reddogg · 12-Апр-08 00:29(16 лет 10 месяцев назад, ред. 17-Авг-09 14:08)
Добро пожаловать в Эн.Эйч.Кэй / NHK ni Youkoso! / Welcome to the NHK / N・H・Kにようこそ!Год выпуска: 2006 Жанр: комедия, драма, повседневность, сейнен Тип: TV Продолжительность: 24 эп. х 25 мин. Режиссер: Ямамото Юсукэ Описание: Сато Тацухиро – хикикомори. Это означает, что он не работает, не учится, испытает трудности с общением и почти не выходит из дому – у Сато модный в Японии «синдром затворничества». В свои 22 года он уже вполне оформившийся неудачник: верит в мировой заговор и переживает острые панические атаки в людных местах. Однако, как знать, вдруг это всё-таки обратимо?.. Однажды к Сато стучатся миссионеры, разносящие душеполезные брошюрки, и юная девушка по имени Мисаки говорит нашему затворнику, что знает, как ему помочь. И, если только Сато подпишет контракт и обязуется ему точно следовать (при нарушении условий штраф в 1 миллион иен!), он вскоре перестанет быть хихикомори и заживет припеваючи... (c) World Art
Список эпизодов
01. Добро пожаловать в Проект!
02. Добро пожаловать в Создатели!
03. Добро пожаловать к Красавицам!
04. Добро пожаловать в Новый мир!
05. Добро пожаловать на Лекцию!
06. Добро пожаловать в Класс!
07. Добро пожаловать в Мораторий!
08. Добро пожаловать в Чайнатаун!
09. Добро пожаловать в Летние Дни!
10. Добро пожаловать на Темную Сторону!
11. Добро пожаловать в Заговор!
12. Добро пожаловать в Оффлайн!
13. Добро пожаловать в Рай!
14. Добро пожаловать в Реальность!
15. Добро пожаловать в Фантазию!
16. Добро пожаловать в Конец Игры!
17. Добро пожаловать в Удачу!
18. Добро пожаловать в Безысходность!
19. Добро пожаловать к Синей Птице!
20. Добро пожаловать к Зимние Дни!
21. Добро пожаловать в Возврат!
22. Добро пожаловать к Богу!
23. Добро пожаловать, Мисаки!
24. Добро пожаловать в N.H.K.!
Качество: DVDRip Тип видео: Без хардсаба Релиз: WLGO&JF Формат: MKVДорожки и внешние подключаемые файлы:
Видео: H.264, 848x480 (16/9), 23.978 кадр/сек, 1573 кбит/сек, 8 bit
Аудио: Jpn (японский) AAC 48000Hz, 2ch - в составе контейнера
Озвучка: Одноголосая (войсовер) - серии 1-12 el4upa, серии 13-24 happe
Субтитры: Rus (русские) ass - внешним файлом
Перевод
Pascal - перевод 1-3 серий, основное оформление
Haruko Yuri - частичный перевод 1-3 серий и редактура 1-5 серий
Eds76, StreLOCK - перевод 4 и 5 серий
zbone - перевод 18, 19 и частично 20 серии
Октябрь - перевод 22 серии Spiritovod - перевод всего остального, включая OP и оба ED, а также всё добавочное оформление и караоке Отдельное спасибо mefi за черновой перевод второго ED, и Phil за отлов "очепяток". Все предложения и пожелания присылайте на xepnet@gmail.com
отчет Media Info
General
Unique ID : 246965231810180112833160902743549323492 (0xB9CBC6052EAD42F0B8D1B5936F08A8E4)
Complete name : ***\NHK ni Youkoso - 01 [WLGO&JF].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 1
File size : 235 MiB
Duration : 23mn 39s
Overall bit rate : 1 389 Kbps
Encoded date : UTC 2007-01-23 12:38:22
Writing application : mkvmerge v1.6.5 ('Watcher Of The Skies') built on Dec 7 2005 18:53:53
Writing library : libebml v0.7.6 + libmatroska v0.8.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L5.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 16 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 23mn 39s
Width : 848 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Original frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 45 svn-502
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=esa / subme=7 / brdo=1 / mixed_ref=1 / me_range=4 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=1 / cqm=0 / chroma_qp_offset=0 / slices=1 / nr=0 / bframes=16 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / bime=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=100 / rc=cqp / qp=16 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC/MPEG4/LC
Duration : 23mn 39s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Default : No
Forced : No
По выявленным в субтитрах ошибкам тайминга и позиционирования надписей, прошу отписываться в этой теме или мне в приват. Предупреждение №1: Внимание! Отличия от предыдущих раздач читать в обязательном порядке! Примечание №1: Если вы не хотите качать русскую озвучку, то при добавлении в торрент-клиент, снимите галочки с файлов с расширением mp3. Вес файлов с русской озвучкой составляет 568 мб. Чтобы смотреть с русской озвучкой, необходимо из директории "Soundtrack rus" переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. Далее, следует запустить плеер и переключиться на mp3-дорожку. Например, в MPC это можно сделать через меню Play -> Audio -> (название дорожки).mp3
Нашёл несколько ошибок в переделанных субтитрах.
Перезалил торрент. Просьба всем скачать торрент заново. Извиняюсь. Особенно перед теми, кто оставил закачку на ночь.
Спасибо, так(с такой скоростью) и идёт. В принципе, меня и TV-рип по качеству вполне устраивал, но информация по поводу цензуры убила(честно говоря даже удивлён). Ненавижу цензуру в любых её проявлениях. Качаю.
В принципе, меня и TV-рип по качеству вполне устраивал, но информация по поводу цензуры убила(честно говоря даже удивлён). Ненавижу цензуру в любых её проявлениях.
Там всего 3-4 таких момента с цензурой, не более. Это же всё-таки не хентай и даже не эччи. Ну и отсутствие цензуры в DVD (а DVD - это всегда наиболее полная и окончательная версия) - это обычное дело. А вот что меня удивило, так это большое количество перерисованных кадров. Такое впечатление, что четвёртую серию рисовала другая команда аниматоров со своим собственным стилем. Причём, этот стиль мне уже знаком, только вот где я его видел - убей бог, не помню (то ли в Noein, то ли в Kemonozume, то ли ещё где). Отчего, кстати, некоторых героев из ТВ-рипа узнать практически невозможно, так как они ничем не напоминают героев аниме в первых трёх сериях. Особенно досталось девушкам. (в спойлере с переделанными кадрами это первые две пары кадров и последние две пары). А вот дальше, после четвёртой серии, все перерисованные кадры в ТВ-рипе выглядят попросту уродливо. Такое впечатление, что в ТВ-версии их рисовали в спешке и как попало, так что перерисовать их точно стоило (типичный пример, это 3-я, 4-я и 5-я пара сравнениваемых кадров).
reddogg
Спасибо, качаю
А теперь немного придирок...
№1 - почему серым цветом обозначена информация об озвучивающих/авторах субтитров?
№2 - перед тем как править чужие субтитры, нужно спрашивать у авторов.
Youriy 1. Серым цветом обозначена информация о внешних дорожках, не входящих в контейнер, но используемых при проигрывании. Цвет строк в описании правилами не регламентируется. 2. Также, в правилах трекера или раздела, или законах РФ, нет такой статьи, которая требовала бы что-либо спрашивать у авторов субтитров. Таким образом, слово "нужно" здесь неприменимо. Я готов ответить на этот вопрос и с морально-этической точки зрения. Но только перед авторами субтитров, у которых, в свою очередь, есть моральное право спрашивать об этом у меня. Хотя, я не думаю, что кому-либо из них придёт в голову в чём-либо меня упрекнуть, так как перевод я не правил, исправлению подвергся лишь тайминг, некоторые стили и, разумеется, коды, связанные с позиционированием. Однако, это было неизбежно, так как авторы субтитров не делали релиз под DVD-рип.
осты, есть ?
или может кто-нибудь будет так добр выложить песенку из первой серии когда сато встречается с девочкой в парке, там еще напев такой "knock-knock".
reddogg
1. Авторы - не дорожки, так может стоит их указать другим цветом? 2. Тогда, так бы и написали. Было бы неплохо отослать авторам ретайминг, на каге его еще нет. Спасибо скажут
Dups1k Нет, осты я пока даже не искал. Хотя, надо бы, музыка в сериале хорошая, надо будет покопаться в нете... Youriy
Youriy писал(а):
1. Авторы - не дорожки, так может стоит их указать другим цветом?
Ответ: нет, не стоит. Авторы относятся только к субтитрам, а субтитры - это внешняя дорожка. Этот вариант оформления я признал оптимальным и утвердил на этот и все последующие свои релизы. Все жалобы в ООН.
Цитата:
2. Тогда, так бы и написали.
Ваша просьба отклонена. Всё, что я посчитал нужным написать, я уже написал.
подскажите каким ето плеером вы смотрите чтоб русская озвучка была?
Вначале, нужно чтобы дорожка и видео находились в одной папке, для этого нужно скопиравать дорожку из папки "Sound-track rus" в папку с видео. Лично я пользуюсь двумя плейерами: MPC и LA.
B LA дорожки переключаются клавишей "/" или Звук -> Настройки звука -> Переключить звуковую дорожку.
В MPC: Play -> Audio -> NHK ni Youkoso - 01 [WLGO&JF].mp3 Другими словами, так же, как переключают обычные дорожки, встроенные в контейнер. Наверное, в остальных плейерах что-то подобное есть. unit k13 Пожалуйста, заходите ещё.
перезалейте пожалуста скрины где без цензуры и перерисованые кадры, а то не отображаются..
Это из-за того, что намедни ресурс ipicture упал. Тут половина форума разместила скрины там, этот ресурс указан первым номером вот в этом руководстве. Кроме того, на трекере даже кнопки "Прикрепить картинку" посылают на этот ресурс.
Предлагаю пару дней подождать, пока он поднимется. Если не судьба, то тогда перезалью.
Кстати, я всё хотел спросить - если это ДВДрип, то почему 848*480. Это не в плане придирки, а просто интересно. А какое, кстати стандартное разрешение у ДВДэх? 720*480, да?
Snow John Ну так при рипе можно выставить любое разрешение. Я не могу тебе рассказать об истории вопроса и о теории, но почему-то самое часто попадающиеся мне разрешения ДВД-рипов, это 848х480 и 864х480, 704х480 ну и конечно 720х480.
reddogg
Да, я вот тоже, когда рипал - видел, что могу любое выставить разрешение. Но только мне казалось странным вытягивать горизонталь, больше чем она есть в исходнике, то есть ДВД, а в ДВД горизонталь - 720. Как думаешь, если нарочно вытягивать эту горизонталь - то видео получается ведь хуже качеством, чем если бы не вытягивал, а оставил 720 или 704?
Snow John Ну, например, в апскейлах видео не хуже качеством, чем в рипах с первоначальным разрешением. А принцип, как я понимаю, тот же. Мне даже так больше нравится - меньше геморроя с сабами.