wertyui999 писал(а):
как это перевод не требуется если фильм на Казахском языке?
Перевод есть, большая часть фильма переведена субтитрами, остальная - меньшая на русском. Если русского вообще бы не было можно было написать иначе. Проценты я пишу условно, на глаз. Чтобы зритель понимал насколько больше казахского.
wertyui999 писал(а):
86747540При этом написано Аудио: Russian, Kazakh это не соответствует действительности.
Говорят на двух языках. Что не соответствует действительности?
wertyui999 писал(а):
хотелось бы Русский дубляж
А мне хотелось бы Кию К7, но смысл сейчас писать здесь свои хотелки?!
wertyui999 писал(а):
с титрами смотреть на любителя, вместо картинки сидишь и втыкаешь в текст, получается не кино а книга))
Ну с таким подходом да лучше не смотреть конечно. Раздача для тех кто предпочитает смотреть кино, а не втыкать текст.
wertyui999 писал(а):
получается не кино а книга))
Книга это когда видишь только текст, а изображение рисуешь в голове. А если видишь изображение и читаешь текст, то это кино с субтитрами.