Гость · 16-Фев-08 19:24(17 лет 7 месяцев назад, ред. 16-Фев-08 19:58)
Лимонадный Джо / Lemonade Joe Год выпуска: 1964 Страна: Чехословакия Жанр: Пародийная комедия Продолжительность: 01:28:51 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: есть Режиссер: Олдржих Липский В ролях: Карел Фиала (...Лимонадный Джо), Милош Копецкий, Квета
Фиалова, Ольга Шоберова, Рудольф Дейл (II), Вальдемар Матушка, Евгений Биляуэр Описание: В прокуренном баре среди бродяг, бандитов и прочего отрепья выступает красавица-певица по
прозвищу Аризонская Пенка. Ее обижает грубиян, на сцену выходит Лимонадный Джо, "он, ее сердца
чемпион", пьющий только "кола-локу". Джо одет во все белое, он на белом коне и стреляет без
промаха. "Чтобы метко в муху бить, надо кола-локу пить". Он, "бродящий как одинокий волк", прибыл
защищать закон и бороться против несправедливости.
:arrow: Как залить картинку на бесплатный хост и затем разместить ее в раздаче :arrow2:
1. Ввести в адресной строке Вашего браузера http://ipicture.ru/
2. На открывшейся страничке снять все галочки, которые стоят там по умолчанию (это "Уменьшить до:", "Оптимизировать", "Скрытое изображение", "Создать превью [px]".
3. Нажать "Обзор", в открывшемся окне указать то изображение, которое Вы хотите загрузить на хост и нажать "Открыть".
4. Нажать "Загрузить"
5. На открывшейся страничке найти вторую ссылку сверху ("Картинка в тексте:") и скопировать то, что находится сразу под ней в буфер обмена (щелкнуть правой кнопкой мышки и выбрать "Копировать")
6. Вставить скопированную ссылку в Вашу раздачу.
когда же я его смотрел то?В году 66 примерно,но главную фразу помню до сих пор-чтобы метко в муху бить,кола локу надо пить.Фильм пользовался бешенной популярностью.
Ни за что не поверил бы, что фильм снят давным давно! Классно! И "Человек с бульвара Капуцинов" тоже классика и не плохо, но исключительно благодаря таким замечательным артистам как Миронов, Караченцев, Табаков и др.. А"Лимонадный
Джо" - Суппер! Спасибо за доставленное удовольствие и раздачу!
да, кин производит впечатление! тока вот мне, например, не совсем понятны некоторые моменты:
1. как же это смотрелось и как переводилось в то далёкое совковое время?! ведь тогда ж никто в совке и слыхом не слыхивал про все эти рекламные, маркетинговые и прочие мерзкие капиталистические выкрутасы. это щас мы все уже хлебнули этого дерьма по-полной и можно посмеяться и порасстраиваться фишакам из этого фильма. в совдеповское же время, я подозреваю, можно было радоваться лишь внешним факторам, присутствующим в картине - отличнейшим актёрам, трюкам и прочему, но никак не "идее" фильма.
ну и 2. соответственно вопрос по переводу: здесь же какой-то явно современный перевод - все эти "быки", "пацаны" в песенках и всё в таком духе. и местами он - перевод - вроде как прерывается и идёт какой-то другой вариант. т.е. оно слеплено из кусков разных переводов - так что ли?
Он снят в такой цветовой гамме, или это состояние кинопленки на сегодня...
Вообще-то, в фильме изначально краски более насыщенные, чем в этой раздаче. Не знаю, почему они здесь такие тусклые (возможно, человек, делавший рип, подумал, что это дефект, и ослабил насыщенность), но это вовсе не дефект, а замысел создателей фильма. Обратите внимание, в какие моменты "цвет" переключается, а так же, с какого на какой. Похоже, цвет изначально призван был подчеркнуть обстановку. Надо, кстати, признать, довольно оригинальный ход - нигде такого не встречал больше.
как же это смотрелось и как переводилось в то далёкое совковое время?! ведь тогда ж никто в совке и слыхом не слыхивал про все эти рекламные, маркетинговые и прочие мерзкие капиталистические выкрутасы...
Вы так уверены, что "никто в совке и слыхом не слыхивал" ?
Почему?
Вы жили в ТО время?
умиляет, когда человек и рядом не стоявший с СССР, без тени сомнения вещает о "той" жизни.