barabekk · 30-Авг-08 15:58(16 лет 10 месяцев назад, ред. 06-Окт-08 18:16)
Скряга / Винт / La Vis Год выпуска: 1993 Страна: Франция Жанр: комедия, короткометражка Продолжительность: 00:16:53 Перевод: Не требуется Русские субтитры: нет Режиссер: Дидье Фламан В ролях: Жан Рено Описание: В техно-мире, казалось бы, давно исчезли последние различия между любыми индивидуальностями среди производящих и производимых, потребляющих и потребляемых, управляющих и управляемых. Но машина глобального производства и механизм тотального контроля все равно дают непредвиденные сбои, открывая лазейки для трикстеров... Трикстер (англ. trickster - трюкач, шалун) в мифологии, фольклоре и религии — божество, дух, человек или антропоморфное животное, совершающее противоправные действия или, во всяком случае, не подчиняющееся общим правилам поведения. Доп. информация: IMDB: 7.8 Оскар, 1994 год - Номинация: Лучший короткометражный игровой фильм. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: XviD 720x576 1062Kbps 25,00fps 0,10 b/px Аудио: AC3 192Kbps 48kHz 2ch
Ну ничего себе "перевод: не требуется"! Да там ведь одни диалоги!
Я не представляю как это можно перевести - там смесь французского и других языков, но без перевода человеку, не знающему французского, смотреть нереально.
Буду искать переводчика.
За раздачу, тем не менее, спасибо.
FYNTIC, ага. Лично я всё понял и без перевода, зная инглиш со словарём на уровне пятого класса.
И кстати, вначале фильма Рено чётко называет бракованную деталь винтом на русском языке. Или не понятно что такое зер гуд?
Ну на определенном уровне "всё понять" можно смотря любой фильм без перевода. Мол, вот здесь должно быть смешно, здесь драматично, а убийцей оказался таксист..
FYNTIC,
Знание французского Вам не поможет. Равно как, впрочем, и немецкого, итальянского, английского ))) Перевод здесь действительно не требуется, да и невозможен он. Могу разве что уточнить, что в конце они начинают дружно кудахтать слово "clou", что означает "гвоздь".
Друзья, не слушаем FYNTIC и не паримся насчёт несуществующего перевода. Какие нахрен ДЕТАЛИ??? Бред какой. Здесь деталь - великолепная игра, кадр, а язык - игра абсурда, дополняющая общую канву. bodytalkboris, а Вы глубину замысла, идеи писателя тоже по краткому содержанию или по аннотации узнаёте? "Могу разве что уточнить, что в конце они начинают дружно кудахтать слово "clou", что означает "гвоздь". Мне кажется, что даже без этого можно спокойно догадаться, о чём они говорят, правда)
спасибо за релиз! очень интересно!! только вот почему в названии "Скряга"?.. непонятно.
кстати, описание тоже не очень подходящее, если надо, могу поделиться собственноручно переведённой (и дополненной) для местного артхаус-клуба рецензией с IMDb
Ну видимо перевод в самом деле тут не нужен. Мешанина нескольких языков. Кстати о наградах - Сезар, 1995 год Победитель: Лучший короткометражный фильм Это я дополняю, так как в раздаче указано только это - Оскар, 1994 год - Номинация: Лучший короткометражный игровой фильм.