mrrfrost · 26-Сен-08 01:43(16 лет 9 месяцев назад, ред. 26-Сен-08 16:42)
Флетч (3 варианта перевода!) / Fletch Год выпуска: 1985 Страна: США Жанр: Комедия, Детектив Продолжительность: 98 мин. Перевод: Профессиональный (полное дублирование), Авторский (одноголосый А.Гаврилов), Авторский (одноголосый В.Володарский), оригинал. Русские субтитры: нет Режиссер: Майкл Ритчи В ролях: Чеви Чейз, Дана Уилер-Николсон, Тим Метисон, Джо Дон Бейкер, Джина Девис, Эммет Уолш Описание: Вам в жизни не приходилось встречать человека, подобного нашему герою, бесстрашному репортеру Ирвину Флетчеру! Этого безумного парня друзья зовут просто Флетч, и он - великий мастер перевоплощения и прирожденный хамелеон. Его журналистские расследования - всегда головокружительные авантюры и удивительные приключения. Как-то раз, готовя очерк о торговле наркотиками, Флетч переодевшись бомжом, отправляется собирать информацию. Но вместо информации, Флетч получает совершенно невероятное предложение. Господин, по имени Алан Стэнвик предлагает лже-бомжу... убить его за скромное вознаграждение в 50 тыс. долларов. Новоявленный заказчик сообщает Флетчу, что смертельно болен, дни его сочтены, но если Стэнвику помогут отправиться на тот свет, то его жена получит значительную страховку. Профессиональное чутье Флетча тут же подсказывает ему, что здесь дело нечисто, и он берется за мокрое дело, еще не подозревая какие злоключения его поджидают! Доп. информация: В раздаче 4 звуковые дорожки - дубляж, перевод Гаврилова, перевод Володарского и оригинальный звук. Релиз Качество: HDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 672x368 23.98fps 1327 kbps avg Аудио: 48000Hz stereo 192Kbps [Stream 01] 48000Hz stereo 192Kbps [Stream 02] 48000Hz mono 192Kbps [Stream 03] 48000Hz stereo 192Kbps [Stream 04]
Перевод там охеренный, я скачал три версии перевода, мне показалось совсем не смешно. А если я часть фильма выложу, реально будет найти в качестве? как думаете?
Перевод с НТВ однозначно был лучшим, ни Володарский ни Гаврилов с ним не сравнятся. У Володарского есть классические фильмы, которые без него не смотрятся, но это не тот вариант. У меня этот фильм с записью с НТВ только на видео кассете, к сожалению. Да и видеомагнитофон накрылся давно. Надо починить, да все руки не доходят. Жалко что нет перевода с НТВ здесь, но за раздачу все равно спасибо. Фильм-то все равно отличный, независимо от перевода.
Monti13
Насколько я помню, перевод для НТВ и был сделан Леонидом Володарским (во всяком случае, когда НТВ в первый раз его показывали, в конце фильма с многоголоской сказали, что перевод Леонида Володарского )
меня интересует перевод, где Флетч представляется Джоном Леноном Стенвику. Когда служанка проходит мимо него и говорит Буэнос Диас, он интересуется у Стэнвика: "На бесаме мучо разговаривает?"; Жене Стенвика представляется - Джон Пипи Толстой. Ну что еще рассказать, чтобы совсем понятно было? Если бы я знал как оцифровывать записи с видео кассет я бы давно это сделал. Потому что лучше этого перевода ничего нет. На мой субъективный взгляд. Перевод Леонида Володарского? Но самого Володарского в фильме не слышно?
Monti13
Скорее всего это и есть НТВ-шный перевод Леонида Володарского, он какой-то период с НТВ сотрудничал. А начитывли его текст (переведённый заново специально для НТВ) актёры.
Я скачал, посмотрел. К сожалению, это не тот перевод. жаль, очень жаль. Я конечно уважаю Володарского, но тот перевод о котором говорю не только я - был все-таки лучшим.
Monti13
Володарский этот фильм переводил дважды- для пиратов и для НТВ. НТВ-шный был более удачен, согласен, но его читали артисты. Гаврилов также переводил этот фильм дважды. Пристутствующий на данном релизе его перевод более поздний, и отличается от кассетного-раннего.
Фильм конечно зе бест. Но забыл что там переводов в нем много и сначала смотрел с дубляжем. Он просто ужасен !!! Потом вспомнил, переключил на Гаврилова - другой фильм прямо таки !!!!
Отличная комедия. Помню пересматривал её много много раз. Чейз красавец, достаточно вспомнить: "Я из матрасной полиции, у вас на матрасах ярлыки отсутствуют" :-))
отличное кено, только Гаврилов некоторые очень стёбные фразы флетча в упор не хочет переводить ((( а дубляжи не приемлю, а володарского тем более неприемлю изза уж очень огромного количество ляпов, а рип отличный !! вспасибо!!
А Какие стебные фразы Гаврилов не перевел? Может кто-нибудь переведет с английского. Monti13
"меня интересует перевод, где Флетч представляется Джоном Леноном Стенвику. Когда служанка проходит мимо него и говорит Буэнос Диас, он интересуется у Стэнвика: "На бесаме мучо разговаривает?"; Жене Стенвика представляется - Джон Пипи Толстой. Ну что еще рассказать, чтобы совсем понятно было? Если бы я знал как оцифровывать записи с видео кассет я бы давно это сделал. Потому что лучше этого перевода ничего нет. На мой субъективный взгляд. Перевод Леонида Володарского? Но самого Володарского в фильме не слышно?"
В оригинале Флетч сказал, что зовут его Ньюджет, (как у Гаврилова), и уж Толстым он быть никак не мог. Это была, наверное, озвучка фильма, а не перевод; на подобие гоблинских Властелин колец и др.