Бездна / The Abyss (Джеймс Кэмерон / James Cameron) [1989, США, приключения, драма, боевик, триллер, фантастика, DVD9 (custom)] (прокатная версия, эпизод с крысой присутствует, без меню) Гаврилов, перевод отличается от расширенной версии

Страницы:  1
Ответить
 

dunhill200

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 03-Янв-10 13:42 (15 лет 6 месяцев назад, ред. 03-Янв-10 15:47)

Бездна / Abyss THEATRICAL VERSION
Год выпуска: 1989
Страна: США
Жанр: Фантастика, Триллер,Боевик, Приключения
Продолжительность: 2:19:20
Перевод: Профессиональный (одноголосый)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Джеймс Камерон / James Cameron
В ролях: Эд Хэррис /Ed Harris/, Мэри Элизабет Мастрантонио /Mary Elizabeth Mastrantonio/, Майкл Бин /Michael Biehn/, Лео Берместер /Leo Burmester/, Джон Бедфорд Ллойд /John Bedford Lloyd/, Эдам Нелсон /Adam Nelson/, Джордж Роберт Кик /George Robert Kiek/, Дж. С. Куинн /J. C. Quinn/, Кимберли Скотт /Kimberly Scott/, Кристофер Мерфи /Christopher Murphy/
Описание: Подводная эпопея о катастрофе плавно, по ходу сюжета, переходит во встречу с инопланетной цивилизацией. На бытовом уровне любовная связь Бада (Хэррис) и его бывшей жены (Мастрантонио ). Бад и его коллеги ищут затонувшую ядерную субмарину и находят пришельцев.
Доп. информация: Самый первый перевод Гаврилова. Он на порядок лучше его же позднего на расширенную версию и конечно всех озвучек на этом торренте. Советую смотреть любителям и коллекционерам АВТОРСКИХ переводов. С Новым Годом!!!
p.s.Гаврилов его перевел как ПРОПАСТЬ.
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: PAL 4:3 (720x576)
Аудио: Russian (Dolby AC3, (384 kbit/s)6 ch) English (Dolby AC3,(384 kbit/s) 6 ch)
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

vadi

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 2361

vadi · 03-Янв-10 13:54 (спустя 11 мин., ред. 03-Янв-10 14:10)

без меню и титры обрезаны?
укажите в оформлении, пожалуйста
dunhill200 писал(а):
Русские субтитры: нет
Никаких нет?
dunhill200 писал(а):
Перевод: Профессиональный (одноголосый)
допишите сюда фамилию
Желательно сделать семпл
Релиз ценен переводом Гаврилова.
"Сомнительно" за отсутствие меню.
Спасибо от любителей авторских переводов, а также тех, кто впервые смотрел фильм с этим переводом!
[Профиль]  [ЛС] 

dunhill200

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 03-Янв-10 13:59 (спустя 5 мин., ред. 03-Янв-10 13:59)

Фильм без меню и субтитров,титры до конца,не обрезаны
[Профиль]  [ЛС] 

JimmyBlack

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 279

JimmyBlack · 08-Янв-10 13:03 (спустя 4 дня)

у меня есть R6 издание, единственное анаморфное и с DTS треком (1536 kbps). Качество день и ночь с остальными. Но нет перевода и русских сабов...
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 08-Янв-10 13:09 (спустя 6 мин.)

JimmyBlack
а откуда взялось анаморфное издание?
[Профиль]  [ЛС] 

JimmyBlack

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 279

JimmyBlack · 08-Янв-10 13:58 (спустя 48 мин.)

Цитата:
а откуда взялось анаморфное издание?
китайцы ремастировали
R6 China is the only known Anamorphic edition of the film, with a full bitrate DTS-ES soundtrack but has only the Special Edition version of the film and the text commentary as an extra.
R6 China - (Excel Media)
Commentaries:
"Video Subscripture Version/English Text Commentary" trivia track
Subtitles:
Chinese (Simplified) and English
Aspect Ratio:
2.35:1
Picture Format:
Anamorphic
TV System:
NTSC
Soundtrack(s):
English DTS-ES 6.1 (1536 Kbps)
English Dolby Digital 5.1 EX
Case type:
1-Disc Digi-Pack
Notes:
The text commentary is available in Chinese (Simplified) and in English.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 08-Янв-10 14:26 (спустя 27 мин.)

JimmyBlack
сколько времени версия идет?
[Профиль]  [ЛС] 

JimmyBlack

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 279

JimmyBlack · 08-Янв-10 15:46 (спустя 1 час 19 мин.)

Цитата:
сколько времени версия идет?
режиссерка
[Профиль]  [ЛС] 

JimmyBlack

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 279

JimmyBlack · 08-Янв-10 17:38 (спустя 1 час 51 мин.)

Цитата:
а здесь театралка
реж версия идёт 170:49 мин
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 08:08 (спустя 14 часов, ред. 09-Янв-10 08:56)

Поскольку я знаю, есть два перевода Гаврилова ранний и поздний. Так же действительно хотелось бы узнать это версия театральная или режисёрская ? В первом переводе есть такая фраза:
Цитата:
Верджил ??? Да, эта сука меня так называет.
Вторая версия такая:
Цитата:
Верджил ??? Как эту суку ненавижу.
Так же в начале фильма в первой версии есть такая фраза:
Цитата:
Если долго всматриватся в бездну, бездна в свою очередь всматривается в тебя. Фридрих Нитше.
Вариант два:
Цитата:
Когда ты долго вглядываешся в бездну, бездна так же вглядывается в тебя. Фридрих Нитше.
Вот перевод первой версии
http://rapidshare.com/files/276272812/abyss_sample__1.mkv
http://rapidshare.com/files/276272846/abyss_sample__2.mkv
Взято отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2182731. Это полная режисёрская версия.
Вот ещё одна версия https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1453450 этой картины. Здесь продолжительность: 02:43:31 (без финальных титров), у Вас 2:19:20.
Цитата:
Самый первый перевод Гаврилова.
А откуда Вы знаете что он первый ? Выложите сэмпл второго.
Вопрос к автору раздачи: какая версия фильма режисёрская или театралка ? Какой перевод ? Где сэмплы фильма ?
Версия урезаная или нет ?
В общем куча непоняток. А автору могу посоветовать прежде чем в следующий раз вылаживать, подробно ознакомится с уже выложеными на торренте фильмы различных версий.
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 08:16 (спустя 7 мин.)

Цитата:
мокко
здесь театралка
Да, но автор утверждает типа обратное
Цитата:
Самый первый перевод Гаврилова. Он на порядок лучше его же позднего на расширенную версию и конечно всех озвучек на этом торренте.
Нафик такое счастье.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 08:26 (спустя 9 мин.)

мокко
где это автор раздачи утверждает обратное?
и чем Вам не понравилось то, что он написал?
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 08:48 (спустя 22 мин., ред. 09-Янв-10 08:48)

Цитата:
где это автор раздачи утверждает обратное?
Я сейчас готовлю и выложу в раздел "Звуковые дорожки и переводы" действительно театральную Гавриловскую версию, но без "Пропасти" как утверждает автор.
Цитата:
p.s.Гаврилов его перевел как ПРОПАСТЬ.
Вот тогда мы с Вами можем этот вопрос обсудить. Согласны ?
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 08:53 (спустя 5 мин.)

Цитата:
ага.
и мы скачаем
Вот и ладушки, подискутируем что бы не было непоняток с переводами.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 10:42 (спустя 1 час 48 мин., ред. 09-Янв-10 10:42)

мокко
ждём
--upd--
что-то нету дороги обещанной....
[Профиль]  [ЛС] 

dunhill200

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 09-Янв-10 12:13 (спустя 1 час 31 мин.)

Спасибо МОККО за критику, спасибо СИНТА РУРОНИ и Rust78 за поддержку. Я выкладываю фильмы для определенного круга людей, и если они здесь появляются, то на них переводы которых еще не было на ТОРРЕНТЕ, вот за это я точно отвечаю.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 12:17 (спустя 3 мин.)

dunhill200
Отличное кино в замечательном переводе Гаврилова
Так держать!
P.S. Жаль отдельно голоса с переводом Гаврилова нет...
А то в ближайшем будущем будет ремастированное издание это фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

JimmyBlack

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 279

JimmyBlack · 09-Янв-10 12:41 (спустя 23 мин.)

Цитата:
А то в ближайшем будущем будет ремастированное издание это фильма.
оно уже есть
[Профиль]  [ЛС] 

dunhill200

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 09-Янв-10 12:47 (спустя 6 мин.)

Синта Рурони, скорее всего голос можно найти, но надо дождаться когда фильм выпустят на blu-ray, я после каникул постараюсь узнать про голос
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 15:16 (спустя 2 часа 29 мин., ред. 09-Янв-10 15:16)

Цитата:
Спасибо МОККО за критику
Да это не критика, просто надо вылаживать сэмпл аудиодороги. Я уже столько не нужного скачал только из за того, что не было точной информации о фильме а именно аудиодороги, так что стараюсь читать все коменты. В данный момент у меня на болванке два голоса дублированый закадровый и Гавриловский.
Цитата:
мокко
ждём
--upd--
что-то нету дороги обещанной....
Вот сэмпл с моего диска http://multi-up.com/199201 Если кого заинтересует, щас оформлю и выложу два перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

denus

Стаж: 19 лет

Сообщений: 2148


denus · 09-Янв-10 15:24 (спустя 7 мин., ред. 09-Янв-10 15:24)

2 мокко
скрытый текст
мокко писал(а):
...в следующий раз вылаживать...
выкладывать

dunhill200 писал(а):
...Я выкладываю фильмы для определенного круга людей, и если они здесь появляются, то на них переводы которых еще не было на ТОРРЕНТЕ, вот за это я точно отвечаю.
именно! этим твои раздачи и ценны. кому что-то не нравится -- проходят мимо или качают и сами разбираются.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 15:31 (спустя 7 мин., ред. 09-Янв-10 15:31)

мокко
т.е. ты хочешь, чтобы мы сами искали место и время, где говорят?
так дела не делают.
раздаешь сэмпл - укажи точное время фильма.
и...
мокко писал/а:
Цитата:
Я сейчас готовлю и выложу в раздел "Звуковые дорожки и переводы" действительно театральную Гавриловскую версию, но без "Пропасти" как утверждает автор.
вообще-то ты дорожку целую обещал.
и вдруг сэмпл...
вроде ты был уверен, что у тебя тот перевод Гаврилова, которого ни у кого нет...
странно все это...
---upd---
сэмпл скачал.
ну что же...
мокко предлагает нам второй перевод Гаврилова, который был сделан для режиссерки.
и у всех есть.
P.S. на будущее:
дорожку не надо ускорять.
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 15:33 (спустя 1 мин.)

Цитата:
раздаешь сэмпл - укажи точное время фильма.
Ну начнём с того что я ещё нечего не раздаю. Если сделаю раздачу, то там будет всё указано.
Цитата:
вроде ты был уверен, что у тебя тот перевод Гаврилова, которого ни у кого нет...
странно все это...
Ошибаешся уважаемый, как разя не уверен, потому и дискутирую. Читай выше
Цитата:
p.s.Гаврилов его перевел как ПРОПАСТЬ.
А в моём переводе БЕЗДНА.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 15:38 (спустя 5 мин., ред. 09-Янв-10 15:54)

мокко
Вы читать умеете?
и свои посты тоже?
Цитата:
Я сейчас готовлю и выложу в раздел "Звуковые дорожки и переводы" действительно театральную Гавриловскую версию, но без "Пропасти" как утверждает автор.
здесь:
а). раздают театралку.
б). первый перевод Гаврилова на фильм.
в). у Вас перевод режиссерки.
и поздний.
естественно, что по-другому все переведено.
и ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ ЧТО-ТО ТАМ НАРЕЖЕТЕ - ТО ЭТО НИКОМУ НЕ НАДО.
ЕСТЬ ЧИСТЫЙ ГОЛОС НА РЕЖИССЕРКУ И ЛЮБОЙ МОЖЕТ НАРЕЗАТЬ.
Но смысл...
Тем более. что у Вас звук ускорен.
г). Вы писали, что у Вас перевод Гаврилова, которого ни у кого нет.
а на деле все не так.
д). и я даже не удивлен, что Вы качаете вот это:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1453450
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 15:39 (спустя 55 сек., ред. 09-Янв-10 15:42)

Цитата:
мокко предлагает нам второй перевод Гаврилова, который был сделан для режиссерки.
и у всех есть.
Ну так выложите кто скачал сэмпл этой дороги а потом будем рассуждать чей перевод лучший. Автор появился, послушал критику и чухнул вместо того, что бы выложить сэмпл.
Цитата:
P.S. на будущее:
дорожку не надо ускорять.
У тебя просто не стоит аудиокодек.
Цитата:
д). и я даже не удивлен, что Вы качаете вот это:
А что, уменя есть альтернатива ? Никто не хочет выложить сэмпл этого фильма, только один трёп бесполезный. Выложите и дело с концом, все споры изчезнут. Я уверен что это будет очень полезно для всех форумчан.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 15:43 (спустя 4 мин., ред. 09-Янв-10 15:43)

мокко
спасибо за посты - насмешил.
P.S. Особенно понравилось умение 5.1 перекодировать в MP3, для сэмпла, и еще что-то там обсуждать хочет...
[Профиль]  [ЛС] 

мокко

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 27

мокко · 09-Янв-10 15:44 (спустя 1 мин.)

Цитата:
спасибо за посты - насмешил.
Я хоть что то выложил, пусть и не так качественно а что же ты не выложишь сэмпл этой версии ? Наверное кишка тонка или как ?
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 7522

Синта Рурони · 09-Янв-10 16:04 (спустя 20 мин., ред. 09-Янв-10 16:04)

мокко
Уважаемый.
Ваше заявление про перевод театралки, которого ни у кого нет - оказалось пустым.
Это Вы пришли в эту тему что-то доказывать.
И доказали, что у Вас ничего нет.
А есть вседоступный и всеизвестный перевод режиссерки.
Он Вам нравится - ради Бога.
Смотрите в нем.
Если Вам нужен первый перевод и театралка - качайте здесь.
Не надо - не качайте.
Здесь никто Вам ничего доказывать не собирается.
Это просто есть.
Примите как данность.
Засим все.
Сайонара.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31540

edich2 · 30-Окт-22 23:01 (спустя 12 лет 9 месяцев)

Так на Бездну сколько вариантов Гаврилова? два или три? Два точно нашел.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error