strivan2000 · 10-Янв-25 22:50(1 месяц 10 дней назад, ред. 11-Фев-25 00:27)
Записки аптекаря (ТВ-2) / Kusuriya no Hitorigoto 2nd Season / The Apothecary Diaries Season 2 / Монолог фармацевта 2 Страна: Япония Год выпуска: 2025 Жанр: драма, детектив, мистика Тип: TV Продолжительность: 24 эп, по 25 мин. Режиссер: Акими Фудэсака, Норихиро Наганума Студия: Описание: Ещё недавно она была простой служанкой, а теперь стала одной из приближённых самого императора! Эксцентричная девушка по имени Маомао, благодаря своему стойкому характеру и глубоким познаниям в фармацевтике, продолжает строить себе успешную карьеру в императорском дворце. Теперь перед ней стоит следующая задача: ей надо помогать беременной супруге императора Гёкуё, а именно обеспечить её здоровье и безопасность. И если с первым всё будет более-менее просто, то со вторым могут возникнуть проблемы. Вообще, беременность императрицы должна быть делом строжайшей секретности, но это ведь императорский дворец. Здесь интриги и подлые удары в спину происходят чуть ли не чаще, чем чаепития и официальные приёмы. Так что просто нашей находчивой героине точно не будет.Информационные ссылки:AniDB / World Art / Shikimori / MALДоп. информация:Дубляж Студийной Банды:
Екатерина Гершкович
Татьяна Борзова
Вероника Нефёдова
Никита Моисеев
Георгий Кармрян
Анна Мосолова
Александр Скиданов
Елена Маркелова
Михаил Глушенков
Качество: WEB-DL (Crunchyroll) Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Релиз: strivan2000 Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 8000 kbps, 23.976 fps, 8bit Аудио 1: AAC LC, 192 kbps, 48.0 kHz, 2 ch Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка (дубляж): Студийная Банда [эп. 01-04] Аудио 2: AAC LC, 128 kbps, 44.1 kHz, 2 ch Язык Японский Субтитры 1: ASS, встроенные, надписи Язык субтитров русский ; Перевод: YakuSub Studio: перевод, оформление: Nika_Elrik, редактор: Minamikaze [эп. 01-04] Субтитры 2: ASS, встроенные, надписи Язык субтитров русский ; Перевод: Crunchyroll [эп. 01-04] Субтитры 3: ASS, встроенные, полные Язык субтитров русский ; Перевод: YakuSub Studio: перевод, оформление: Nika_Elrik, редактор: Minamikaze Субтитры 4: ASS, встроенные, полные Язык субтитров русский ; Перевод: Crunchyroll
Подробные тех. данные
Общее Уникальный идентификатор : 65206154803314127437193180510802698878 (0x310E3FA4DDB0ED805D1EC5068D00627E) Полное имя : Z:\Anime\Kusuriya no Hitorigoto\Kusuriya no Hitorigoto TV-2 [anidb2-18562]\Kusuriya no Hitorigoto TV-2 01.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 1,39 Гбайт Продолжительность : 24 мин. 0 с. Общий битрейт : 8 310 Кбит/сек Частота кадров : 23,976 кадра/сек Программа кодирования : Lavf58.76.100 Библиотека кодирования : Lavf58.76.100 ErrorDetectionType : Per level 1 Attachments : 8191.ttf / framd.ttf / framdit.ttf / graffiti1c.ttf / times.ttf / timesbd.ttf Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 23 мин. 59 с. Битрейт : 8 000 Кбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 080 пикселей Соотношение сторон дисплея : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (23976/1000) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Цветовая субдискретизация : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.161 Размер потока : 1,34 Гбайт (96%) Библиотека кодирования : x264 core 164 Параметры библиотеки кодирования : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=8 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=0 / weightp=2 / keyint=96 / keyint_min=48 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=12000 / vbv_bufsize=18000 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60 Язык : Английский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 VENDOR_ID : [0][0][0][0] Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 24 мин. 0 с. Битрейт : 192 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 48,0 КГц Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 33,0 Мбайт (2%) Заголовок : Студийная Банда Язык : Русский По умолчанию : Да Принудительно : Нет VENDOR_ID : [0][0][0][0] Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 24 мин. 0 с. Битрейт : 128 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 44,1 КГц Частота кадров : 43,066 кадра/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 22,0 Мбайт (2%) Язык : Японский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет VENDOR_ID : [0][0][0][0] Текст #1 Идентификатор : 4 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 59 с. Битрейт : 46 бит/сек Частота кадров : 0,046 кадр/сек Число элементов : 66 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 8,16 КиБ (0%) Заголовок : Надписи YakuSub Studio Язык : Русский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Текст #2 Идентификатор : 5 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 46 с. Битрейт : 10 бит/сек Частота кадров : 0,010 кадр/сек Число элементов : 14 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 1,78 КиБ (0%) Заголовок : Надписи Crunchyroll Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #3 Идентификатор : 6 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 59 с. Битрейт : 199 бит/сек Частота кадров : 0,257 кадр/сек Число элементов : 370 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 35,1 КиБ (0%) Заголовок : YakuSub Studio Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #4 Идентификатор : 7 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 мин. 59 с. Битрейт : 164 бит/сек Частота кадров : 0,228 кадр/сек Число элементов : 329 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 28,9 КиБ (0%) Заголовок : Crunchyroll Язык : Русский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет
Вот это я понимаю - как такового этти нет совсем, даже на фансервис не размениваются, а сразу переходят прямо к делу:
скрытый текст
Всё очень деловито и (можно сказать) по-мужски открыто... А вот чувство такта ей по-прежнему неведомо:
скрытый текст
Цитата:
01. Маомао и Мяумяу
Я не против такого перевода, но если кто не заметил, в оригинале кошку тоже назвали Маомао, только другими иероглифами кличку записали.
И если кто до сих пор не в курсе, "мао" по-китайски значит "кошка" и имя главной героини пишется двумя одинаковыми иероглифами со значением "кошка".
А вот сходно звучащую кличку кошки здесь написали двумя одинаковыми иероглифами со значением "волосы" / "мех" / "шерсть" / "перо". (Возможно, чтобы отличить от героини, у которой вроде тело шерстью не покрыто?)
Цитата:
а теперь стала одной из приближённый самого императора!
"из приближённых"
Цитата:
, благодаря своему стойкому характеру и глубоким познаниям в фармацевтике,
Запятые здесь не нужны.
Цитата:
продолжает стоить себе успешную карьеру
Наверное, всё-таки "строить", а не "стоить". Но вообще-то карьеру не "строят", а "делают". И слово "себе" здесь лишнее.
Цитата:
чаще, чем чаепития
Тоже лишняя запятая.
Цитата:
Вообще, беременность императрицы должна быть делом строжайшей секретности
А разве кого-то уже официально объявили императрицей? Мне казалось, официально пока ещё все наложницами императора числятся. Поэтому до сих пор сохраняется интрига, кто из них всё-таки станет императрицей. А значит, и накал страстей при конкуренции всё ещё может быть очень высоким. Я что-то упустил?
87243511серию не смотрел еще, и думал, что это поправки к скрипту субтитров.
А и не обязательно было смотреть серию - достаточно было прочитать описание в шапке этой раздачи. Но как всегда: ...не читатель, а писатель...
Что касается моих поправок к описанию ТВ-2 сериала в шапке раздачи, то, заметив в нём опечатки, косноязычие, лишние запятые и недостоверное утверждение, я решил предложить помощь по элементарной (первичной) его редактуре. Раз эта помощь в основном была отвергнута, ну, значит, все оставшиеся огрехи описания так и сохранятся как были, вероятно, на всё время существования этой раздачи. (А может и дольше, если описание из неё перекочует в другие.) На аркане в рай не затащишь, как говорится.
Что касается моих комментариев по поводу имени главной героини (а заодно и по поводу клички появившегося котёнка), то в первой серии нынешнего сезона в очередной раз обыгрывается значение иероглифа, двумя экземплярами которого это имя пишется:
скрытый текст
Японцам такие отсылки должны быть понятны на автомате (при условии что они знают, как пишется имя персонажа), поскольку в данном случае японский иероглиф совпадает с китайским (только читается по-другому). А вот для не владеющего японским языком зрителя эти отсылки могут быть непонятны. Поэтому я и решил пояснить. На случай если найдутся такие, кому это интересно. (Не сейчас, так в будущем.)
И снова, похоже, русский перевод Crunchyroll местами менее точный чем английский. Так что временами вообще сбить с толку может.
MalcolmX писал(а):
87273421Надо было для созвучия назвать Мяомяо
Это пожелание обращено к автору оригинала или к переводчику на русский?
Не знаю, насколько вы знакомы с китайским, но после вашего комментария решил поискать в Интернете, как мяукают кошки по-китайски, и что же? Пишут, что по-китайски "мяу" будет "miāo". Мне кажется, близко к тому, что вы предложили.
Вообще-то, в китайском языке (в отличие от русского) слоги произносятся разными тонами. Которые и играют смыслоразличительную роль. Если человек в китайском ни в зуб ногой (как я, например), то ему различные значки при записи мало что скажут. Но к счастью, сейчас есть Гуглтранслейт, который даёт возможность послушать, как что звучит. (Для этого нужно нажать на иконку динамика в левом нижнем углу левого окошка.)
Вот как звучит по-китайски имя главной героини этого сериала: https://translate.google.com/?sl=zh-CN&tl=ru&text=%E7%8C%AB%E7%8C%AB&op=translate
А вот как звучит кличка, которую здесь дали котёнку: https://translate.google.com/?sl=zh-CN&tl=ru&text=%E6%AF%9B%E6%AF%9B&op=translate
А вот как бы звучала кличка котёнка, если бы (как предложили вы?) его в оригинале назвали китайским аналогом нашего "мяумяу": https://translate.google.com/?sl=auto&tl=ru&text=%E5%96%B5%E5%96%B5&op=translate А вот переводчик YakuSub Studio, похоже, переводил с английского. Потому как в их переводе котёнка назвали Мао-Мао (пушистая).
87282270Помимо зерна в опенинге, графон в целом просел как-будто..
Просел. Глаза увеличили, деталей рисуют меньше, заменили мемные и фирменные чиби сценки, на упрощенные анимации. Я предположу, что поменялась вся команда. В первом четко сюжет новеллы согласован был с таймингом сцен манги, да и анимации были под контролем оригинального мангаки, а здесь уже отсебятину рисуют.
87282270Помимо зерна в опенинге, графон в целом просел как-будто..
Просел. Глаза увеличили, деталей рисуют меньше, заменили мемные и фирменные чиби сценки, на упрощенные анимации. Я предположу, что поменялась вся команда. В первом четко сюжет новеллы согласован был с таймингом сцен манги, да и анимации были под контролем оригинального мангаки, а здесь уже отсебятину рисуют.
причем тут манга? и какая из двух? )) это вообще-то ранобе.
Ну и на каком из двух скриншотов ниже глаза больше?
скрытый текст
clopiks писал(а):
87303676деталей рисуют меньше,
Что касается деталей, то в своём предыдущем сообщении я привёл аналогичные скриншоты из разных сезонов. И где ж там меньше? В шапке этой раздачи есть скриншоты. И ссылка на раздачу первого сезона, в шапке которой тоже есть скриншоты: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6411062
Сравните хотя бы их. Например, скриншоты из разных сезонов с видом сверху на "Запретный город" вообще один от другого не отличишь, не считая сдвига.
clopiks писал(а):
87303676заменили мемные и фирменные чиби сценки, на упрощенные анимации.
Вот это на вот это?
скрытый текст
clopiks писал(а):
87303676Я предположу, что поменялась вся команда.
По информации с Animenewsnetwork:
скрытый текст
I сезон:
Director: Norihiro Naganuma
Series Composition: Norihiro Naganuma
Assistant Director: Akinori Fudesaka II сезон:
Chief Director: Norihiro Naganuma
Director: Akinori Fudesaka
Series Composition: Norihiro Naganuma
Assistant Director: Wataru Nakagawa Ну, какие-то микроскопические отличия есть. Но люди задействованы всё те же. Это очевидно, если просмотреть информацию о всей команде. I сезон:
Original creator: Natsu Hyūga
Original Character Design: Touko Shino
Character Design: Yukiko Nakatani
Art Director: Katsumi Takao (髙尾克己; ARED from ep 13 on)
Cgi Director: Yū Nagai
CG Art Director: Shintarō Nagisa (ARED; eps 1-24) II сезон:
Original creator: Natsu Hyūga
Original Character Design: Touko Shino
Character Design: Yukiko Nakatani
Art Director: Katsumi Takao (ARED; 髙尾克己)
Cgi Director:
Wataru Miyazaki (credited as Director; CRE-P)
Yū Nagai (OP1, ED1; eps 1-24)
CG Art Director: Shintarō Nagisa (ARED) I сезон:
Script:
Hitomi Ogawa (6 episodes)
Misuzu Chiba (7 episodes)
Yūko Kakihara (7 episodes)
Yuniko Ayana (4 episodes) II сезон:
Script:
Hitomi Ogawa (ep 3)
Misuzu Chiba (ep 2)
Yūko Kakihara (ep 1) I сезон:
Storyboard:
Akinori Fudesaka (ep 5)
China (ep 4)
Erkin Kawabata (ep 22)
Katsuya Kikuchi (ED1)
Kazuya Nomura (eps 10, 23)
Kentarō Fujita (eps 8, 15)
Kurabu Kadomatsu (ep 17)
Kyōhei Ishiguro (OP2)
Masako Sato (ep 21)
Mayu Tanimoto (ep 18)
Norihiro Naganuma (OP1, ED2; 11 episodes)
Sō Toyama (ep 16)
Wataru Nakagawa (eps 6, 13, 19) II сезон:
Storyboard:
Akinori Fudesaka (ep 1)
Akira Koremoto (ep 2)
Ayaka Nakata (OP)
Mayu Tanimoto (ep 2)
Wataru Nakagawa (ED1; ep 3)
Episode Director:
Akira Koremoto (ep 2)
Jun Ōwada (ep 1)
Mayu Tanimoto (ep 2)
Wataru Nakagawa (ep 3) I сезон:
Episode Director:
Akinori Fudesaka (ep 1)
Akira Koremoto (eps 9, 20)
Akira Shimizu (ep 14)
China (ep 4)
Erkin Kawabata (eps 10, 22)
Gaku Shiga (ep 5)
Jun Ōwada (eps 14, 18, 23)
Kentarō Fujita (eps 2, 8, 15)
Kurabu Kadomatsu (ep 17)
Kyōhei Yamamoto (ep 3)
Mayu Tanimoto (ep 18)
Mitsuyo Yokono (ep 12)
Sō Toyama (ep 16)
Tadao Ōkubo (ep 7)
Wataru Nakagawa (4 episodes)
Yukihiko Asaki (ep 11)
Yūshi Ibe (ep 21) II сезон:
Episode Director:
Akira Koremoto (ep 2)
Jun Ōwada (ep 1)
Mayu Tanimoto (ep 2)
Wataru Nakagawa (ep 3) Я уж не буду всё перечислять. В первом сезоне, разумеется, указано больше людей, но только потому, что он вышел весь, а из второго пока только 3 серии.
clopiks писал(а):
87303676В первом четко сюжет новеллы согласован был с таймингом сцен манги
В anime-сериале cюжет новеллы был согласован с таймингом сцен манги? Сами-то поняли, что написали? (Я вот не понял, сколько ни пытался, перечитывая вашу фразу.)
clopiks писал(а):
87303676да и анимации были под контролем оригинального мангаки
А оригинальный мангака это кто? Как уже отметили выше, сериал снят по ранобэ.
К вопросу о смешении стилей и эпох. В реальном мире такие большие и плоские зеркала стали делать не раньше века так XVII-го. А чтоб с таким качеством покрытия (что не отличить от современного) так вообще не раньше XIX-го.
Про
скрытый текст
женщин в роли послов иностранных государств
и вообще говорить нечего. В этом вопросе пальма первенства вроде принадлежала СССР, который, как всем известно, появился только в XX веке.
Итого, очередные подтверждения давно очевидного - что этот тайтл своего рода псевдоисторическое "фэнтези".
87335968К вопросу о смешении стилей и эпох. В реальном мире такие большие и плоские зеркала стали делать не раньше века так XVII-го. А чтоб с таким качеством покрытия (что не отличить от современного) так вообще не раньше XIX-го.
Про
скрытый текст
женщин в роли послов иностранных государств
и вообще говорить нечего. В этом вопросе пальма первенства вроде принадлежала СССР, который, как всем известно, появился только в XX веке.
Итого, очередные подтверждения давно очевидного - что этот тайтл своего рода псевдоисторическое "фэнтези".
так это вроде и не скрывалось ) начиная с того, что нигде не написано что перед нами Китай, хотя все всё понимают
Итого, очередные подтверждения давно очевидного - что этот тайтл своего рода псевдоисторическое "фэнтези".
Ну, если пролистать исходник, то слишком очевидно, что изначально был достаточно крепкий и не длинный сюжет, в историческом сеттинге, пусть и вольной интерпритации, но тем не менее историческом. В который, некто, явно не тот, кто придумал первый сюжет, не особо напрягаясь с адаптацией, навпихал сторонних внесюжетных историй, для растягивания повествования. Эти зеркала и послы пшикнут, и исчезнут, без какого либо влияния на сюжет. Но кормили они аффтора ранобэ, пару лет так точно.
зы
дальше повествование просядет капитально, местами полная абсурдопедия будет. собсно второй сезон как раз и закончится там, откуда и пойдет явное скатывание.
Вполне может быть что тот же самый. Манга "взлетела", запеципвшись за аудитории, и он решил её доить. Это как с SAO (Sword art online), где реальные люди оказались заперты в мире-видеоигре, смерть в которой означает смерть в реальности. И первый сезон держал в напряжении. Но затем вышел второй - всё то же самое ещё раз. Затем третий... Четвёртый... Пятый... Шестой... Я уже потерялся какой там сезон выходит, я просто знаю что там ещё раз всё то же самое. Потому что придумывать новое значит рисковать, а эту жвачку уже покупают и просят ещё... Такая же ерунда с книгами про Ведьмака: первую хвалят, остальные просят не читать чтобы не разочаровываться резким падением качества. Такая же ерунда со Звёздными войнами, где сколько Лукас не пыжился, но придумать вторую историю уровня "Люк, я твой отец" он не смог. А люди в каждой книги хотели видеть Вейдера и Йоду. Им и жуков-волшебников придумали, и про тёмных ситхов пытались сказки рассказывать, и про светлых, и про чёрно-белых (наполовину те, наполовину эти), и про жаб, и про орангутаноподобных вукки - ничего не зашло, что привело компанию Лукаса к разорению. Из всей тонны изданных книг читать рекомендуют только первую трилогию про адмирала Трауна (Thrawn) и только любителям детективных сюжетов. Всё остальное, как говорят, низкопробное чтиво на грани макулатуры, которое нужно просто чтобы понять следующую книгу, за ней следующую и т.д. пока не воссоздашь у себя в голове т.н. "Старый канон". А потом Дисней купил разорившуюся компанию Лукаса и отменил этот канон, потому что он больше не канон. ХА-ХА-ХА!!!! Как же люди, потратившие на эту реальную фигню сотни часов, злились...
Цитата:
В реальном мире такие большие и плоские зеркала стали делать не раньше века так XVII-го. А чтоб с таким качеством покрытия (что не отличить от современного) так вообще не раньше XIX-го
Реальность и аниме:
скрытый текст
У них показывают позднюю империю Цин, а это 19-ый век. Так в 1-ом сезоне врачей отправляют на обучение за рубеж. Империя Цин проводила политику самоизоляции до 1842 г. (запрет морской торговли с 1371 по 1842 г.) когда Великобритания "с ноги" открыла дверь в закрытый Китай, наглядно показав им разницу в уровне технологического развития. Первый европейский врач в Китае - Питер Паркер (статья на вики) приехал в Китай в 1835 г. Докинем десяток-другой лет на то чтобы обучавшийся за рубежом наставник героини состарился - получим 1850-1860-е годы. И не ранее 1909 г. когда была построена железная дорога Пекин-Чжанцзякоу (карта Пекина 1914 г. на которой хорошо видно что товарная станция находилась на площади ТяньАньМэнь в непосредственной близости от Запретного города. В том же году начинается и завершается строительство Кристального дворца (статья на английской вики) - первого и единственного европейского здания на территории запретного города. Такое бы точно показали. Итого действие происходит в интервале 1850 - 1909 гг. В указанный период правили 3 императора:
- 1850-1861 гг. Сяньфэн
- 1861-1875 гг. Тунчжи
- 1871-1908 гг. Гуансюй Тунчжи и Гансюй (в первые годы правления) были детьми, власть принадлежала зменитой Цыси. Поздние годы правления Гуансюя - это самый конец указанного интервала, когда по всему Китаю шла значительная модернизация и вестернизация. Остаётся предположить, что прототипом выступил Сяньфэн. Если это так, то нас ждёт что одна из его жён (Цыси) отравит мужа и узурпирует трон. Но есть и много отличий от цинского Китая, о которых писал в комментариях к 1-ому сезону:
- императорами Цин были маньчжуры, которые не знали китайского языка, поэтому не понимали местное (живущее за пределами запретного города) население, правя по сути чужой для них страной. Первым кто выучил язык местного населения была Цыси.
- в 1-ом сезоне был сюжет про наложницу из западных регионов страны. Родина маньчжуров - северо-посточный Китай. Вся знать и наложницы в запретном городе были маньчжурами.
Резюмируя: условно у них идёт 1855 г., но автор даже в эпоху толком не смог попасть... Зеркальная галерея Версаля построена в 1672 г. На вики есть фотографии, и как по мне зеркала в ней вполне качественные. Правда, они там составные квадратами примерно по полметра. И отражение в них несколько затемнённое, но это я придираюсь. Я не могу сказать были ли в 1855 году (даже не в Китае, а вообще хоть где-то) ростовые зеркала и какое качество у них было. Аниме я бросил смотреть на прошлом сезоне, поняв что после этих их "купил-продал" в бордель и свободного шатания героини по Пекину, внешнему и внутреннему дворцам (что сделало её по обладаемым возможностям вторым лицом в государстве) ничего толкового от сюжета ждать не стоит.
avangard.msk
Лень искать, но помоему на старте монолога, автор отвечал фанбазе, что вдохновился вообще Тан. Там была единственная женщина императрица у китайцев. Популярность получила новелла, манга вышла сильно позже и радикально отстает от ранобэ, в первом сезоне аниме вся раскадровка, включая авторские чиби и кошко формы ГГ, брались из манги и использовались на все 100%. На сейчас манга только подходит к финалу второго сезона аниме. Во втором сезоне студия отказалась от манги как соисточника и валят отсебятину. Хз зачем. Не удивлюсь если с мангакой разругались. А жаль, второй в плане анимации уже выглядит пустым и пресным.
зы
Тот кто базу сюжета писал, явно в истории подкован, и за рамки придуманного мира, старался не выходить, это примерно до 5тома кое как соблюдалось. А тот кто сейчас пишет, вообще валит все подряд, переписывает каноны на ходу, и не помнит что написано раньше.
ззы
Про шатание ГГ по Пекину, более менее в рамках. Не отображено, но девочку, как только принц к ней интерес проявил, уже оформили в его штат. Так что она не бесхозная. С принцем носятся как с писанной торбой, Мао там прицепом. Вот как принц озвучит семье намерения, так свободу ей ограничат, а пока она просто игрушка, помрет, не жалко. Про купил-продал, это по моему японская фишка. У них же продавали и выкупали гейш.
Там была единственная женщина императрица у китайцев
Китаем регулярно правили женщины. И всегда это происходилось после смерти императора как регентство вдовствующей императрицы над малолетним сыном. Во времена династии Тан так произошло с У Цзетянь, во времена династии Цин - с Цыси. Кроме малолетнего наследника и смерти мужа, это требовало и определённых качеств от самой императрицы, которые в качестве жены императора ей не требовались. Император Канси взошёл на престол в возрасте 6 лет и у него было 4 регента, одним из которых была его мать. Каждый регент представлял один из 4 "кланов" (политических союзов) тогдашней элиты. В ходе внутренней грызни клан его матери победил клан регента-военачальника, после чего тот был обвинён в государственной измене и казнён. В Китае У Цзетянь принято называть "первой императрицей" (иногда даже "единственной императрицей"), но есть примеры и до неё. Напр. императрица Люй Чжи, которая умерла в 180 г.н.э. У Цзетянь родилась в 624 г.н.э. Кто там был настоящей первой я не знаю. Также как не знаю ни одной китайской императрицы, которая бы не была до этого женой императора. Автор вполне мог вдохновиться её историей. Но если бы он узнал историю поглубже, то увидел бы в этом не уникальность, а системность. В манге и аниме показан цинский Китай с его архитектурой и появившимися после 1842 г. европейскими технологиями.
Цитата:
Тот кто базу сюжета писал, явно в истории подкован, и за рамки придуманного мира, старался не выходить, это примерно до 5тома кое как соблюдалось
Нет . Я ещё к первой серии аниме, которая повторяет мангу, написал кучу вещей, которые там не историчны. Можешь поискать и почитать. Особенно бросалась в глаза дерзость главной героини. В той же теме я приводил ссылки на ролики из исторических китайских телесериалов как выглядело отношение подчинённых с руководством в те годы - и оно лучше всего описывается словом "раболепие". Руководителю на уровень выше тебя кланялись до пояса, на два уровня выше - падали ниц и нюхали ботинки, три уровня - в честь этого события местные поставят стелу, а очевидцы будут рассказывать о нём детям и внукам. Если когда-нибудь поедешь в Китай с туристическими целями, то регулярно будешь на них натыкаться. А если проявишь к ним немного интереса и попросишь местных перевести надписи, то узнаешь что там написано о вполне бытовых вещах: губернатор узнал о красоте наших мест и соизволил приехать, губернатор совершал инспекцию и остановился на ночлег в нашей деревне, император совершал поездку по стране и проезжал по этому мосту, и т.п. Но по сравнению с тем что началось после...
Цитата:
Про шатание ГГ по Пекину, более менее в рамках
В реальности она могла бы это сделать только в рамках служанки. И поведение у неё должно было быть как у служанки с диалогами в духе:
- Мой господин, мой господин... Не пожелаете ли вы открыть вон тот шкафчик. Я заметила что из него виднеется уголок завещания.
- Я подумаю...
- Спасибо, мой господин... Спасибо...
- Я решил! Приказываю открыть вон тот шкафчик!
- (окружающие хором) Отличное решение, мой господин!