

Tosh27

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 123

Tosh27 · 10-Авг-10 15:13 (спустя 16 дней)


Гоблин свой паганый язык и к этому фильму успел приложить...
[Профиль]  [ЛС] 

Lotrus

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 170

Lotrus · 16-Авг-10 16:07 (спустя 6 дней, ред. 16-Авг-10 16:07)

darth-shaman
Полный Пэ
Tosh27
Можно обосновать прeтензии, желательно с примерами фраз из фильма?
[Профиль]  [ЛС] 

Kirillov-V-A

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 34


Kirillov-V-A · 02-Ноя-10 18:35 (спустя 2 месяца 17 дней)

почему продолжительность короче в отличии от предыдущих релизов режиссерки
[Профиль]  [ЛС] 

Lentyai80

Старожил

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

Lentyai80 · 02-Ноя-10 19:38 (спустя 1 час 2 мин., ред. 03-Ноя-10 03:24)

Kirillov-V-A писал(а):
почему продолжительность короче в отличии от предыдущих релизов режиссерки
Большинство релизов режиссёрской версии именно 196 минут. Где-то встречалась версия 202 мин, но скорее всего дело в разных fps и не более. Если интересно, существует рабочий материал продолжительностью 5,5 часов, без перевода правда, да и качество видео как я понял ниже среднего. Сам не смотрел, ещё только качаю, взять можно здесь
P.S. По поводу Workprint - качество почти несмотрибельное, заранее говорю для тех, кто возможно захочет скачать эти 2,74 гига
скрины
Тут ещё попалась одна гифка в тему, глумливая конечно, но забавная:
вьетнамский синдром
[Профиль]  [ЛС] 

coda73

Стаж: 16 лет

Сообщений: 244


coda73 · 11-Ноя-10 23:42 (спустя 9 дней)

Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию. Апокалипсис не по его зубам. Слишком хорош фильм для его убогого перевода и гадкого тембра голоса. Английское слово fack имеет значение трахать, а не еХать. Это совершенно разные вещи. То есть нельзя переводить фильмы с английским матом на русский манер, с русскими матюгами. Смысл теряется полностью...
[Профиль]  [ЛС] 

Scarabey

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 17079

Scarabey · 11-Ноя-10 23:44 (спустя 2 мин.)

Kirillov-V-A писал(а):
почему продолжительность короче в отличии от предыдущих релизов режиссерки
на исходник посмотрите.
[Профиль]  [ЛС] 

Lentyai80

Старожил

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

Lentyai80 · 12-Ноя-10 01:27 (спустя 1 час 43 мин.)

coda73 писал(а):
Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию.
Вот совершенно не понимаю этого стремления отписаться в раздаче с одним-единственным переводом столь нелюбимого вами Пучкова, чтобы написать о том, какой же он моральный урод. Ну не нравится он вам в принципе как явление, так есть же куча раздач с многоголосками и одноголосыми авторскими Михалёва и Живова. Сейчас глянул, так это не единственное ваше сообщение по теме, а семь практически одним текстом написанных в разных раздачах Апокалипсиса. В чём же сложность - скачать фильм, удалить дорожку Гоблина и смотреть с многоголоской? Или это просто желание в очередной раз взбаламутить народ на срач За и Против Пучковского перевода? Так вы далеко не первый и ничего нового сказано уже не будет. По-моему всё проще некуда: не нравится - не смотри, никто насильно не заставит, альтернатива есть. В плане точности перевода он качественнее остальных, остальное - личное дело каждого. Кому-то не нравится сам голос, кому-то обилие матерщины. Мат ещё не делает из драмы комедию, как вы пишете. Если при слове "х..й" человек начинает глупо хихикать, так это уже его собственные проблемы. К слову, обилие мата в переводе не защищаю, иногда он уместен, иногда можно обойтись просто аналогичным крепким выражением, а не чесать всё подряд. Но это постольку- поскольку. Перевод Пучкова адекватен тому что говорится в фильме, за текстом он поспевает, материал ещё до перевода прорабатывает. Никого агитировать не собираюсь, ещё раз говорю - выбор есть, смотрите в том переводе который нравится, а просто троллить в темах... смысл?
[Профиль]  [ЛС] 

Lotrus

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 170

Lotrus · 12-Ноя-10 22:28 (спустя 21 час, ред. 12-Ноя-10 22:28)

coda73
Знаток, который даже не знает как fuck пишется, рассказывает что это слово значит.
[Профиль]  [ЛС] 

павел мурашёв

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 4


павел мурашёв · 24-Мар-11 16:09 (спустя 4 месяца 11 дней)

может,он просто ругаться не хотел(что поделаешь,интеллегентный человек) :-D
[Профиль]  [ЛС] 

Intruder-d

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 15


Intruder-d · 23-Июн-11 14:43 (спустя 2 месяца 29 дней)

coda73 писал(а):
Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию. Апокалипсис не по его зубам. Слишком хорош фильм для его убогого перевода и гадкого тембра голоса. Английское слово fack имеет значение трахать, а не еХать. Это совершенно разные вещи. То есть нельзя переводить фильмы с английским матом на русский манер, с русскими матюгами. Смысл теряется полностью...
английского слова fack вообще нет
[Профиль]  [ЛС] 

IJN1969

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 116

IJN1969 · 27-Июл-11 16:55 (спустя 1 месяц 4 дня, ред. 27-Июл-11 16:55)

coda73 писал(а):
Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию. Апокалипсис не по его зубам. Слишком хорош фильм для его убогого перевода и гадкого тембра голоса. Английское слово fack имеет значение трахать, а не еХать. Это совершенно разные вещи. То есть нельзя переводить фильмы с английским матом на русский манер, с русскими матюгами. Смысл теряется полностью...
Дядя (или Тётя...?)! - некрасиво тупо копировать один и тот же текст во все посты, связанные с Апокалипсисом. Что за агитация и проповедование норм морали. Не воспринимают уши перевод - нехер слушать - это не значит что остальным не нравиться. Засунь свою агитацию куда подальше. И не гоблин засрал, а ты своим спамом засрал все топики.
[Профиль]  [ЛС] 

Gerold165

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 38

Gerold165 · 17-Сен-11 11:13 (спустя 1 месяц 20 дней)

Дядя (или Тётя...?)! - некрасиво тупо копировать один и тот же текст во все посты, связанные с Апокалипсисом. Что за агитация и проповедование норм морали. Не воспринимают уши перевод - нехер слушать - это не значит что остальным не нравиться. Засунь свою агитацию куда подальше. И не гоблин засрал, а ты своим спамом засрал все топики.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Поддерживаю. Кому не нравится Гоблин, пусть валит на хер, а необсерает его!
[Профиль]  [ЛС] 

mega_doc

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 10


mega_doc · 28-Июн-12 22:30 (спустя 9 месяцев)

Lentyai80 писал(а):
coda73 писал(а):
Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию.
Вот совершенно не понимаю этого стремления отписаться в раздаче с одним-единственным переводом столь нелюбимого вами Пучкова, чтобы написать о том, какой же он моральный урод. Ну не нравится он вам в принципе как явление, так есть же куча раздач с многоголосками и одноголосыми авторскими Михалёва и Живова. Сейчас глянул, так это не единственное ваше сообщение по теме, а семь практически одним текстом написанных в разных раздачах Апокалипсиса. В чём же сложность - скачать фильм, удалить дорожку Гоблина и смотреть с многоголоской? Или это просто желание в очередной раз взбаламутить народ на срач За и Против Пучковского перевода? Так вы далеко не первый и ничего нового сказано уже не будет. По-моему всё проще некуда: не нравится - не смотри, никто насильно не заставит, альтернатива есть. В плане точности перевода он качественнее остальных, остальное - личное дело каждого. Кому-то не нравится сам голос, кому-то обилие матерщины. Мат ещё не делает из драмы комедию, как вы пишете. Если при слове "х..й" человек начинает глупо хихикать, так это уже его собственные проблемы. К слову, обилие мата в переводе не защищаю, иногда он уместен, иногда можно обойтись просто аналогичным крепким выражением, а не чесать всё подряд. Но это постольку- поскольку. Перевод Пучкова адекватен тому что говорится в фильме, за текстом он поспевает, материал ещё до перевода прорабатывает. Никого агитировать не собираюсь, ещё раз говорю - выбор есть, смотрите в том переводе который нравится, а просто троллить в темах... смысл?
+1. Молодец.
[Профиль]  [ЛС] 

bedusik

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 17

bedusik · 29-Окт-14 17:01 (спустя 2 года 4 месяца)

только конченый неудачник по жизни, который к тому же не сечет фишку авторского перевода может на гнать на папочку Гоблина.
[Профиль]  [ЛС] 

Пал Викторыч

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 2


Пал Викторыч · 24-Июл-15 10:35 (спустя 8 месяцев)

Его на тупичке очеренковали, по ходу. XD
[Профиль]  [ЛС] 

german I

Стаж: 10 лет 4 месяца

Сообщений: 70

german I · 24-Июл-15 20:31 (спустя 9 часов)

Tosh27 писал(а):
37228867Гоблин свой паганый язык и к этому фильму успел приложить...
Опарыш обязан выполнять приказания хозяина - заражать дерьмом здоровые вещи
[Профиль]  [ЛС] 

yb_dj

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 873

yb_dj · 25-Июл-15 12:43 (спустя 16 часов, ред. 25-Июл-15 12:43)

Lentyai80 писал(а):
39463386
Kirillov-V-A писал(а):
почему продолжительность короче в отличии от предыдущих релизов режиссерки
Большинство релизов режиссёрской версии именно 196 минут. Где-то встречалась версия 202 мин, но скорее всего дело в разных fps и не более. Если интересно, существует рабочий материал продолжительностью 5,5 часов, без перевода правда, да и качество видео как я понял ниже среднего. Сам не смотрел, ещё только качаю, взять можно здесь
эта ссылка находится в базе нежелательных сайтов Dr.Web!
[Профиль]  [ЛС] 

Lentyai80

Старожил

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1583

Lentyai80 · 25-Июл-15 17:45 (спустя 5 часов)

yb_dj писал(а):
в базе нежелательных сайтов Dr.Web!
А вот мой Каспер очень даже благосклонно относится к этому сайту) Впрочем, давно уже этот материал выложен на рутрекере https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3262934
[Профиль]  [ЛС] 

elisabetlourens

Стаж: 11 лет 4 месяца

Сообщений: 4


elisabetlourens · 27-Июн-16 12:00 (спустя 11 месяцев)

Дмитрий Пучков делает правильные переводы фильмов и их приятно смотреть,в отличии от подпольных!
[Профиль]  [ЛС] 

24openus

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 36


24openus · 06-Мар-17 20:42 (спустя 8 месяцев, ред. 06-Мар-17 20:42)

coda73 писал(а):
39754878Да что за хрень. Этот еханый гоблин засрал все раздачи. Есть хоть одна без этой убогости. Есть хоть один Нормальный и правильный перевод закадровый, который идет первой дорожкой. Только не гоблинский. гоблин - это человек, который из любой драмы и шедевра сделает сме.уечки и комедию. Апокалипсис не по его зубам. Слишком хорош фильм для его убогого перевода и гадкого тембра голоса. Английское слово fack имеет значение трахать, а не еХать. Это совершенно разные вещи. То есть нельзя переводить фильмы с английским матом на русский манер, с русскими матюгами. Смысл теряется полностью...
возьми и сделай свой перевод. или ты только обсирать умеешь, а большему учиться не желаешь ? ну так ты попробуй. тупее уже точно не станешь.
[Профиль]  [ЛС] 

njhx

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 78


njhx · 14-Мар-22 20:20 (спустя 5 лет)

есть кто раздающий? пожалуйста
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error