zhuk-tortoed · 15-Авг-24 19:16(5 месяцев 28 дней назад, ред. 27-Сен-24 14:03)
Игра в пирамиду / Piramideu geim / Pyramid Game Год выпуска: 2024 Страна: Южная Корея Жанр: триллер, драма, психология, школа Продолжительность: 10 серий по ~50 мин. Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) DubLikTVпо переводу фансаб-группы SecretStory
Озвучивали: Nravel, Нюся, Ofelia, Servelatka
Режиссёр: Пак Со Ён В ролях: Кан На Он, Рю Да Ин, Чан Да А, Ха Юль Ри, Син Сыль Ги, Бона, Чон Ха Дам, Чо Дон Ин, Чон Джун У, Чхве Дэ Чхоль, Сон Джи На, Чо Ю Джин, Чон Джи Су, Ли Си Ён, Чон Э Ён, Ли Чжу Ён, Ли Гю Сон, Квон И Су, Ким Би Би, Чан Гю Ри, До Джи У, Квон Тхэ Хи, Сон Си Ан, Чан Ый Дон, Ан Со Ё, Нам Ки Э, Ян Ха Юн, Сон У Хёк, Чхве Сон Вон, Чон Сын Гиль, Пэк Чхо А, Чжу Бо Ён, Чон Са Ра, Ли Се Ран, Сон A Гён, Чон Ки Соп, Сон Джи Ён, Ким Мин Джи, Ким Ён Пиль, Ким Йе На, О Се Ын, Чже Сын Хён, Ли Да Гён, Чхве Юн Со, Хван Хён Чжон, Пэк Со Ха, Ким Се Хи, Чо У Ми, Юн На Ын Описание: В четверг, раз в месяц, учащиеся частной старшей школы для девочек Пэкен голосуют в опросе популярности, который определяет всю социальную иерархию школы. Тот, кто получит оценку "F" и окажется на последнем месте в списке, до следующего голосования становится жертвой школьного насилия и подвергается буллингу. Учителя и директор считают такой метод очень эффективным, поэтому слабые ученики здесь долго не задерживаются.
Сон Су Джи (Бона) - новенькая ученица, переведённая из другой школы, получает при очередном голосовании оценку "F" и становится мишенью для издевательств со стороны одноклассников. Сможет ли Су Джи, начав с самого низа, подняться на вершину пирамиды? Или она вообще разрушит игру? На основе одноименного вебтуна Dalgonyak.Информационные ссылки:
Торрент файл обновлён.
В 3-ей и 10-ой сериях на данный момент отсутствует английская дорожка. По возможности исправлю при обновлении раздачи, либо удалю в остальных сериях.
Субтитры с машинным распознаванием для раздачи в PSP-разделе требуют помощи в вычитке https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=86590443#86590443
Торрент-файл обновлёнВ 3-ей и 10-ой сериях добавлена английская аудиодорожка.
Просьба перекачать т-файл, провести перехеширование раздачи и докачать 3-ью и 10ую серии.Черновые русские субтитры для вычитки ТАЙМИНГ СООТВЕТСТВУЕТ РАЗДАЧЕ PSP РАЗДЕЛА выкладываю ниже кодом для создания .srt из текстового редактора
Пересматривать данный серпентарий и вчитываться в текст для меня тяжко)))
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Сафли, Лисица, Елена Харитонова, Yevgesha
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:33,658 --> 00:00:35,909
Почему... Почему у меня класс 3
00:00:36,411 --> 00:00:37,453
Пять голосов? 4
00:00:38,163 --> 00:00:39,288
А что у ЛЛён Джаын? 5
00:00:49,466 --> 00:00:51,592
Кто-то проголосовал за нас. 6
00:00:51,593 --> 00:00:52,593
Кто... 7
00:00:53,595 --> 00:00:54,720
В чём дело? 8
00:01:00,310 --> 00:01:02,770
Почему Джиэ получила класс 9
00:01:03,271 --> 00:01:04,855
Мы не это планировали. 10
00:01:05,398 --> 00:01:06,398
Если так... 11
00:01:21,289 --> 00:01:22,915
Не я и не ЛЛён Джаын, а Пё Джиэ? 12
00:01:26,211 --> 00:01:27,586
Кто эти 4 человека? 13
00:01:28,880 --> 00:01:30,297
Не знаю, но всё равно... 14
00:01:31,841 --> 00:01:32,841
Это хорошо для нас. 15
00:01:33,176 --> 00:01:34,510
Наконец мы сошли с крючка. 16
00:01:34,761 --> 00:01:35,761
Но что.. 17
00:01:36,262 --> 00:01:37,346
Что насчёт Джиэ? 18
00:01:38,014 --> 00:01:39,598
- Как это произошло?
- Это очевидно. 19
00:01:39,599 --> 00:01:40,140
Как это произошло?
- Это очевидно. 20
00:01:40,475 --> 00:01:42,017
Она поссорилась с подругой. 21
00:01:45,605 --> 00:01:47,481
Наверное, это был их план. 22
00:01:47,941 --> 00:01:49,274
Даён сделала это с тобой? 23
00:01:49,776 --> 00:01:51,276
Невероятно. 24
00:01:51,528 --> 00:01:53,570
Это всё из-за класса F. 25
00:01:53,947 --> 00:01:55,614
Одна из них поняла, что даже 26
00:01:55,865 --> 00:01:57,574
подружки могут предать друг друга. 27
00:01:57,909 --> 00:02:00,536
Поэтому я сказала, что они могут легко разойтись. 28
00:02:00,787 --> 00:02:01,912
Короче говоря, 29
00:02:03,289 --> 00:02:05,374
Джу Сыни нашла новых друзей, 30
00:02:05,792 --> 00:02:08,043
а Пё Джиэ была предана единственной подругой. 31
00:02:20,390 --> 00:02:22,808
Ты не голосовала за меня? 32
00:02:32,318 --> 00:02:33,569
Не смешите меня. 33
00:02:34,028 --> 00:02:35,154
Два голоса за Мён Джаын? 34
00:02:35,363 --> 00:02:37,030
Когда она стала частью игры? 35
00:02:37,031 --> 00:02:39,908
Я думаю, в этом виновата новенькая. 36
00:02:41,494 --> 00:02:42,995
Что нам делать, Харин? 37
00:02:49,002 --> 00:02:51,587
Уи, что ты говоришь? 38
00:02:52,297 --> 00:02:53,672
Почему спрашиваешь меня? 39
00:03:07,103 --> 00:03:09,813
Джу Сыни, как ты могла так поступить со мной? 40
00:03:10,899 --> 00:03:12,107
Сыни, что случилось? 41
00:03:12,358 --> 00:03:14,735
- Мы идём в туалет.
- Разговариваешь с лузерами? 42
00:03:15,528 --> 00:03:16,528
Нет. 43
00:03:17,780 --> 00:03:18,822
Пойдём. 44
00:03:24,245 --> 00:03:26,246
Что нам сделать, чтобы помочь Джиэ? 45
00:03:27,373 --> 00:03:29,166
Есть идеи? Что угодно. 46
00:03:29,918 --> 00:03:32,628
Может быть, если мы втроем выступим против этой игры... 47
00:03:39,344 --> 00:03:40,344
Лгунья. 48
00:03:41,721 --> 00:03:43,555
- Что?
Теперь я кое-что поняла. 49
00:03:45,975 --> 00:03:47,059
Ты хочешь бросить меня. 50
00:03:47,060 --> 00:03:49,561
Даже не думай. Я вижу тебя насквозь. 51
00:03:49,812 --> 00:03:51,188
Это потому, что ты вне опасности? 52
00:03:51,606 --> 00:03:53,815
Конечно, она насторожилась. 53
00:03:56,653 --> 00:03:57,736
Видишь ли, 54
00:03:58,488 --> 00:04:00,113
я не такая милая, как ты. 55
00:04:00,782 --> 00:04:01,907
отвратительна. 56
00:04:01,908 --> 00:04:04,910
Мне было бы наплевать, если бы я не оказалась в классе 57
00:04:05,620 --> 00:04:06,912
Почему я должна 58
00:04:06,913 --> 00:04:09,206
Пё Чжиэ по доброте душевной? 59
00:04:09,374 --> 00:04:10,499
Ты — класс F! 60
00:04:10,500 --> 00:04:11,667
Не волнуйся. Идём. 61
00:04:11,834 --> 00:04:14,294
Я просто такая же эгоистка, как и она. 62
00:04:14,754 --> 00:04:16,004
Разве это преступление? 63
00:04:19,217 --> 00:04:20,384
Ты хотела покончить с игрой. 64
00:04:21,552 --> 00:04:23,178
Твои слова — просто отговорка. 65
00:04:23,388 --> 00:04:26,014
Я знаю, что оправдания ничего не изменят. 66
00:04:27,850 --> 00:04:29,184
Сдержи своё обещание, Сон Суджи. 67
00:04:29,435 --> 00:04:31,186
Ты хотела изменить наш класс. 68
00:04:31,187 --> 00:04:32,813
Джаын, мне жаль это говорить, 69
00:04:33,982 --> 00:04:35,649
но для меня всё изменилось. 70
00:04:36,442 --> 00:04:37,442
Я больше 71
00:04:38,611 --> 00:04:39,861
не в классе 72
00:04:43,700 --> 00:04:45,242
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 73
00:04:45,243 --> 00:04:47,160
Утечка данных приведёт к суровому наказанию 74
00:05:22,947 --> 00:05:24,656
Серия 3 75
00:05:25,658 --> 00:05:26,867
Поздравляю, Суджи. 76
00:05:32,081 --> 00:05:33,582
Понимаю, было тяжело, 77
00:05:34,584 --> 00:05:36,209
и это даже не твоя вина. 78
00:05:36,544 --> 00:05:38,003
Больше с тобой это не повторится. 79
00:05:38,337 --> 00:05:39,504
На этот раз я тебе помогу. 80
00:05:40,173 --> 00:05:41,256
Поможешь мне? 81
00:05:42,383 --> 00:05:44,468
Без разницы. Правильно, класс С. 82
00:05:44,927 --> 00:05:46,011
Я сейчас в классе С. 83
00:05:46,387 --> 00:05:48,472
Неважно, она ли инициатор-психопат. 84
00:05:48,973 --> 00:05:51,600
Не стоит быть враждебной. 85
00:05:52,352 --> 00:05:53,310
Спасибо. 86
00:05:53,311 --> 00:05:54,519
Слова от человека 87
00:05:54,520 --> 00:05:56,146
из класса А обнадёживают. 88
00:05:58,066 --> 00:06:00,067
Ты первая, кто поднялся на два класса 89
00:06:01,027 --> 00:06:02,110
из класса 90
00:06:40,274 --> 00:06:42,150
У меня но ботинках класс F. 91
00:06:56,707 --> 00:06:57,707
Спасибо. 92
00:07:09,429 --> 00:07:10,512
Ким Даён, хватит. 93
00:07:11,264 --> 00:07:12,264
Доа? 94
00:07:13,141 --> 00:07:14,224
Забыла правила? 95
00:07:14,767 --> 00:07:16,893
Действия начинаются со следующего дня. 96
00:07:17,728 --> 00:07:20,147
Перерыв окончен. Возвращайтесь на места. 97
00:07:52,722 --> 00:07:53,763
Возвращаю долг. 98
00:07:59,770 --> 00:08:00,854
С тебя 2200 вон. 99
00:08:06,152 --> 00:08:07,277
Срок годности истек. 100
00:08:16,412 --> 00:08:17,537
Это Юрим. 101
00:08:17,538 --> 00:08:19,122
Приглашаю тебя в чат B-D. 102
00:08:19,332 --> 00:08:20,707
Завтра пойдем вместе в школу? 103
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Дебилы. 104
00:08:22,168 --> 00:08:24,586
- Друзья из школы?
- Просто одноклассники. 105
00:08:25,922 --> 00:08:27,047
Спасибо за приглашение. 106
00:08:28,090 --> 00:08:31,009
Такие девушки, как она, особенно хитры и эгоистичны. 107
00:08:31,302 --> 00:08:32,969
Но с сегодняшнего дня я с ними. 108
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
Почему? 109
00:08:34,764 --> 00:08:35,931
Потому что так безопаснее. 110
00:08:36,349 --> 00:08:37,849
Тогда кому-то хуже тебя? 111
00:08:41,979 --> 00:08:42,896
Добро пожаловать. 112
00:08:47,735 --> 00:08:50,153
Это Суджи, Суджи, поздравляю со вступлением в чат. 113
00:08:50,154 --> 00:08:52,489
Видишь ли, я всегда хотел быть твоим другом. 114
00:08:52,782 --> 00:08:56,159
Говорят, что меня должна мучать совесть. 115
00:08:56,869 --> 00:08:58,036
Но кое-кто также сказал, 116
00:08:58,371 --> 00:09:01,081
что наша совесть имеет форму треугольника. 117
00:09:01,916 --> 00:09:03,166
И в некоторых случаях 118
00:09:03,876 --> 00:09:05,627
вершина сознания может быть стерта, 119
00:09:05,628 --> 00:09:07,379
превращая треугольник в круг. 120
00:09:09,090 --> 00:09:11,341
В порочный круг, который никак не разорвётся. 121
00:09:11,801 --> 00:09:12,801
Привет, Суджи. 122
00:09:13,386 --> 00:09:15,011
Теперь мы в одном чате. 123
00:09:15,304 --> 00:09:17,222
У тебя очень милая чёлка. 124
00:09:17,223 --> 00:09:18,390
Г де ты её сделала? 125
00:09:18,391 --> 00:09:19,933
Я сожалею о том, что было раньше. 126
00:09:20,351 --> 00:09:21,518
Давай забудем об этом? 127
00:09:21,811 --> 00:09:23,979
Не говори, что ты из тех, кто затаивает обиду. 128
00:09:27,900 --> 00:09:28,900
Класс F. 129
00:09:29,110 --> 00:09:30,110
- За кого проголосуешь сегодня?
- Эй, класс F1 130
00:09:33,614 --> 00:09:35,448
Ничего. Я ведь была в классе F. 131
00:09:36,534 --> 00:09:38,910
Ты не такая грубая, как я думала. 132
00:09:38,911 --> 00:09:40,537
Она просто крутышка. 133
00:09:40,871 --> 00:09:42,163
Вот такие люди мне нравятся. 134
00:09:42,915 --> 00:09:43,957
На что ты смотришь? 135
00:09:44,375 --> 00:09:45,667
Харин? 136
00:09:46,127 --> 00:09:47,752
Она сегодня весьма занята. 137
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
Поняла. 138
00:09:56,762 --> 00:09:58,638
Эй, давай поиграем! 139
00:10:10,484 --> 00:10:11,610
Можешь дать мне руку? 140
00:10:33,674 --> 00:10:36,635
Отпусти меня* 141
00:10:37,011 --> 00:10:38,386
- Спасибо.
- Конечно. 142
00:10:41,599 --> 00:10:44,851
- Спасибо.
- Как тебя зовут? 143
00:10:45,019 --> 00:10:47,062
- Это Наён.
- Понятно. 144
00:10:47,271 --> 00:10:48,772
Ты — кукла. 145
00:10:49,315 --> 00:10:51,024
- Спасибо.
- Харин, 146
00:10:51,192 --> 00:10:54,235
она очень похожа на тебя, когда ты была маленькой. 147
00:10:55,738 --> 00:10:57,238
Вы согласны, гендиректор Пэк? 148
00:10:58,157 --> 00:10:59,949
Не уверен, мама. Мне... 149
00:11:05,122 --> 00:11:08,208
Мне нужно кое с чем разобраться, поэтому приношу извинения. 150
00:11:08,918 --> 00:11:10,585
Всегда такой унылый. 151
00:11:11,295 --> 00:11:13,380
Что в Офисе, что дома. 152
00:11:15,508 --> 00:11:17,258
Конечно, Харин была красивее. 153
00:11:17,677 --> 00:11:19,094
и это не потому, что она моя дочь. 154
00:11:19,261 --> 00:11:20,470
Конечно, она красавица. 155
00:11:21,180 --> 00:11:23,431
Иначе зачем бы мне пришлось 156
00:11:23,432 --> 00:11:25,809
модернизировать школу, чтобы она стала 157
00:11:25,810 --> 00:11:27,811
современнее и престижнее. 158
00:11:27,812 --> 00:11:29,270
когда она поступила? 159
00:11:30,272 --> 00:11:33,358
Пока не окончишь учебу, думай, что школа твоя. 160
00:11:34,652 --> 00:11:38,071
редседатель Чои, дайте моей девочке всё, что она захочет. 161
00:11:38,322 --> 00:11:40,573
Поэтому вас и назначили председателем. 162
00:11:40,574 --> 00:11:43,410
Конечно. Я позабочусь о толл, чтобы у неё было всё, ллалла. 163
00:11:48,916 --> 00:11:50,417
Я люблю тебя, бабушка. 164
00:11:52,044 --> 00:11:53,837
И школу тоже люблю. 165
00:11:59,301 --> 00:12:00,593
Суджи, ты пришла. 166
00:12:00,928 --> 00:12:02,971
Привет. 167
00:12:09,228 --> 00:12:11,646
- Иди первой.
- Спасибо. 168
00:12:32,835 --> 00:12:35,253
Суджи, я сожалею о том, что было раньше. 169
00:12:35,838 --> 00:12:36,963
Исчезни. 170
00:13:07,077 --> 00:13:09,996
Как дела в школе? Влилась в коллектив? 171
00:13:10,289 --> 00:13:12,707
Да. Кстати, мои оценки за пробный экзамен 172
00:13:13,042 --> 00:13:14,042
выросли. 173
00:13:14,251 --> 00:13:15,960
Ниже точно не упадут. 174
00:13:18,130 --> 00:13:19,631
Экзамены — это ещё не всё. 175
00:13:20,090 --> 00:13:22,801
- Школа — это...
- Миниатюрная версия общества. 176
00:13:25,012 --> 00:13:26,054
Верно. 177
00:13:27,932 --> 00:13:29,265
Так что веди себя хорошо. 178
00:13:29,975 --> 00:13:31,059
Кроме того, 179
00:13:31,393 --> 00:13:34,312
научись преодолевать препятствия, сталкиваясь с ними. 180
00:13:34,939 --> 00:13:36,147
Не избегай их. 181
00:13:36,774 --> 00:13:39,150
На самом деле, я собираюсь избежать их. 182
00:13:39,985 --> 00:13:41,903
В меру своих возможностей. 183
00:13:45,074 --> 00:13:45,949
Верно? 184
00:13:47,201 --> 00:13:48,827
Как дела? Что-то весёлое? 185
00:13:48,828 --> 00:13:49,994
Харин, послушай это. 186
00:13:50,162 --> 00:13:52,622
Не представляешь, какая она забавная. 187
00:13:54,166 --> 00:13:56,167
Глаза, которые тебя преследуют. 188
00:13:56,502 --> 00:13:58,461
Тебе никогда не хотелось их выколоть? 189
00:13:59,004 --> 00:14:02,549
Выражение их глаз, когда они видят класс F. 190
00:14:03,092 --> 00:14:04,551
Держу пари, им это не известно. 191
00:14:06,262 --> 00:14:07,387
Как забавно. 192
00:14:12,226 --> 00:14:13,893
Вы с Джаын закончили? 193
00:14:14,770 --> 00:14:15,937
Это очень плохо. 194
00:14:16,313 --> 00:14:17,981
Я голосовала за вас, ребята. 195
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Проголосовала за меня? 196
00:14:21,151 --> 00:14:22,694
очему^
- Нет причин. 197
00:14:23,445 --> 00:14:24,529
Трудно поверить? 198
00:14:24,655 --> 00:14:27,949
думаешь, кто из низшего класса проголосовал за тебя? 199
00:14:27,950 --> 00:14:30,493
Предположим, что это ты. В чем смысл мне помогать? 200
00:14:30,578 --> 00:14:31,953
Тебе что-то нужно? 201
00:14:32,788 --> 00:14:35,248
Боже, какая быстрая реакция. 202
00:14:35,416 --> 00:14:37,166
Ты забавная. 203
00:14:38,002 --> 00:14:39,168
Чего я хочу? 204
00:14:39,587 --> 00:14:41,880
Не уверена. Не думаю, что мне что-то нужно. 205
00:14:42,381 --> 00:14:43,506
Ерим. 206
00:14:44,550 --> 00:14:45,758
Почему так долго? 207
00:14:47,136 --> 00:14:48,303
Что с ней? 208
00:14:48,512 --> 00:14:50,763
Со мной? Я, как и ты, в классе С. 209
00:14:52,600 --> 00:14:53,933
Просто шучу. 210
00:14:53,934 --> 00:14:55,685
В любом случае, спасибо, Ерим. 211
00:15:02,860 --> 00:15:04,360
Она не ошибается. 212
00:15:04,361 --> 00:15:07,822
Классы ниже могут только голосовать за классы А и В. 213
00:15:08,324 --> 00:15:10,575
Голосовать за свой же класс — самоубийство. 214
00:15:16,624 --> 00:15:21,127
Кто-то из классов А и В захотел проголосовать за меня? 215
00:15:23,505 --> 00:15:25,632
С какой стати они так вообще поступают? 216
00:15:28,302 --> 00:15:32,263
Ну, наверное, тогда я пойду. 217
00:15:42,066 --> 00:15:43,775
очеллу?
- Есть ещё совок? 218
00:15:43,901 --> 00:15:44,943
- Что.
- Здесь. 219
00:15:44,944 --> 00:15:45,443
- Что?
- Здесь. 220
00:15:46,195 --> 00:15:47,946
- Блин, его сдуло.
- Знаю. 221
00:15:48,906 --> 00:15:50,114
- Эй.
Это тоже. 222
00:16:01,627 --> 00:16:02,919
Закончили, дальше. 223
00:16:03,837 --> 00:16:05,004
- Давай.
- Продолжай. 224
00:16:05,714 --> 00:16:07,006
Во втором семестре 225
00:16:07,132 --> 00:16:09,842
ваши рисунки пейзажей и эллодзи 226
00:16:09,843 --> 00:16:10,802
суммируются с общей оценкой. 227
00:16:11,679 --> 00:16:12,720
Уверен, вы уже знаете. 228
00:16:13,138 --> 00:16:14,430
Ваши одноклассники 229
00:16:14,723 --> 00:16:17,016
будут оценивать ваши работы. 230
00:16:17,017 --> 00:16:18,685
Что за ерунда? 231
00:16:18,686 --> 00:16:21,062
Поскольку 50 — это высший балл, 232
00:16:21,063 --> 00:16:22,897
оцените работу числом, кратным пяти, 233
00:16:22,898 --> 00:16:24,816
но не ниже 30. 234
00:16:25,067 --> 00:16:27,235
Я учту ваши оценки при подсчёте баллов. 235
00:16:27,403 --> 00:16:29,946
Ориентируйтесь на композицию и исполнение. 236
00:16:30,239 --> 00:16:32,240
Доа, давай. 237
00:16:32,783 --> 00:16:34,409
Без меня будет комфортнее. 238
00:16:35,244 --> 00:16:37,203
Свои оценки отдадите после урока. 239
00:16:38,831 --> 00:16:39,831
Приступайте. 240
00:16:44,294 --> 00:16:45,378
Оценивать друг друга? 241
00:16:45,921 --> 00:16:47,296
Можешь в это поверить? 242
00:16:48,173 --> 00:16:49,173
Это будет ноша оценка. 243
00:16:49,258 --> 00:16:50,800
- Знаю.
- Невероятно. 244
00:17:12,489 --> 00:17:15,116
Хотите, чтобы они оценивали работу сверстников? 245
00:17:16,410 --> 00:17:19,912
Харин хочет, чтобы это было у вас. 246
00:17:21,331 --> 00:17:22,415
Пэк Харин. 247
00:17:26,462 --> 00:17:28,588
Им Сэм сказал, что это будет относительная оценка. 248
00:17:28,589 --> 00:17:32,258
Начнём с оценки, которую, по-нашему мнению, мы заслуживаем. 249
00:17:32,509 --> 00:17:35,303
Что? Что это, чёрт возьми? 250
00:17:44,563 --> 00:17:45,605
Пойдём. 251
00:17:51,612 --> 00:17:52,737
Почему ты не идёшь? 252
00:18:00,829 --> 00:18:02,371
Моя оценка будет 35. 253
00:18:04,333 --> 00:18:06,334
Но это отразится на моей фактической оценке. 254
00:18:06,335 --> 00:18:07,335
п»ї 255
00:18:21,683 --> 00:18:23,559
Это значит, что мы получаем 45. 256
00:18:45,707 --> 00:18:48,459
газве рим попала в эту школу не из-за художественного таланта? 257
00:18:48,460 --> 00:18:50,753
Что? Но это тот балл, который она должна получить. 258
00:18:51,296 --> 00:18:53,923
договорились, что все получат этот балл. 259
00:18:54,341 --> 00:18:55,424
Верно? 260
00:18:56,510 --> 00:18:57,635
Что с тобой, Еридл? 261
00:18:58,011 --> 00:18:59,887
Как ты думаешь, работа Чо Ерим хороша? 262
00:19:02,391 --> 00:19:04,183
Чо Ерим, скажи. 263
00:19:04,518 --> 00:19:05,601
Ты согласна? 264
00:19:10,858 --> 00:19:12,400
Она согласна. 265
00:19:16,655 --> 00:19:17,238
Нет. 266
00:19:19,366 --> 00:19:20,658
Это моё место. 267
00:19:21,076 --> 00:19:22,201
Она лжёт. 268
00:19:22,619 --> 00:19:24,745
Подожди секунду. Это... 269
00:19:24,746 --> 00:19:26,497
Чо Ерим и Ра Хэджун из класса Ь. 270
00:19:26,498 --> 00:19:27,832
Пак Джиён из класса 271
00:19:27,833 --> 00:19:29,458
Им Ерим и Чон Ёнду из класса В. 272
00:19:30,669 --> 00:19:32,712
Пэк Харин из класса А. 273
00:19:33,255 --> 00:19:34,422
Они отражают наши оценки. 274
00:19:35,340 --> 00:19:37,633
А, В, 275
00:19:45,517 --> 00:19:46,642
и F. 276
00:19:49,271 --> 00:19:50,354
Сон Суджи. 277
00:19:51,023 --> 00:19:52,982
Почему ты всё ещё стоишь там? Иди сюда. 278
00:19:53,483 --> 00:19:54,942
Наш недавний рейтинг... 279
00:19:55,194 --> 00:19:57,612
Как сильно на нас влияет эта игра-пирамида? 280
00:19:58,322 --> 00:19:59,780
Никто не угрожает им, 281
00:19:59,781 --> 00:20:01,199
они добровольно следуют этому. 282
00:20:01,992 --> 00:20:04,452
Стоит ли из-за пирамиды портить оценки? 283
00:20:05,704 --> 00:20:06,746
Это странно. 284
00:20:08,165 --> 00:20:09,165
Очень странно. 285
00:20:11,293 --> 00:20:12,877
Можно ли продолжать 286
00:20:13,879 --> 00:20:14,879
в толл же духе? 287
00:20:35,234 --> 00:20:36,442
Я пришла вовремя. 288
00:20:36,443 --> 00:20:37,443
Привет. 289
00:20:42,157 --> 00:20:44,575
Сейчас начнётся 290
00:20:45,244 --> 00:20:46,285
15-я игра Пирамиды. 291
00:21:16,525 --> 00:21:17,608
Так не пойдёт. 292
00:21:18,151 --> 00:21:21,779
Я должна знать об остальных четырёх проголосовавших. 293
00:21:29,204 --> 00:21:30,413
Ребята, послушайте. 294
00:21:31,248 --> 00:21:32,707
У меня есть предложение. 295
00:21:33,250 --> 00:21:34,625
Преимущество класса выше — 296
00:21:35,794 --> 00:21:36,919
я могу всё изменить. 297
00:21:38,964 --> 00:21:41,090
Разве система голосования в приложении 298
00:21:41,883 --> 00:21:43,092
вас не смущает? 299
00:21:43,260 --> 00:21:45,177
Это не в тему. 300
00:21:45,470 --> 00:21:47,221
- Что тебя удивляет?
- И что? 301
00:21:47,347 --> 00:21:49,515
Вы не спрашивали об этом? Ни разу 302
00:21:50,392 --> 00:21:52,268
Результаты голосования одинаковые, 303
00:21:52,686 --> 00:21:54,103
особенно для класса А. 304
00:21:54,855 --> 00:21:56,188
Кажется, это странно. 305
00:21:56,732 --> 00:22:00,901
Вы не думали, что это может быть подстроено? 306
00:22:03,989 --> 00:22:06,657
Подожди. Суджи, этому приложению можно доверять. 307
00:22:07,242 --> 00:22:09,368
сама разработала это приложение. 308
00:22:10,120 --> 00:22:12,621
Оно отключится, если кто-то пытается им управлять. 309
00:22:12,998 --> 00:22:14,040
Ток ли это? 310
00:22:14,207 --> 00:22:15,791
А что если ты обманываешь? 311
00:22:16,209 --> 00:22:17,209
Как тебе доверять? 312
00:22:17,210 --> 00:22:19,378
Можешь доказать свою непричастность? 313
00:22:19,546 --> 00:22:22,923
- Что?
- Давайте запишем голоса на бумажке в этот раз? 314
00:22:23,341 --> 00:22:27,386
Запишем имена, за которые проголосовали в 14-ой игре, и подсчитаем голоса. 315
00:22:28,305 --> 00:22:29,638
Конечно, это анонимно. 316
00:22:30,766 --> 00:22:31,807
Я в деле. 317
00:22:32,392 --> 00:22:33,768
Евон? 318
00:22:34,311 --> 00:22:35,478
Согласна. 319
00:22:35,812 --> 00:22:37,104
Приложением нельзя управлять. 320
00:22:37,981 --> 00:22:40,399
Сон Суджи, не ожидала от тебя, 321
00:22:40,859 --> 00:22:42,777
но ты меня так унизила. 322
00:22:43,445 --> 00:22:46,072
Если бы это было так, почему я в классе 323
00:22:46,198 --> 00:22:47,740
Попробуем. Звучит весело. 324
00:22:48,158 --> 00:22:49,450
Если это анонимно... 325
00:22:49,451 --> 00:22:52,161
Я тоже сомневалась. Как могу быть в классе D? 326
00:22:52,162 --> 00:22:53,496
Все знают, ты — класс Ь. 327
00:23:19,898 --> 00:23:20,981
Подсчитаю голоса. 328
00:23:31,201 --> 00:23:32,701
Подожди. Это одно и то же. 329
00:23:34,121 --> 00:23:35,121
скучно. 330
00:23:35,122 --> 00:23:36,914
Сон Суджи, ты прикалываешься. 331
00:23:38,041 --> 00:23:39,041
Видишь? 332
00:23:39,042 --> 00:23:40,751
Моя малышка не ошибается. 333
00:23:41,711 --> 00:23:43,712
Верно. Прости, что сомневалась. 334
00:23:45,549 --> 00:23:47,341
Спасибо за участие, ребята. 335
00:23:48,135 --> 00:23:49,135
Пойду в учительскую. 336
00:23:49,136 --> 00:23:50,136
Все сдали задание? 337
00:23:55,517 --> 00:23:57,226
Все? Тогда я отнесу. 338
00:23:59,980 --> 00:24:01,605
Если бы что-то случилось... 339
00:24:02,107 --> 00:24:04,275
Это не дорама, знаешь ли.
- Скукота. 340
00:24:27,090 --> 00:24:28,090
Никто? 341
00:24:28,425 --> 00:24:29,592
Тогда я отнесу. 342
00:24:30,510 --> 00:24:31,760
Сверю почерк 343
00:24:31,928 --> 00:24:33,929
и узнано, кто за кого голосовал. 344
00:24:52,157 --> 00:24:53,532
Я догадывалась, 345
00:24:54,409 --> 00:24:56,160
но они проголосовали за меня. 346
00:24:56,828 --> 00:24:58,579
Неужели меня вытащили из класса F 347
00:24:58,788 --> 00:25:00,664
благодаря Пэк Харин? 348
00:25:01,583 --> 00:25:04,835
Тогда если этот психопат передумает, 349
00:25:05,128 --> 00:25:07,254
я снова стану классом 350
00:25:09,758 --> 00:25:10,841
Блядь. 351
00:25:19,267 --> 00:25:21,310
Посмотри на детали. 352
00:25:21,811 --> 00:25:23,187
Это волосы.
- Волосы? 353
00:25:23,188 --> 00:25:25,856
Как быть уверенной, что меня выберут и потом? 354
00:25:26,358 --> 00:25:27,441
Им Ерим? 355
00:25:28,026 --> 00:25:29,860
Она голосовала за меня и Джаын. 356
00:25:30,153 --> 00:25:32,655
Проголосует за нас снова? 357
00:25:33,657 --> 00:25:34,907
Как бы не так. 358
00:25:35,283 --> 00:25:36,325
- Даже ямочки.
- Знаю-знаю. 359
00:25:36,326 --> 00:25:37,701
- аже ямочки.
- Знаю-знаю. 360
00:25:38,912 --> 00:25:39,870
Хорошо нарисовала. 361
00:25:44,125 --> 00:25:45,417
Выглядишь потрясающе. 362
00:25:45,502 --> 00:25:46,877
Джиэ, выглядишь мило. 363
00:25:51,341 --> 00:25:52,758
Хороший котёнок, правда? 364
00:25:54,177 --> 00:25:55,803
Послушная девочка. 365
00:25:56,388 --> 00:25:57,388
Покушай. 366
00:25:58,765 --> 00:26:01,267
- Это?
- Животные не разговаривают. 367
00:26:07,774 --> 00:26:08,816
Хватит. 368
00:26:09,067 --> 00:26:12,069
Ну что за дура, зачем вмешивается? 369
00:26:13,613 --> 00:26:15,155
Издеваешься? 370
00:26:15,699 --> 00:26:16,782
Что случилось, Джаын? 371
00:26:16,783 --> 00:26:17,908
Класс b придал смелости? 372
00:26:18,076 --> 00:26:19,493
Что нам с ней делать, Даён? 373
00:26:19,786 --> 00:26:22,621
ЛЛён Джоын, хочешь занять её место? 374
00:26:23,206 --> 00:26:24,456
Поменяйся с Пё Джиэ. 375
00:26:31,464 --> 00:26:33,966
Конечно. Делай, что хочешь. 376
00:26:42,726 --> 00:26:43,767
Давай сюда. 377
00:26:45,895 --> 00:26:47,062
Джаын, не надо. 378
00:26:50,900 --> 00:26:52,901
Не стоит так относиться к Джаын. 379
00:26:55,572 --> 00:26:56,614
Извинись перед ней. 380
00:26:58,033 --> 00:26:59,074
Прямо сейчас. 381
00:27:11,212 --> 00:27:13,839
Черт, промахнулась. Это было для Мен Джаын. 382
00:27:14,758 --> 00:27:15,841
Прости, Харин. 383
00:27:30,273 --> 00:27:32,316
Надеюсь, всё в порядке. Мне жаль. 384
00:27:33,735 --> 00:27:35,819
Зачем вмешиваешься в их дела? 385
00:27:36,112 --> 00:27:37,196
Ты слишком добра. 386
00:27:37,197 --> 00:27:38,614
Совсем спятила? 387
00:27:38,615 --> 00:27:39,948
Это что, представление? 388
00:27:39,949 --> 00:27:42,159
- Считаешь, что я в классе
- Мне плевать. 389
00:27:42,410 --> 00:27:43,452
Мы все в классе В. 390
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
У тебя должно быть разрешение класса А 391
00:27:46,081 --> 00:27:47,956
на издевательства над F. 392
00:27:47,999 --> 00:27:49,625
Разве это не правило? 393
00:27:49,793 --> 00:27:51,668
И, как знаешь, я не в классе F. 394
00:27:52,837 --> 00:27:54,421
А ты не класс А, Уи. 395
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Отпусти, Уи. 396
00:28:01,471 --> 00:28:03,138
Суджи ошиблась и извинилась. 397
00:28:04,599 --> 00:28:05,599
Ну же. 398
00:28:09,521 --> 00:28:11,397
Ты слишком умная, правда? 399
00:28:12,357 --> 00:28:13,857
Можно и так сказать. 400
00:28:13,858 --> 00:28:14,942
И Мён Джаын, 401
00:28:16,319 --> 00:28:17,528
я сдержу обещание. 402
00:28:18,613 --> 00:28:20,531
- Обещание?
- Класс F... 403
00:28:20,532 --> 00:28:21,657
Мы 404
00:28:21,658 --> 00:28:23,867
договорились не издеваться над Джиён. 405
00:28:24,911 --> 00:28:25,953
Секунду. 406
00:28:26,371 --> 00:28:27,621
Ты можешь разрешить? 407
00:28:27,747 --> 00:28:29,331
Все ждут твоего одобрения. 408
00:28:35,505 --> 00:28:37,423
Похоже, ты не поняла, 409
00:28:39,175 --> 00:28:40,759
но не нужно меня спрашивать. 410
00:28:41,094 --> 00:28:43,387
Я — тоже часть класса, как и все остальные, 411
00:28:43,888 --> 00:28:45,097
и ты тоже. 412
00:28:45,849 --> 00:28:47,433
Не я оцениваю тебя, 413
00:28:49,144 --> 00:28:50,185
q игра. 414
00:29:02,198 --> 00:29:04,867
Ученики, подсказки к викторине по литературе... 415
00:29:08,413 --> 00:29:09,663
Что за волнения? 416
00:29:10,290 --> 00:29:11,457
Что-то случилось? 417
00:29:11,708 --> 00:29:13,000
Повешу на доску. 418
00:29:15,211 --> 00:29:17,963
- ('ы ругаетесь?
Нет, мы играем в игру. 419
00:29:18,882 --> 00:29:20,090
Просто позовите нас. 420
00:29:20,550 --> 00:29:23,218
Валл не нужно приходить на переллены или в обед. 421
00:29:24,387 --> 00:29:26,096
Так поступают другие учителя. 422
00:29:29,934 --> 00:29:30,934
Суджи, 423
00:29:31,561 --> 00:29:32,561
удачи. 424
00:29:33,313 --> 00:29:35,105
Конечно. Спасибо, Даён. 425
00:29:36,983 --> 00:29:37,691
Сучка. 426
00:29:42,113 --> 00:29:43,155
Точно. 427
00:29:52,290 --> 00:29:54,082
Эй, дай номер телефона. 428
00:30:01,841 --> 00:30:03,926
Впервые заставили так понервничать. 429
00:30:27,951 --> 00:30:30,410
Подумала, будешь здесь. 430
00:30:32,121 --> 00:30:33,747
Ты в порядке? 431
00:30:37,418 --> 00:30:38,585
Сон Суджи, 432
00:30:39,128 --> 00:30:41,755
если ты держишь обещание только из-за меня... 433
00:30:41,756 --> 00:30:43,799
У тебя завышенное самомнение. 434
00:30:43,883 --> 00:30:45,300
Ты сказала, что знаешь меня. 435
00:30:45,301 --> 00:30:47,219
Думаешь, делаю это ради тебя? 436
00:30:47,220 --> 00:30:48,428
Конечно, для себя. 437
00:30:50,473 --> 00:30:52,140
Харин выбрала меня. 438
00:30:52,642 --> 00:30:53,892
Выбрала тебя? 439
00:30:54,936 --> 00:30:56,562
Откуда знаешь? 440
00:30:56,563 --> 00:30:58,021
Не твоё дело. 441
00:30:58,481 --> 00:31:01,817
Лучше избавиться от игры, чем вернуться в класс F 442
00:31:02,193 --> 00:31:04,444
и быть изгоем среди сумасшедших. 443
00:31:07,448 --> 00:31:09,658
Это своего рода сделка. 444
00:31:11,870 --> 00:31:12,953
Надеюсь, получится. 445
00:31:13,913 --> 00:31:15,122
В этот раз справимся. 446
00:31:41,107 --> 00:31:43,942
Как дела у Пё Джиэ? 447
00:32:01,085 --> 00:32:02,044
Ты ток много ноешь. 448
00:32:02,045 --> 00:32:02,628
Ты так много ноешь. 449
00:32:03,212 --> 00:32:05,380
Давай прекращай. 450
00:32:05,381 --> 00:32:07,424
Есть кто-нибудь, над кем ещё не издевались? 451
00:32:07,425 --> 00:32:09,968
Что? Для меня это не одно и то же. 452
00:32:10,303 --> 00:32:13,639
Надо мной никогда так не издевались. 453
00:32:14,140 --> 00:32:16,600
Не представляешь, как мне было страшно. 454
00:32:17,143 --> 00:32:19,269
Меня предало лучшая подруга. 455
00:32:19,395 --> 00:32:21,104
У меня был нервный срыв. 456
00:32:22,315 --> 00:32:24,399
Джу Сыни не должна была так поступать. 457
00:32:27,904 --> 00:32:30,739
Как можешь говорить такое плачущему другу? 458
00:32:30,740 --> 00:32:34,284
Не сочувствуешь мне. Ты что, социопатка? 459
00:32:37,246 --> 00:32:40,082
Верно. Мне жаль Джиэ. 460
00:32:40,083 --> 00:32:41,750
Джу Сыни — ужасная подруга. 461
00:32:41,751 --> 00:32:44,544
Знаю, ты хотела заступиться за неё, когда над ней издевались. 462
00:32:44,545 --> 00:32:46,254
Вы же подруги, она на твоей стороне. 463
00:32:46,255 --> 00:32:47,339
Глупо мстить тебе. 464
00:32:47,340 --> 00:32:49,758
По её лицу видно, что она предательница. 465
00:32:49,759 --> 00:32:51,343
Она бы и страну продала. 466
00:32:51,344 --> 00:32:54,137
Сумасшедшая дрянь, злая и хитрая стерва. 467
00:32:54,138 --> 00:32:55,222
Хватит! 468
00:32:57,976 --> 00:33:00,769
Может, вернемся к тому, на чем остановились? 469
00:33:00,770 --> 00:33:02,354
- Суджи.
- Что? 470
00:33:02,647 --> 00:33:03,814
Ты странная. 471
00:33:07,151 --> 00:33:09,319
Класс не был таким с самого начала. 472
00:33:09,779 --> 00:33:11,822
Было много кого с хорошей родословной, 473
00:33:11,948 --> 00:33:14,616
но класс оставался нормальным. 474
00:33:16,577 --> 00:33:17,953
Однако... 475
00:33:17,954 --> 00:33:18,745
Староста, 476
00:33:19,747 --> 00:33:20,747
нам скучно. 477
00:33:20,748 --> 00:33:22,457
Может, сыграем в какую-нибудь игру? 478
00:33:22,917 --> 00:33:24,543
Так всё и началось. 479
00:33:24,544 --> 00:33:26,753
Ким Даён начала? Не Харин? 480
00:33:26,754 --> 00:33:29,840
Харин? Нет, не она начала. 481
00:33:29,841 --> 00:33:32,134
Она наблюдала за этим. 482
00:33:32,635 --> 00:33:36,096
Отдайте голос тому, кому благодарны за прошлый месяц. 483
00:33:36,097 --> 00:33:38,056
Мы дарим привилегию тому, 484
00:33:38,391 --> 00:33:39,933
кто наберёт больше голосов. 485
00:33:39,934 --> 00:33:41,935
Не дежурить во время экзаменов. 486
00:33:41,936 --> 00:33:43,562
Выбирать порядок оценки работы. 487
00:33:43,563 --> 00:33:45,772
Есть первым во время обеда. 488
00:33:46,482 --> 00:33:49,026
Эти привилегии изменились со временем. 489
00:33:49,235 --> 00:33:50,986
- Это её первый день.
- Боже. 490
00:33:51,070 --> 00:33:53,488
О, нет. Ты в порядке? 491
00:33:53,489 --> 00:33:55,991
Тебе не стоит приседать.
- Как ты раздражаешь! 492
00:34:01,164 --> 00:34:02,205
Прости. 493
00:34:02,206 --> 00:34:04,207
Привилегия — смотреть свысока на тех, 494
00:34:04,917 --> 00:34:06,168
кто ниже классом. 495
00:34:06,669 --> 00:34:08,879
- Тогда класс изменился.
- Ты меня бесишь. 496
00:34:09,172 --> 00:34:10,464
Началось разделение 497
00:34:10,715 --> 00:34:12,924
применение насилия. 498
00:34:12,925 --> 00:34:14,009
Подожди. 499
00:34:14,635 --> 00:34:16,887
Эти правила не были с самого начала? 500
00:34:16,888 --> 00:34:18,805
Они возникли сами собой? 501
00:34:19,056 --> 00:34:20,098
Что? 502
00:34:20,141 --> 00:34:23,310
Да, это произошло постепенно. 503
00:34:33,279 --> 00:34:34,571
Легко стать монстром. 504
00:34:35,823 --> 00:34:37,574
Легко стать монстром? 505
00:34:38,993 --> 00:34:41,286
Вначале издевались над девочками, 506
00:34:42,330 --> 00:34:45,499
которые были в нижнем классе. 507
00:34:47,794 --> 00:34:48,877
WOJLOJJ 508
00:34:49,629 --> 00:34:51,671
был создан класс 509
00:34:52,048 --> 00:34:53,090
Что уставилась? 510
00:35:01,641 --> 00:35:02,891
О, боже. 511
00:35:03,726 --> 00:35:04,768
Эй, класс F. 512
00:35:04,936 --> 00:35:06,937
Прости, что ударила тебя. 513
00:35:07,271 --> 00:35:08,855
Принимаешь извинения? 514
00:35:09,732 --> 00:35:11,441
Класс F означает, что ты изгой. 515
00:35:11,901 --> 00:35:17,197
Было введено правило. Издеваться над мог только класс А или другие с разрешения класса А. 516
00:35:17,657 --> 00:35:21,284
Тогда ещё не было правила не оставлять следы насилия. 517
00:35:21,494 --> 00:35:23,203
И что? Кто был в классе 518
00:35:26,874 --> 00:35:28,041
Чо Ури? 519
00:35:28,501 --> 00:35:31,378
Это она училась в классе F весь 10 класс? 520
00:35:31,921 --> 00:35:33,088
Что с ней случилось? 521
00:35:33,673 --> 00:35:34,923
Не знаю. 522
00:35:35,299 --> 00:35:38,677
Не думаю, что мы с начала 11-го были F. 523
00:35:39,095 --> 00:35:41,972
Она бросила школу до летних каникул. 524
00:35:52,024 --> 00:35:54,818
Поэтому они придумали новый подсчет? 525
00:35:54,819 --> 00:35:56,111
Чтобы избавиться от неё? 526
00:35:57,071 --> 00:35:58,613
Видео, которое ты прислала мне, 527
00:36:09,667 --> 00:36:11,418
Прости, не поблагодарила раньше. 528
00:36:11,419 --> 00:36:13,920
Ведь ты отправила видео Джаын? 529
00:36:15,006 --> 00:36:16,256
Оно отредактировано. 530
00:36:16,966 --> 00:36:19,467
Оригинал только у девочек из класса А. 531
00:36:20,386 --> 00:36:21,761
Почему помогла мне? 532
00:36:25,141 --> 00:36:26,975
«Утечка данных 533
00:36:26,976 --> 00:36:29,477
приведет к суровому наказанию». 534
00:36:29,854 --> 00:36:33,565
Думаешь, почему такие условия и согласие были необходимы? 535
00:36:34,275 --> 00:36:36,902
Оправдание? Не уверена, что это поможет. 536
00:36:36,903 --> 00:36:38,445
Правила всё же за вами. 537
00:36:38,905 --> 00:36:39,988
Это правда. 538
00:36:39,989 --> 00:36:42,449
Подумали, что оправдания недостаточно. 539
00:36:42,450 --> 00:36:45,410
Не хотели, чтобы кого-то снова уволили 540
00:36:45,411 --> 00:36:46,786
только из-за этого. 541
00:36:46,787 --> 00:36:49,289
Поэтому пытались отделить классного от меня? 542
00:36:50,041 --> 00:36:51,499
Насчёт голосования вручную? 543
00:36:51,500 --> 00:36:53,585
Ты знала, что это я 544
00:36:53,586 --> 00:36:54,711
забрала бумажки. 545
00:36:55,004 --> 00:36:57,172
Решила, это было случайно. 546
00:36:57,256 --> 00:36:59,466
Знала, что скажешь именно так. 547
00:37:00,092 --> 00:37:02,761
Это ты установила правила для класса F. 548
00:37:02,762 --> 00:37:04,721
Брось всё, когда прозвенит звонок. 549
00:37:04,722 --> 00:37:06,306
Ты хотела остановить их. 550
00:37:06,307 --> 00:37:09,935
ричина издевательств на следующий день в непомерной радости, 551
00:37:09,936 --> 00:37:11,478
что F стали их мишенью. 552
00:37:11,479 --> 00:37:13,230
И что?
Ты не поможешь мне? 553
00:37:13,231 --> 00:37:15,106
Хочу сделать из класса С) союзника. 554
00:37:18,736 --> 00:37:21,196
Мы должны помочь комитету управления школой. 555
00:37:21,530 --> 00:37:23,990
Если возьмете всё в свои руки, 556
00:37:23,991 --> 00:37:27,202
то директор Им будет уволена. 557
00:37:29,747 --> 00:37:32,332
Доа очень заботится о Харин. 558
00:37:39,674 --> 00:37:42,550
Родители должны помогать детям и поддерживать их, 559
00:37:42,635 --> 00:37:45,595
чтобы они могли доверять друг другу. 560
00:37:45,721 --> 00:37:46,930
Они — друзья на всю жизнь. 561
00:37:49,267 --> 00:37:50,392
В этот раз 562
00:37:51,936 --> 00:37:53,144
ты ведешь себя грубо. 563
00:37:54,021 --> 00:37:56,523
охоже, я переоценилол^бя.
- Что?' 564
00:37:56,524 --> 00:37:58,692
Почему думаешь, я должна помогать? 565
00:37:58,693 --> 00:38:00,694
У меня нет причин меняться. 566
00:38:01,279 --> 00:38:03,238
Не хочу портить своё положение 567
00:38:03,239 --> 00:38:05,949
или отношения с другими девочками. 568
00:38:06,158 --> 00:38:07,200
Правила? 569
00:38:07,451 --> 00:38:10,120
Правила не причиняют мне вреда. 570
00:38:17,878 --> 00:38:20,130
никогда не выйду за пределы 571
00:38:20,131 --> 00:38:21,589
нарисованного мной круга. 572
00:38:21,757 --> 00:38:24,634
Это мое правило. 573
00:38:25,177 --> 00:38:26,428
Она зависима от них? 574
00:38:26,804 --> 00:38:27,804
И что? 575
00:38:28,347 --> 00:38:30,849
Не собираешься мне помочь? Никогда? 576
00:38:30,850 --> 00:38:31,933
Никогда. 577
00:38:33,227 --> 00:38:35,270
Тебе лучше быть осторожнее. 578
00:38:35,980 --> 00:38:37,230
Союзницы из класса D? 579
00:38:37,773 --> 00:38:40,358
Как думаешь, сколько девочек из класса b 580
00:38:40,609 --> 00:38:41,943
имеют связи с классом выше. 581
00:38:43,070 --> 00:38:44,738
Не уверена, что получится. 582
00:38:45,156 --> 00:38:47,490
То, что ты можешь дать девочкам из класса D, 583
00:38:50,161 --> 00:38:52,245
ничто в сравнении, что дает класс выше. 584
00:38:55,458 --> 00:38:57,876
Как думаешь, сколько девочек из класса D 585
00:38:57,877 --> 00:38:59,210
имеют связи с классом выше? 586
00:38:59,587 --> 00:39:01,171
Значит, в D есть кое-кто со связями. 587
00:39:02,381 --> 00:39:04,841
Что это было? Думала, она не собирается помогать. 588
00:39:05,343 --> 00:39:07,761
Имела в виду себя, когда сказала, 589
00:39:08,179 --> 00:39:10,305
что был человек, который был против игры? 590
00:39:10,473 --> 00:39:11,598
Доа? 591
00:39:16,103 --> 00:39:17,187
Что с этими двумя? 592
00:39:17,730 --> 00:39:19,105
Почему вышли вместе? 593
00:39:24,653 --> 00:39:25,070
Разве она не в классе С)? 594
00:39:25,071 --> 00:39:25,653
Разве она не в классе D? 595
00:39:26,405 --> 00:39:28,907
Её семья управляет Palm New Chemicals. 596
00:39:28,908 --> 00:39:30,116
Слышала это в туалете. 597
00:39:30,493 --> 00:39:31,618
Отойди. 598
00:39:31,869 --> 00:39:33,453
Перед моим домом есть место... 599
00:39:42,546 --> 00:39:44,756
- Так вот в чём все дело.
- Что? 600
00:39:45,174 --> 00:39:49,636
Странно, что девочки добровольно играли, хотя находятся ниже. 601
00:39:51,180 --> 00:39:54,641
Их^родители связаны с экён Групп, поэтому они не возражали. 602
00:39:55,768 --> 00:39:56,851
Та новенькая... 603
00:39:58,646 --> 00:39:59,813
Как её зовут? 604
00:40:00,398 --> 00:40:01,398
Сон Суджи? 605
00:40:02,191 --> 00:40:04,984
Ынджон. Ты никем не интересуешься. 606
00:40:05,694 --> 00:40:07,987
Запомни ее имя. Она ведь твоя одноклассница. 607
00:40:09,281 --> 00:40:10,448
Тебе она нравится? 608
00:40:11,867 --> 00:40:12,909
Это заметно. 609
00:40:13,994 --> 00:40:15,203
Она ведь впечатляет? 610
00:40:15,579 --> 00:40:17,372
Кто бы ещё пошёл против Харин? 611
00:40:20,751 --> 00:40:21,751
Остановись. 612
00:40:23,921 --> 00:40:25,004
Не связывайся с ней. 613
00:40:25,506 --> 00:40:26,548
Что такое? 614
00:40:28,134 --> 00:40:29,175
Ревнуешь? 615
00:40:30,094 --> 00:40:31,177
Ты что... 616
00:40:31,720 --> 00:40:32,762
С ума сошла? 617
00:40:49,738 --> 00:40:51,072
Чёрт, напугали. 618
00:40:51,073 --> 00:40:53,116
Испугалась^
- Боишься? 619
00:40:53,451 --> 00:40:54,951
- Боже мой.
- Ты так напугала. 620
00:40:55,411 --> 00:40:57,412
Я не бывала здесь, когда вокруг ни души. 621
00:40:57,872 --> 00:40:59,956
Когда здесь никого, словно это всё наше. 622
00:41:00,499 --> 00:41:02,750
Ну, конечно. Это всё из-за Ерим. 623
00:41:03,544 --> 00:41:05,587
Ёнду. Просила же не говорить так. 624
00:41:05,754 --> 00:41:06,754
Эй! 625
00:41:08,591 --> 00:41:09,591
Пощади меня! 626
00:41:09,592 --> 00:41:10,884
рекрати.
Ерим! 627
00:41:11,093 --> 00:41:12,552
Перестань. 628
00:41:12,553 --> 00:41:13,678
Остановись. 629
00:41:21,228 --> 00:41:22,604
Что тебя привело ко мне? 630
00:41:23,397 --> 00:41:24,606
Заскочила по пути. 631
00:41:25,232 --> 00:41:27,734
Слышала, что встречаемся в Коте-Кинабале? 632
00:41:27,902 --> 00:41:29,110
Одна ночь на яхте. 633
00:41:29,403 --> 00:41:31,362
Так скучно тусоваться с родителями. 634
00:41:31,363 --> 00:41:32,780
Скажешь, в чём дело? 635
00:41:33,240 --> 00:41:34,449
У меня ещё онлайн курс. 636
00:41:35,367 --> 00:41:36,367
Вот зануда. 637
00:41:38,871 --> 00:41:40,163
Знаешь же, 638
00:41:40,164 --> 00:41:43,875
что другие не протянут после выпуска, ты, я и Харин — исключение. 639
00:41:45,169 --> 00:41:46,461
Следуй нашему плану. 640
00:41:46,670 --> 00:41:48,004
Не подставляй нас. 641
00:41:48,464 --> 00:41:51,007
Мы связаны с Харин навсегда, хотим мы того или нет. 642
00:41:51,008 --> 00:41:53,760
Как ты и сказала, нам придётся видеться. 643
00:41:53,761 --> 00:41:55,220
- О чём и речь.
- Просто 644
00:41:56,055 --> 00:41:57,138
мы с тобой разные. 645
00:41:58,224 --> 00:41:59,974
играю не по своему желанию, 646
00:42:00,601 --> 00:42:02,310
а лишь делаю, что могу. 647
00:42:05,272 --> 00:42:06,981
Злюсь, как только думаю об этом. 648
00:42:07,274 --> 00:42:09,984
Она всегда отстранена и высокомерна. 649
00:42:10,945 --> 00:42:12,987
Ты выбрала её ведущей. 650
00:42:12,988 --> 00:42:14,364
Она строит из себя невесть что. 651
00:42:14,365 --> 00:42:17,367
Не позволю Со Доа вонзить нам нож в спину. 652
00:42:17,368 --> 00:42:17,992
- Уи.
-Да? 653
00:42:17,993 --> 00:42:18,535
-Да? 654
00:42:19,078 --> 00:42:20,453
Купить тебе эту картину? 655
00:42:24,500 --> 00:42:25,959
Она выглядит очень дорого. 656
00:42:26,126 --> 00:42:27,752
Но ты кое-что сделаешь для меня. 657
00:42:28,462 --> 00:42:29,462
Что же это? 658
00:42:29,463 --> 00:42:31,798
Я сделаю всё, что попросишь. 659
00:42:39,181 --> 00:42:40,557
Прошу тебя, 660
00:42:42,601 --> 00:42:43,685
вспомни свое место? 661
00:42:44,979 --> 00:42:46,312
Послушай, Уи. 662
00:42:46,689 --> 00:42:49,148
Доа с детства прекрасно знает 663
00:42:49,525 --> 00:42:51,067
о власти, которую не упустит, 664
00:42:51,527 --> 00:42:53,236
о положении, которое не покинет. 665
00:42:53,529 --> 00:42:55,029
и о доверии, что не потеряет. 666
00:42:56,282 --> 00:42:57,657
Понимаешь, что это значит? 667
00:42:59,868 --> 00:43:02,161
перешла черту, не так ли? 668
00:43:02,830 --> 00:43:03,955
Точно её перешла. 669
00:43:04,748 --> 00:43:07,875
То есть... Зачем Доа предавать тебя? 670
00:43:09,128 --> 00:43:11,462
Ведь вы с Доа друзья с детства. 671
00:43:12,131 --> 00:43:13,131
Друзья? 672
00:43:18,095 --> 00:43:20,054
Люди называют это дружбой? 673
00:43:24,977 --> 00:43:26,352
- Игра? -Да. 674
00:43:26,937 --> 00:43:28,730
хочу разделения на классы. 675
00:43:29,857 --> 00:43:31,024
Как в пирамиде. 676
00:43:32,443 --> 00:43:33,693
Разве это не весело? 677
00:43:35,904 --> 00:43:39,073
Может, сыграем в игру и поделимся на классы? 678
00:43:40,701 --> 00:43:41,993
Что думаешь, Доа? 679
00:43:44,455 --> 00:43:45,997
Хочешь спросить своего отца? 680
00:43:48,083 --> 00:43:50,251
Слышала, ты всегда слушаешься папочку. 681
00:43:55,049 --> 00:43:56,507
Как нам уничтожить игру 682
00:43:56,759 --> 00:43:57,884
Союз с классом 0. 683
00:43:58,052 --> 00:43:59,427
Они желают подняться. 684
00:44:00,137 --> 00:44:02,847
Если объединимся с классом D, станем классом С. 685
00:44:02,973 --> 00:44:04,891
Что? Я окажусь в классе С? 686
00:44:05,017 --> 00:44:07,352
Поддалась искушению? Значит, сработает. 687
00:44:07,770 --> 00:44:09,312
Любой поддастся. 688
00:44:10,481 --> 00:44:13,107
У каждого человека есть 5 голосов. 689
00:44:13,734 --> 00:44:14,901
Я посчитало. 690
00:44:14,902 --> 00:44:16,819
Нужно пять голосов, чтобы быть в С. 691
00:44:17,571 --> 00:44:19,655
3 наших голоса. И нам нужны 3 девочки из D. 692
00:44:19,656 --> 00:44:20,865
Мы поделим голоса. 693
00:44:21,158 --> 00:44:24,744
И все окажемся в одном классе, поделив голоса. 694
00:44:25,287 --> 00:44:26,329
Класс С. 695
00:44:27,122 --> 00:44:29,332
Тогда в классе С будет 11 человек. 696
00:44:29,792 --> 00:44:31,542
И класс С будет больше D. 697
00:44:31,794 --> 00:44:32,877
Вот так выйдет. 698
00:44:35,297 --> 00:44:37,799
Пирамида рушится легче, чем мы полагали. 699
00:44:38,217 --> 00:44:42,512
Игра закончится, когда пирамида уже не будет пирамидой. 700
00:44:43,305 --> 00:44:44,347
Следовательно, 701
00:44:45,140 --> 00:44:47,600
мы ищем девочек в классе D, желающих попасть в С. 702
00:44:48,102 --> 00:44:51,646
Каких трех девочек из D мы выберем? 703
00:44:51,647 --> 00:44:52,814
Она права. 704
00:44:53,315 --> 00:44:55,525
Как найти тех, у кого нет связей с классом А? 705
00:44:56,610 --> 00:44:58,361
Я не так хорошо знаю всех в классе. 706
00:44:59,279 --> 00:45:00,321
Как и я. 707
00:45:04,785 --> 00:45:06,828
от сюда.
- Верно? 708
00:45:07,162 --> 00:45:09,205
Сэм, я выполняю задание учителя. 709
00:45:09,206 --> 00:45:10,331
Вы не откроете шкоср? 710
00:45:13,627 --> 00:45:16,045
- Не забудь закрыть.
- Спасибо. 711
00:45:26,432 --> 00:45:28,558
Вчера был последний день для исправлений. 712
00:45:28,684 --> 00:45:30,935
Нашего учителя там не было. И был хаос. 713
00:45:31,228 --> 00:45:33,771
Я попросила открыть шкаф, соврав о задании. 714
00:45:35,399 --> 00:45:36,691
просто 715
00:45:37,234 --> 00:45:39,444
невероятно умна, Суджи. 716
00:45:39,695 --> 00:45:41,154
И ещё прекрасно врёшь. 717
00:45:41,447 --> 00:45:44,031
Это легко. Просто надо быть сообразительной. 718
00:45:44,324 --> 00:45:45,533
Отчаяние вынуждает. 719
00:45:46,618 --> 00:45:47,618
Ты похожа... 720
00:45:49,246 --> 00:45:50,371
на кое-кого. 721
00:45:51,206 --> 00:45:52,999
То, как думаешь и действуешь. 722
00:45:53,917 --> 00:45:54,917
На кого? 723
00:46:00,007 --> 00:46:02,091
Забудь. Вы ведь представляете, верно? 724
00:46:02,384 --> 00:46:03,426
Что представляем? 725
00:46:04,511 --> 00:46:06,804
Учитель сделал специальные пометки. 726
00:46:08,640 --> 00:46:10,057
Объясню только раз. 727
00:46:10,142 --> 00:46:11,434
Начнём с класса С. 728
00:46:11,435 --> 00:46:13,728
Пак Джыин работают в Пэкен Фуд. 729
00:46:13,729 --> 00:46:15,021
Она связана с Харин. 730
00:46:15,564 --> 00:46:17,023
Отец Сончжу владеет компанией SJ, 731
00:46:17,024 --> 00:46:18,441
что связана с семьёй Да Ен. 732
00:46:18,734 --> 00:46:20,318
Есть ещё две девчонки. 733
00:46:20,319 --> 00:46:21,360
Они не важны. Пропустим. 734
00:46:22,154 --> 00:46:24,405
А вот класс D важен для нас. 735
00:46:24,823 --> 00:46:27,116
Родители Ян Суён — врачи в больнице Сосим. 736
00:46:27,451 --> 00:46:29,202
Чхве Юхён спонсируется Пэкён групп. 737
00:46:29,411 --> 00:46:30,620
Исключая отличниц, 738
00:46:32,080 --> 00:46:33,873
остаются только шесть. 739
00:46:34,458 --> 00:46:36,834
Юн Евон, Ко Ынбёль, Чо Юрим, 740
00:46:36,835 --> 00:46:38,377
Ра Хэджун, Сон Джэхён, Джу Сыни. 741
00:46:38,837 --> 00:46:40,630
Нужно выбрать троих. 742
00:46:42,090 --> 00:46:44,300
Ынбёль не берём. Она сумасбродка. 743
00:46:44,593 --> 00:46:46,052
Джу Сыни тоже. 744
00:47:04,238 --> 00:47:05,738
Вот как ты программируешь. 745
00:47:05,739 --> 00:47:06,948
Никогда не видела. 746
00:47:07,115 --> 00:47:08,407
Ты проводишь тесты? 747
00:47:08,700 --> 00:47:10,451
Нет, это просто хобби. 748
00:47:11,662 --> 00:47:13,830
Что? Снова хочешь обвинить? 749
00:47:14,331 --> 00:47:15,998
Ты уже доказала, что я ошибаюсь. 750
00:47:15,999 --> 00:47:17,166
Остынь, подруга. 751
00:47:18,293 --> 00:47:19,627
Ты анализируешь коды? 752
00:47:20,128 --> 00:47:21,379
А что? Интересно? 753
00:47:22,256 --> 00:47:23,798
Кто хакер, а кто взломщик, в курсе? 754
00:47:23,924 --> 00:47:25,007
Ты чего наезжаешь? 755
00:47:25,008 --> 00:47:26,467
Я не буду общаться с вами лично, 756
00:47:26,468 --> 00:47:27,802
ДХ|он
только в чате. 757
00:47:28,303 --> 00:47:31,639
ЯХ|оц
Джаын и мне нужно больше тусить с девчонками. 758
00:47:31,890 --> 00:47:34,016
йх|оц
Только так мы сможем перетащить их к себе. 759
00:47:37,187 --> 00:47:38,354
Это «Покажи мне деньги». 760
00:47:38,897 --> 00:47:40,147
Это такой хит. 761
00:47:40,148 --> 00:47:41,524
Его танец был бомбой. 762
00:47:43,151 --> 00:47:44,986
Ты его (ронатка? 763
00:47:44,987 --> 00:47:46,445
- Ты тоже?
-Да1 764
00:47:46,446 --> 00:47:47,488
Была на сран-встрече? 765
00:47:47,489 --> 00:47:48,489
Конечно. 766
00:47:48,490 --> 00:47:50,032
- А ты? Никогда?
- Правда? 767
00:47:53,245 --> 00:47:54,287
Милашка. 768
00:47:58,750 --> 00:48:00,751
Эй. Кто это такие? 769
00:48:01,503 --> 00:48:02,837
рикольные.
- Что? 770
00:48:03,213 --> 00:48:05,047
Проблемы? Чего к ним придираешься? 771
00:48:10,178 --> 00:48:11,220
Так вот оно как? 772
00:48:14,057 --> 00:48:15,766
Ерим, держи. 773
00:48:16,727 --> 00:48:17,727
Спасибки. 774
00:48:18,103 --> 00:48:19,520
Так играешь? 775
00:48:20,355 --> 00:48:22,106
Смотри, ты в курсе? 776
00:48:23,984 --> 00:48:24,984
Не смейся. 777
00:48:25,527 --> 00:48:26,903
Красава! 778
00:48:27,529 --> 00:48:29,196
Больше нет?
Есть один. 779
00:48:29,615 --> 00:48:31,157
Это потому что 780
00:48:31,158 --> 00:48:33,451
предки хотят, а я нет. 781
00:48:33,452 --> 00:48:36,746
Хочу наслаждаться едой, которую они готовят. 782
00:48:37,205 --> 00:48:38,289
Во-вторых, 783
00:48:38,457 --> 00:48:41,000
давайте не лезть, когда Джиэ травят. 784
00:48:41,001 --> 00:48:42,251
ДХ|оц
Что? Почему? 785
00:48:42,753 --> 00:48:45,212
fiX|OH
В таком случае, что мне делать? 786
00:48:45,380 --> 00:48:46,881
Мы же друзья. 787
00:48:47,466 --> 00:48:49,300
Я*|ОЦ
Нам не нужно привлекать внимание. 788
00:48:49,426 --> 00:48:52,219
ДХ|ОЦ
Давайте притворимся, что мы поссорились. 789
00:48:53,263 --> 00:48:54,639
ДХ|ОЦ
Ты прикалываешься, Джаын? 790
00:49:05,025 --> 00:49:06,067
Это Драгонайт. 791
00:49:06,360 --> 00:49:07,860
Мне надо. Дай. 792
00:49:13,325 --> 00:49:14,492
Отдам Ра Хэджун. 793
00:49:14,785 --> 00:49:16,202
Будет повод поболтать. 794
00:49:20,582 --> 00:49:21,832
кусно.
Ага. 795
00:49:21,833 --> 00:49:22,541
кус-но.
Ага. 796
00:49:29,424 --> 00:49:30,800
Выйдем. 797
00:49:46,191 --> 00:49:47,233
Можно выйти? 798
00:49:47,317 --> 00:49:48,609
У тебя не получится. 799
00:49:49,778 --> 00:49:51,862
Блин, только не испорть. 800
00:49:51,863 --> 00:49:53,614
Не ной. Я экономлю твои деньги. 801
00:49:53,615 --> 00:49:55,324
- Сделай, как у меня.
- Иди ты. 802
00:49:55,325 --> 00:49:57,410
- Мне тоже подрежешь?
- Только не как у меня. 803
00:49:57,411 --> 00:49:58,577
Ну все, режу
- Мамочки. 804
00:50:01,206 --> 00:50:02,206
Суджи классная. 805
00:50:02,207 --> 00:50:03,374
- Теперь тебе^
- Да. 806
00:50:03,917 --> 00:50:06,293
Привет. Хорошая погодка. 807
00:50:06,837 --> 00:50:09,630
Привет. Хорошая погодка. 808
00:50:10,298 --> 00:50:12,383
«Что ты читаешь?» — говори с улыбкой. 809
00:50:14,886 --> 00:50:16,595
«Ты угораешь?» — без улыбки. 810
00:50:16,596 --> 00:50:17,722
Всего-то. 811
00:50:17,723 --> 00:50:19,348
«Поедим мала суп после школы?» 812
00:50:19,349 --> 00:50:20,891
- «Я плачу». «Мала суп?» 813
00:50:20,892 --> 00:50:22,018
Повтори. 814
00:50:22,769 --> 00:50:26,647
«Поедим мала суп? Я плачу». 815
00:50:26,648 --> 00:50:28,399
« оедим мала...»
- Что? 816
00:50:37,451 --> 00:50:38,868
Постой, Мён Джаын. 817
00:50:45,917 --> 00:50:47,793
Меня кое-что беспокоит. 818
00:50:48,045 --> 00:50:49,295
Можешь сказать мне? 819
00:50:50,172 --> 00:50:54,467
Есть ли в твоём классе случаи издевательства? 820
00:51:00,390 --> 00:51:01,807
Ну... 821
00:51:04,978 --> 00:51:07,271
Учитель... 822
00:51:07,272 --> 00:51:08,606
Здравствуйте, учитель. 823
00:51:12,027 --> 00:51:13,152
Здравствуй, Харин. 824
00:51:15,906 --> 00:51:17,865
Джаын, на физру не переодеваешься? 825
00:51:18,116 --> 00:51:20,576
Доа запрёт дверь, если опоздаешь. 826
00:51:23,413 --> 00:51:25,581
Верно. Возвращайся в класс. 827
00:51:25,957 --> 00:51:27,333
Поговорим в другой раз. 828
00:51:32,422 --> 00:51:34,548
Выглядишь не очень. Что-то случилось? 829
00:51:44,309 --> 00:51:47,228
Ты участвовала в конкурсе по защите от взлома. 830
00:51:48,021 --> 00:51:49,688
Вау, ты талантище. 831
00:51:50,440 --> 00:51:53,400
Как додумалась создать игру в Пирамиду? 832
00:51:53,401 --> 00:51:55,152
сама захотела её создать. 833
00:51:55,737 --> 00:51:58,531
Записывать, подсчитывать вручную, 834
00:51:58,532 --> 00:52:00,324
боже, прошлый век. 835
00:52:00,325 --> 00:52:01,033
Салла вызвалась? 836
00:52:01,743 --> 00:52:02,785
А разве... 837
00:52:06,957 --> 00:52:08,916
- Забудь.
- Что? 838
00:52:09,251 --> 00:52:11,168
Пан Уи из класса В создала лого, 839
00:52:11,461 --> 00:52:12,586
а я круче, прикинь? 840
00:52:14,005 --> 00:52:15,464
Неполноценность. 841
00:52:15,465 --> 00:52:16,423
Хочет выделиться. 842
00:52:16,424 --> 00:52:19,093
Почти уверена, что она несчастна в классе D. 843
00:52:19,094 --> 00:52:20,511
Нет, точно уверена. 844
00:52:21,680 --> 00:52:24,098
Ты хотела настучать училке? 845
00:52:24,975 --> 00:52:27,476
Нет, ни за что. 846
00:52:27,477 --> 00:52:29,395
Хотела сказать, что это не её дело. 847
00:52:29,396 --> 00:52:31,230
Почему? Если бы рассказала, 848
00:52:31,940 --> 00:52:33,941
она бы помогла тебе. 849
00:52:34,192 --> 00:52:35,901
Тогда все выйдет из-под контроля. 850
00:52:37,445 --> 00:52:39,196
Комитет по борьбе с насилием 851
00:52:40,949 --> 00:52:41,991
станет проверять. 852
00:52:43,326 --> 00:52:45,161
Ты для меня что ли стараешься? 853
00:52:45,162 --> 00:52:46,453
Думаешь, спасаешь меня? 854
00:52:48,832 --> 00:52:49,832
Ну, спасибо. 855
00:52:51,793 --> 00:52:52,918
С чего вдруг? 856
00:52:53,753 --> 00:52:56,172
Хочешь вырваться из класса 857
00:52:56,423 --> 00:52:57,423
И не мечтай. 858
00:52:58,300 --> 00:53:00,593
Зачем обменялась с новенькой? 859
00:53:01,678 --> 00:53:02,803
Говори. 860
00:53:08,602 --> 00:53:09,602
Джаын, 861
00:53:10,937 --> 00:53:12,688
со мной такое не прокатит. 862
00:53:41,426 --> 00:53:45,471
ысокая самооценка, жаждет признания, ненавидит проигрывать. 863
00:53:45,472 --> 00:53:47,723
Но сдаётся, если ей это на руку. 864
00:53:47,724 --> 00:53:50,100
Ищет выгоду в друзьях. 865
00:53:53,063 --> 00:53:54,980
Прочитала. Но не пришла. 866
00:54:03,823 --> 00:54:04,907
Что случилось? 867
00:54:05,575 --> 00:54:06,325
Загрузили? 868
00:54:11,831 --> 00:54:15,251
Как наш план? Джиэ написала мне. 869
00:54:15,252 --> 00:54:16,293
Точно. 870
00:54:18,713 --> 00:54:20,547
У меня недостаточно информации. 871
00:54:21,424 --> 00:54:22,591
Информация... 872
00:54:24,594 --> 00:54:26,804
Если бы мы могли хакнуть их телефоны. 873
00:54:27,180 --> 00:54:28,180
Взломать? 874
00:54:28,807 --> 00:54:30,224
Ты и это умеешь? 875
00:54:30,225 --> 00:54:31,976
Умела бы, не сидела бы здесь, 876
00:54:32,102 --> 00:54:33,185
а хакнула уже. 877
00:54:35,021 --> 00:54:36,981
Но это преступление. 878
00:54:38,692 --> 00:54:39,692
О чём ты? 879
00:54:43,363 --> 00:54:45,864
Я могу подружиться с тем, кто может. 880
00:55:11,891 --> 00:55:13,600
Возьмешься за Юн Евон? 881
00:55:13,977 --> 00:55:16,145
Она самоуверенна и любит выпендриваться. 882
00:55:16,146 --> 00:55:17,271
Хочет выделиться. 883
00:55:17,522 --> 00:55:18,981
Не станет подозревать тебя, 884
00:55:18,982 --> 00:55:20,607
так как вы обе из класса 885
00:55:21,026 --> 00:55:23,360
Нужно найти общий интерес. 886
00:55:24,237 --> 00:55:27,072
Эй, Евон. Новый ноутбук? 887
00:55:27,407 --> 00:55:29,616
Ничёшный такой. Это MacBook Pro? 888
00:55:29,617 --> 00:55:30,951
Ты знаешь, да? 889
00:55:31,161 --> 00:55:32,244
Знаю, что дорогой. 890
00:55:32,829 --> 00:55:35,956
Плюс классная графика и карта памяти, 891
00:55:35,957 --> 00:55:37,166
больше 10 миллионов вон. 892
00:55:37,709 --> 00:55:38,709
Так это он? 893
00:55:38,710 --> 00:55:40,252
Это другой. Тот дома. 894
00:55:40,378 --> 00:55:41,920
Чудесно. 895
00:55:45,884 --> 00:55:47,926
Увидимся в классе.
- Хорошо. 896
00:55:48,636 --> 00:55:49,636
Пока. 897
00:55:50,055 --> 00:55:52,598
Что всё это значит? - Ты разве не знаешь? 898
00:55:54,517 --> 00:55:56,018
никогда не видела прежде. 899
00:56:42,774 --> 00:56:44,191
Согласна на привилегии? 900
00:56:50,073 --> 00:56:51,573
Мне просто следить за ней? 901
00:57:10,593 --> 00:57:12,428
пропала.
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Сафли, Лисица, Елена Харитонова
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:19,310 --> 00:00:21,311
Ты единственная, * кто выступил против этой игры. 3
00:00:21,312 --> 00:00:21,937
Ты единственная, кто выступил против этой игры. 4
00:00:22,731 --> 00:00:23,355
Доже так? 5
00:00:23,356 --> 00:00:23,772
Даже так? 6
00:00:24,899 --> 00:00:26,275
Вот мой план. 7
00:00:26,943 --> 00:00:27,985
Разрушить 8
00:00:27,986 --> 00:00:29,236
Игру в пирамиду. 9
00:00:31,614 --> 00:00:32,948
попаду в класс 10
00:00:34,117 --> 00:00:36,535
Интересно, подумаю над предложением. 11
00:00:37,662 --> 00:00:39,246
Думала, соглашусь на это? 12
00:00:39,664 --> 00:00:41,540
Я могу ненавидеть Харин, 13
00:00:41,833 --> 00:00:43,584
но вы обе угрожаете мне. 14
00:00:43,752 --> 00:00:45,544
Не могу идти но поводу у тебя. 15
00:00:45,837 --> 00:00:46,879
Так ведь? 16
00:00:55,013 --> 00:00:56,096
Это очень сложно. 17
00:00:56,473 --> 00:00:57,389
Суджи, 18
00:00:57,515 --> 00:00:58,932
ты остановишься, если я умру? 19
00:00:59,184 --> 00:01:00,642
Тогда прощай. 20
00:01:00,769 --> 00:01:02,936
Прошу тебя, остановись. 21
00:01:03,313 --> 00:01:06,023
Спасибо за всё, ребята. 22
00:01:28,671 --> 00:01:29,838
Что она делает? 23
00:01:30,215 --> 00:01:31,924
Остановись
- Джу Сыни1 24
00:01:32,008 --> 00:01:33,050
Выходи, Сыни! 25
00:01:33,384 --> 00:01:34,384
Что ты делаешь? 26
00:01:35,845 --> 00:01:37,471
Остановись! 27
00:01:37,764 --> 00:01:38,806
Джу Сыни1 28
00:01:51,569 --> 00:01:52,694
Поторопись 29
00:01:55,031 --> 00:01:56,198
- Боже!
- Сыни. 30
00:02:00,245 --> 00:02:01,495
- Ты дрожишь.
- О, нет. 31
00:02:01,496 --> 00:02:02,704
Позвать на помощь? 32
00:02:02,997 --> 00:02:04,832
- осмотрите.
- Всё будет хорошо. 33
00:02:04,833 --> 00:02:06,416
Почему она это сделала? 34
00:02:06,417 --> 00:02:08,168
неё идёт кровь.
- Боже мой. 35
00:02:08,920 --> 00:02:11,004
- Она удет в порядке?
- Принесите аптечку. 36
00:02:15,093 --> 00:02:16,301
Сон Суджи. 37
00:02:18,555 --> 00:02:19,638
Г де она была? 38
00:02:42,996 --> 00:02:44,329
Зачем ты так, Суджи? 39
00:02:45,290 --> 00:02:47,082
На этот раз ты ошиблась. 40
00:02:48,501 --> 00:02:49,585
Ошиблась? 41
00:02:49,794 --> 00:02:53,213
Если откажешься, все узнают твой секрет. 42
00:02:53,464 --> 00:02:55,883
Ты же не хочешь, чтобы его узнали? 43
00:02:58,636 --> 00:02:59,845
Сумасшедшая. 44
00:03:00,138 --> 00:03:01,388
Просто психопатка. 45
00:03:01,681 --> 00:03:03,307
Эй,что с тобой? 46
00:03:03,308 --> 00:03:04,641
Что ты сделала с Сыни? 47
00:03:04,642 --> 00:03:05,893
Рассказывай. 48
00:03:05,894 --> 00:03:07,519
Говори, Судж
- Да. 49
00:03:07,520 --> 00:03:08,562
Ты оглохла? 50
00:03:08,563 --> 00:03:09,605
- Говори*
- Как жестоко. 51
00:03:09,606 --> 00:03:10,939
- Бессовестная.
- Совсем уже. 52
00:03:11,524 --> 00:03:14,526
Я думаю, что она аккуратная, независимая, и у нее всё хорошо. 53
00:03:14,986 --> 00:03:17,905
Вы не знаете, что здесь происходит. 54
00:03:17,906 --> 00:03:19,364
Но вы ошибаетесь, думая, 55
00:03:20,408 --> 00:03:21,950
что у вашего ребенка всё хорошо. 56
00:03:23,536 --> 00:03:26,580
В классе вашей дочери процветает травля. 57
00:03:27,665 --> 00:03:28,707
Юн Сэм. 58
00:03:30,418 --> 00:03:32,336
Вы сказали «травля в классе»? 59
00:03:33,963 --> 00:03:36,465
Ваша дочь скорее всего стала жертвой. 60
00:03:40,637 --> 00:03:42,721
Что вы делаете, Юн Сэм? 61
00:03:42,889 --> 00:03:43,931
Пойдёмте. 62
00:03:45,391 --> 00:03:46,642
Простите, господин. 63
00:03:46,643 --> 00:03:48,226
Я классрук Суджи — Им Джухён. 64
00:03:48,853 --> 00:03:51,230
- Можете поговорить со мной.
- Повторите ещё раз. 65
00:03:52,607 --> 00:03:54,191
Вы сказали «школьное насилие?» 66
00:03:54,317 --> 00:03:55,567
Если мне не верите, 67
00:03:56,986 --> 00:03:59,279
посмотрите сами. 68
00:04:02,492 --> 00:04:04,117
Сон Суджи, хотя бы оправдайся. 69
00:04:04,118 --> 00:04:05,869
Почему молчишь? 70
00:04:06,120 --> 00:04:07,829
Что ты сделала с Сыни? 71
00:04:08,414 --> 00:04:10,707
Наглая и бессовестная. 72
00:04:10,875 --> 00:04:12,292
- Ненавижу её.
Как она могла? 73
00:04:12,418 --> 00:04:14,127
ши ка...
- Нахалка. 74
00:04:21,761 --> 00:04:22,844
Не знаю. 75
00:04:24,472 --> 00:04:26,640
Это что-то другое, спектакль? 76
00:04:27,350 --> 00:04:29,768
Почему? Зачем его устраивать? 77
00:04:29,769 --> 00:04:31,103
Шантажировала, ты-то? 78
00:04:31,187 --> 00:04:34,064
В манипуляции и шантаже Пэк Харин нет равных. 79
00:04:34,315 --> 00:04:36,608
Твой шантаж — кнут. 80
00:04:36,693 --> 00:04:39,069
И у Харин кнут, но 81
00:04:39,404 --> 00:04:40,570
очевидный. 82
00:04:41,823 --> 00:04:43,699
Ты — её неполная версия. 83
00:04:44,325 --> 00:04:45,701
У Пэк Харин 84
00:04:46,286 --> 00:04:49,037
есть рычаги давления, на голосование она влияет? 85
00:04:49,247 --> 00:04:50,706
Повысить оценку' 86
00:04:51,749 --> 00:04:53,250
Тогда наш класс... 87
00:04:53,710 --> 00:04:55,544
Точно, ты права. 88
00:04:55,670 --> 00:04:57,087
Это была моя ошибка 89
00:04:57,213 --> 00:04:59,172
и Пэк Харин, ей воспользовалась... 90
00:04:59,173 --> 00:05:00,299
Что мне делать, Харин? 91
00:05:00,300 --> 00:05:01,633
Если все узнают... 92
00:05:03,678 --> 00:05:05,429
Какой у тебя класс, Сыни? 93
00:05:17,567 --> 00:05:19,067
Я же тебя предупреждала. 94
00:05:20,403 --> 00:05:22,237
Ты допустила ошибку. 95
00:05:25,491 --> 00:05:27,075
Твой поступок ужасен. 96
00:05:36,044 --> 00:05:37,544
Психопатка. 97
00:05:40,048 --> 00:05:41,298
ещё не закончила. 98
00:05:42,425 --> 00:05:43,550
Сон Суджи. 99
00:05:46,763 --> 00:05:48,180
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 100
00:05:48,389 --> 00:05:50,182
Утечка данных приведёт к суровому наказанию 101
00:06:25,385 --> 00:06:26,218
Сон Суджи. 102
00:06:33,935 --> 00:06:35,185
Смотрите.
Что это? 103
00:06:35,186 --> 00:06:36,395
- Что это? 104
00:06:36,396 --> 00:06:37,771
- Что случилось?
- Боже мой. 105
00:06:37,772 --> 00:06:39,189
- Кровь.
- Она порезалась? 106
00:06:39,190 --> 00:06:40,357
Ужасно. 107
00:06:42,819 --> 00:06:43,985
Что произошло? 108
00:06:44,320 --> 00:06:45,362
Ты? 109
00:06:45,363 --> 00:06:47,280
- Ты в порядке?
- У тебя кровотечение. 110
00:06:48,991 --> 00:06:51,451
Вы опять играли в игру? 111
00:06:52,412 --> 00:06:54,079
Не стоит удивляться. 112
00:06:54,372 --> 00:06:55,914
Комната, полная подростков... 113
00:06:55,915 --> 00:06:57,290
Им Сэм, 114
00:06:57,500 --> 00:07:01,211
дочь сказала,
что новенькая что-то сотворила. 115
00:07:01,504 --> 00:07:02,546
- Это она?
Новенькая? 116
00:07:03,798 --> 00:07:05,465
Она школьная хулиганка? 117
00:07:05,925 --> 00:07:07,968
Как могли принять её сюда? 118
00:07:07,969 --> 00:07:09,010
Объяснись. 119
00:07:10,304 --> 00:07:11,346
Сон Суджи. 120
00:07:12,598 --> 00:07:13,765
Это недоразумение. 121
00:07:15,476 --> 00:07:17,686
Суджи ещё не привыкла к школе. 122
00:07:18,396 --> 00:07:20,355
Всего лишь небольшая ошибка. 123
00:07:22,900 --> 00:07:25,652
Думаю, мы должны сами разобраться с этим. 124
00:07:27,238 --> 00:07:29,156
Верно? Малла. 125
00:07:33,035 --> 00:07:34,119
У детей 126
00:07:35,121 --> 00:07:37,038
своя собственная система. 127
00:07:38,457 --> 00:07:40,125
Что скажете, господин Со? 128
00:07:41,461 --> 00:07:42,502
Хорошо. 129
00:07:57,894 --> 00:07:58,518
Класс С, Сур^хл. издевалась над классом 0, Сыни, 130
00:07:58,519 --> 00:08:00,896
Класс С, Суджи, издевалась над классом 0, Сыни, 131
00:08:01,272 --> 00:08:03,648
Сыпи пыталась покончить с собой. 132
00:08:03,816 --> 00:08:07,611
Клосс А или те, у кого есть их разрешение, могут наказывать класс Е. 133
00:08:08,112 --> 00:08:09,529
Это наше правило. 134
00:08:10,948 --> 00:08:12,699
Суджи не клосс А, 135
00:08:13,242 --> 00:08:14,659
Сыни не класс 136
00:08:15,286 --> 00:08:18,497
Это что-то вроде дисциплинарного комитета. 137
00:08:22,752 --> 00:08:25,962
ели это так, мы должны принять решение о наказании. 138
00:08:27,006 --> 00:08:29,549
Что же ты хочешь предложить? 139
00:08:29,717 --> 00:08:32,719
Как насчёт запретить Суджи голосовать завтра, 140
00:08:32,720 --> 00:08:34,179
лишить голосов. 141
00:08:34,847 --> 00:08:37,057
В 15-ой Игре в пирамиду 142
00:08:37,058 --> 00:08:38,850
она не сможет голосовать. 143
00:08:45,316 --> 00:08:46,858
Что будет с нами? 144
00:08:47,777 --> 00:08:49,486
Союзу класса С) 145
00:08:50,863 --> 00:08:52,197
придет конец. 146
00:08:52,657 --> 00:08:56,201
Наш план провалится, если Суджи не сможет голосовать. 147
00:09:04,001 --> 00:09:05,919
Нужно хотя бы попытаться. 148
00:09:05,920 --> 00:09:08,129
Прежде чем вы решите, Джу Сыни, 149
00:09:08,714 --> 00:09:10,006
я тебя запугивала? 150
00:09:10,216 --> 00:09:11,758
Как^
Что? 151
00:09:15,846 --> 00:09:18,390
п»ї 152
00:09:18,558 --> 00:09:20,559
У тебя есть причина ощущать угрозу? 153
00:09:23,938 --> 00:09:25,438
Не пытайся умничать. 154
00:09:25,564 --> 00:09:28,817
Факт в том, что ты почти довела Сини до суицида. 155
00:09:28,818 --> 00:09:29,901
Не уверена. 156
00:09:30,403 --> 00:09:33,113
Не помню, чтобы издевалась или угрожала ей. 157
00:09:33,322 --> 00:09:34,823
Если нет доказательств, 158
00:09:34,949 --> 00:09:37,534
я их не приму.
- А ты стала наглеть. 159
00:09:37,827 --> 00:09:40,662
- Ты чуть не убила...
- Это ты постоянно доводишь людей. 160
00:09:43,291 --> 00:09:45,000
Давайте проголосуем? 161
00:09:47,920 --> 00:09:50,755
Пятая группа принадлежит всем нам, 162
00:09:51,382 --> 00:09:53,383
и это игра для всех. 163
00:09:54,802 --> 00:09:56,720
Похоже, ты не поняла. 164
00:09:56,721 --> 00:09:58,471
Не я оцениваю тебя, 165
00:09:58,723 --> 00:09:59,931
а игра. 166
00:10:00,391 --> 00:10:02,183
Это тоже часть твоего плана? 167
00:10:03,394 --> 00:10:05,228
даже дала тебе подсказку. 168
00:10:09,608 --> 00:10:11,484
Они голосуют поднятием рук? 169
00:10:11,902 --> 00:10:13,778
- Как демократично.
- Поддерживаю. 170
00:10:14,196 --> 00:10:15,655
Считаю, что наши дети 171
00:10:15,990 --> 00:10:20,243
справляются с про лемои разумным и здоровым образом. 172
00:10:22,121 --> 00:10:23,496
Без насилия. 173
00:10:23,956 --> 00:10:26,291
Это не выглядит жестоким для вас? 174
00:10:26,626 --> 00:10:29,836
По мне, так это похоже на публичную казнь. 175
00:10:31,130 --> 00:10:32,172
Юн Сэм. 176
00:10:32,298 --> 00:10:35,884
азве правильно просто стоять и смотреть на это? 177
00:10:43,392 --> 00:10:44,893
Если вы откроете дверь, 178
00:10:45,728 --> 00:10:48,647
эта девочка станет моей добычей. 179
00:10:56,781 --> 00:10:57,822
21 голос. 180
00:10:58,240 --> 00:11:00,867
Сон Суджи не сможет голосовать в следующей игре. 181
00:11:02,036 --> 00:11:03,995
Она потеряет свои голоса? 182
00:11:04,538 --> 00:11:05,997
Сможет их получить? 183
00:11:06,916 --> 00:11:07,957
Как-то запутанно. 184
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
Ее наказание не гарантирует класс Е. 185
00:11:11,379 --> 00:11:13,296
Не может голосовать,
но может получить их 186
00:11:14,215 --> 00:11:15,298
Ещё вопросы? 187
00:11:17,051 --> 00:11:18,176
Я в полной заднице. 188
00:11:19,595 --> 00:11:20,762
Но, Пэк Харин, 189
00:11:22,598 --> 00:11:24,182
я ещё не закончила. 190
00:11:25,685 --> 00:11:27,477
Совсем с ума сошла, Юн Сэм? 191
00:11:27,937 --> 00:11:30,188
Как временный учитель ты перешла черту1 192
00:11:30,439 --> 00:11:31,940
Пожалуйста, без оскорблений. 193
00:11:32,233 --> 00:11:33,817
Проблема 11 класса 194
00:11:33,818 --> 00:11:36,277
не устранена, потому что школе все равно. 195
00:11:36,821 --> 00:11:38,363
Ученики и расположение... 196
00:11:38,364 --> 00:11:39,406
Молчи1 197
00:11:40,116 --> 00:11:41,199
Держи рот на замке. 198
00:11:41,992 --> 00:11:44,661
Не хочешь, чтобы контракт был продлён? 199
00:11:48,541 --> 00:11:50,041
Всё закончилось, не так ли? 200
00:11:50,459 --> 00:11:51,584
Я заблокирую тебя. 201
00:11:52,002 --> 00:11:53,628
Не думай шантажировать, 202
00:11:53,629 --> 00:11:54,796
или сделаю так же, как Сыни. 203
00:11:55,548 --> 00:11:56,631
Сумасшедшая. 204
00:11:57,383 --> 00:11:58,466
ЛЛён Джаын, 205
00:11:58,467 --> 00:11:59,509
прости. 206
00:12:01,512 --> 00:12:03,847
- За что?
думала, что ты неправа. 207
00:12:11,147 --> 00:12:13,898
Это был план Пэк Харин от начала и до конца. 208
00:12:13,899 --> 00:12:15,024
Согласны? 209
00:12:19,029 --> 00:12:20,113
Только ты согласна. 210
00:12:21,741 --> 00:12:24,784
Что буду делать, к кому подойду... 211
00:12:25,035 --> 00:12:26,578
Харин всё знала. 212
00:12:27,496 --> 00:12:29,289
Это возможно, но как-то... 213
00:12:30,249 --> 00:12:31,875
Она сказала, что это ещё не конец. 214
00:12:32,209 --> 00:12:33,543
Твой папа, 215
00:12:34,587 --> 00:12:36,004
ты говорила, он не придёт. 216
00:12:36,881 --> 00:12:38,256
И это тоже Харин. 217
00:12:49,018 --> 00:12:51,352
Не желаете ли сыграть в игру? 218
00:12:57,276 --> 00:12:59,152
Сегодня речь пойдёт 219
00:12:59,612 --> 00:13:03,448
о « и рами де», романе об иерархии британских классов. 220
00:13:03,866 --> 00:13:05,742
Так как наши родители здесь, 221
00:13:05,951 --> 00:13:08,244
приглашаю их также принять участие. 222
00:13:12,541 --> 00:13:15,460
ожалуиста, используйте этот код для входа в приложение. 223
00:13:16,170 --> 00:13:17,212
Взрослые 224
00:13:18,005 --> 00:13:19,172
станут играть? 225
00:13:19,507 --> 00:13:21,090
Это временная установка, 226
00:13:21,091 --> 00:13:23,259
ваш доступ будет закрыт через час. 227
00:13:24,136 --> 00:13:25,261
Спасибо, Евон. 228
00:13:31,393 --> 00:13:33,269
Что ты задумала, Харин? 229
00:13:38,025 --> 00:13:39,359
Проще говоря, 230
00:13:39,527 --> 00:13:41,319
это рейтинг популярности. 231
00:13:42,905 --> 00:13:44,781
На экране все 25 студентов, 232
00:13:44,949 --> 00:13:47,075
выберите и проголосуйте за пятерых. 233
00:13:47,785 --> 00:13:50,036
Здесь вы можете ознакомиться с правилами. 234
00:13:50,538 --> 00:13:51,996
Количество голосов 235
00:13:52,456 --> 00:13:55,041
будет распределено по классам от А до Е. 236
00:13:55,042 --> 00:13:56,084
Харин, 237
00:13:56,085 --> 00:13:58,586
не думаю, что это хорошая идея. 238
00:14:04,802 --> 00:14:06,803
Харин. Достаточно. 239
00:14:07,179 --> 00:14:10,557
Может, мы закончим презентацию в следующий раз? 240
00:14:12,893 --> 00:14:15,019
Извините. Я не был её наставником, 241
00:14:15,020 --> 00:14:17,230
потому не знал, о чём проект... 242
00:14:24,780 --> 00:14:25,822
Малла. 243
00:14:29,368 --> 00:14:30,535
Почему вы здесь? 244
00:14:31,161 --> 00:14:32,287
- Это председатель.
- Председатель? 245
00:14:32,288 --> 00:14:32,745
- Это председатель
- Председатель? 246
00:14:33,372 --> 00:14:34,622
Пэкен Групп? 247
00:14:35,207 --> 00:14:36,332
- О боже.
- Правда? 248
00:14:47,595 --> 00:14:48,761
Она правда здесь. 249
00:14:49,263 --> 00:14:50,680
Тогда я продолжу. 250
00:14:51,056 --> 00:14:52,098
Класс Е — 251
00:14:52,641 --> 00:14:54,767
самый низким из всех классов. 252
00:14:55,311 --> 00:14:57,604
Согласно роману, это ничтожества. 253
00:14:59,315 --> 00:15:03,484
Извините, но почему мы должны 254
00:15:04,111 --> 00:15:05,445
играть в это? 255
00:15:05,696 --> 00:15:06,738
Мам. 256
00:15:06,739 --> 00:15:09,490
Что? Я спросила что-то не то? 257
00:15:09,491 --> 00:15:11,826
Если моя внучка так хочет, делайте. 258
00:15:16,999 --> 00:15:19,959
У Харин, должно быть, есть план. 259
00:15:20,586 --> 00:15:24,672
очему бы вам просто не получить от этого удовольствие? 260
00:15:25,382 --> 00:15:26,424
Госпожа, 261
00:15:27,343 --> 00:15:30,386
позвольте помочь вам загрузить приложение? 262
00:16:05,631 --> 00:16:07,215
Результаты игры готовы. 263
00:16:10,719 --> 00:16:11,761
Класс Е — 264
00:16:17,476 --> 00:16:18,518
Это Сон Суджи. 265
00:16:34,493 --> 00:16:36,119
Что скажете, господин? 266
00:16:36,328 --> 00:16:38,037
Мы провели рейтинг популярности, 267
00:16:38,038 --> 00:16:40,373
получили градацию классов. 268
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Суджи в классе Е. 269
00:16:52,052 --> 00:16:53,636
Иерархия есть везде. 270
00:16:54,555 --> 00:16:55,847
В армии, в обществе, 271
00:16:55,848 --> 00:16:56,889
а также 272
00:16:57,474 --> 00:16:58,683
в школах. 273
00:16:59,643 --> 00:17:01,477
Когда вырастете, вы поймёте, 274
00:17:01,478 --> 00:17:04,147
что школа — это уменьшенная версия общества. 275
00:17:04,648 --> 00:17:06,607
Каждый относится к определённому классу. 276
00:17:06,608 --> 00:17:09,402
И это поддерживается,
в первую очередь, порядком. 277
00:17:09,528 --> 00:17:10,695
- О чем он?
- Все вы... 278
00:17:10,696 --> 00:17:11,738
Такой лапоть. 279
00:17:11,739 --> 00:17:13,948
- Дочь вся в отца.
- Я не вынесу. 280
00:17:13,949 --> 00:17:15,032
тоже. 281
00:17:16,702 --> 00:17:18,077
«Порядком», значит? 282
00:17:18,912 --> 00:17:21,789
аже^если те: кто в классе хотят умереть? 283
00:17:23,667 --> 00:17:25,084
Всё ровно будешь утверждать, 284
00:17:25,544 --> 00:17:26,753
что таков порядок? 285
00:17:29,673 --> 00:17:30,965
- О чем ты?
Для кого-то 286
00:17:30,966 --> 00:17:31,549
О чем ты7
Для кого-то 287
00:17:31,925 --> 00:17:33,801
такая жизнь — сущии ад. 288
00:17:35,554 --> 00:17:36,721
А для кого-то — пример. 289
00:17:36,722 --> 00:17:37,889
О ком ты говоришь? 290
00:17:44,480 --> 00:17:47,273
Игра есть игра, итог есть итог. 291
00:17:47,649 --> 00:17:50,318
У нас есть классы от А до Е 292
00:17:50,611 --> 00:17:51,986
Этого не изменить. 293
00:17:53,072 --> 00:17:54,238
Согласны, господин? 294
00:17:56,033 --> 00:17:57,366
Да. 295
00:17:57,785 --> 00:18:00,036
- Так тоуно.
Твой отец согласен. 296
00:18:01,955 --> 00:18:03,956
Что будешь делать, Суджи? 297
00:18:04,249 --> 00:18:06,876
Это что, предостережение? 298
00:18:07,294 --> 00:18:09,754
Ранила Сини, чтобы устроить это шоу? 299
00:18:10,005 --> 00:18:12,882
редупреждение, что, как враг общества, я легко 300
00:18:13,133 --> 00:18:14,425
могу вернуться в класс Р? 301
00:18:14,718 --> 00:18:17,386
Что должна унижаться, если не хочу снова в ад? 302
00:18:18,097 --> 00:18:19,889
Столь дальновидный план? 303
00:18:20,182 --> 00:18:21,224
Тогда... 304
00:18:22,601 --> 00:18:25,645
Тогда я просто уничтожу эту пирамиду. 305
00:18:48,168 --> 00:18:50,044
У вашей дочери сильный характер. 306
00:18:51,255 --> 00:18:53,548
Я бы хотела видеть её в Пэкён групп. 307
00:18:53,882 --> 00:18:56,926
Так уж случилось, что я в ней председатель. 308
00:19:19,700 --> 00:19:21,158
I .
Веди себя подобающе. 309
00:19:21,326 --> 00:19:22,451
Верю, что так и будет. 310
00:19:24,830 --> 00:19:26,622
Почему пришёл сегодня? 311
00:19:26,999 --> 00:19:29,000
Ты бы не пришёл без причины. 312
00:19:46,185 --> 00:19:48,936
Зной я, что бабушка придет, предков бы позвала. 313
00:19:49,563 --> 00:19:53,608
Слышала, ты выдвигала Юрим на стипендию Пэкен Групп? 314
00:19:54,401 --> 00:19:56,485
Почему её? Обидно. 315
00:19:56,904 --> 00:19:58,946
Ты переглядывалась только с Даён, 316
00:19:58,947 --> 00:20:00,281
а мне ни полслова. 317
00:20:00,324 --> 00:20:01,407
Я обиделась. 318
00:20:04,953 --> 00:20:05,995
домой не пора? 319
00:20:05,996 --> 00:20:07,288
Вместе поедем? 320
00:20:07,289 --> 00:20:08,789
ели ты...
- Пока. 321
00:20:17,257 --> 00:20:19,383
Суджи хотела переманить девочек класса С>: 322
00:20:20,344 --> 00:20:22,553
Юн Евон, Джу Сыни, Ра Хэджун. 323
00:20:25,307 --> 00:20:26,891
И кто по-твоему мне подсказал? 324
00:20:27,893 --> 00:20:28,935
Не знаю. 325
00:20:32,481 --> 00:20:33,814
А ведь ты была умняшкой. 326
00:21:06,264 --> 00:21:07,598
Это было интересно, 327
00:21:07,766 --> 00:21:09,475
4
хотя ты была такой, как Харин. 328
00:21:10,143 --> 00:21:12,770
Если бы я отказалась от предложения ранее, 329
00:21:12,771 --> 00:21:15,356
ты бы шантажом вовлекла меня в проблемы? 330
00:21:19,278 --> 00:21:20,319
Не совсем. 331
00:21:20,821 --> 00:21:22,029
никого не шантажирую. 332
00:21:22,364 --> 00:21:24,198
Ты решила, что это моя тактика, 333
00:21:24,449 --> 00:21:25,783
а я просто воспользовалась. 334
00:21:27,119 --> 00:21:29,704
Мне плевать на твою дружбу или любовь. 335
00:21:29,997 --> 00:21:32,373
усть Ынджон б^дет осторожней ради своего секрета. 336
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Ты не станешь сдавать меня? 337
00:21:34,626 --> 00:21:35,668
Почему? 338
00:21:35,836 --> 00:21:37,545
Разве это не весело? 339
00:21:38,005 --> 00:21:40,756
Это фигня по сравнению с психичкой Пэк Харин. 340
00:21:43,885 --> 00:21:45,052
Ты серьёзно? 341
00:21:46,888 --> 00:21:48,639
Я не такая, как Харин. 342
00:21:59,818 --> 00:22:01,485
Да забей ты уже, 343
00:22:01,653 --> 00:22:03,446
мы втроём проголосуем за тебя. 344
00:22:03,739 --> 00:22:05,156
И класс Е не проблема. 345
00:22:05,657 --> 00:22:07,658
Раз так, Суджи за нас платит. 346
00:22:07,909 --> 00:22:09,327
Суджи платит, платит. 347
00:22:09,328 --> 00:22:10,870
Токпокки с рыбной палочкой. 348
00:22:10,871 --> 00:22:12,705
Да, и печёное яйцо. 349
00:22:14,708 --> 00:22:15,833
21 голос. 350
00:22:15,834 --> 00:22:18,544
Сон Суджи не сможет голосовать в следующей игре. 351
00:22:19,254 --> 00:22:21,422
К чему этот недоверчивый взгляд? 352
00:22:23,717 --> 00:22:25,718
Джаын, она не верит нам. 353
00:22:25,802 --> 00:22:27,303
Втащи ей за меня. 354
00:22:27,721 --> 00:22:30,306
Девчонки, я пошло, 355
00:22:31,183 --> 00:22:32,350
живот болит. 356
00:22:35,145 --> 00:22:37,229
Живот болит от стресса? 357
00:22:47,616 --> 00:22:48,657
Спасибо. 358
00:22:48,784 --> 00:22:50,451
Это просрочка. 359
00:22:50,452 --> 00:22:51,285
Сегодня — нет. 360
00:22:53,747 --> 00:22:54,914
Ты его знаешь? 361
00:22:56,750 --> 00:22:57,792
Стоять. 362
00:22:58,210 --> 00:22:59,627
А это не брат Чо Ури? 363
00:23:00,504 --> 00:23:02,213
Ты так сразу узнала? 364
00:23:02,464 --> 00:23:04,048
А ты типа не знала? 365
00:23:05,217 --> 00:23:07,551
Токпокки, яйцо, рыбная палочка? 366
00:23:07,719 --> 00:23:09,261
И шоколадное молоко. 367
00:23:13,225 --> 00:23:14,433
Ты чего? 368
00:23:17,187 --> 00:23:18,229
Телохранитель? 369
00:23:18,605 --> 00:23:19,897
В чём дело, Мён Джаын? 370
00:23:24,403 --> 00:23:25,986
Ты виновата во всём. 371
00:23:27,072 --> 00:23:28,114
Что я... 372
00:23:28,448 --> 00:23:30,491
Что я сделала не так? 373
00:23:32,494 --> 00:23:33,536
Чёрт тебя подери! 374
00:23:35,705 --> 00:23:36,789
О, нет. 375
00:23:54,641 --> 00:23:55,766
Это не я. 376
00:24:21,334 --> 00:24:23,294
Что вы сделали с моей сестрой? 377
00:24:29,885 --> 00:24:31,886
Альянс класса в потерпел сриаско? 378
00:24:32,012 --> 00:24:33,137
Как там наша камера? 379
00:24:37,601 --> 00:24:38,726
На месте. 380
00:24:38,768 --> 00:24:40,895
Хотя у нас нет ничего уличающего. 381
00:24:41,104 --> 00:24:42,855
Что? Коллера? 382
00:24:44,232 --> 00:24:45,357
Это план Б. 383
00:24:45,525 --> 00:24:47,234
Хочу, чтоб об игре узнали. 384
00:24:47,235 --> 00:24:49,487
Нет. Если ты закончишь, как Чо Ури... 385
00:24:51,656 --> 00:24:52,698
Не закончит. 386
00:24:54,034 --> 00:24:54,950
Мы не позволим. 387
00:24:56,536 --> 00:24:59,872
Я и ты понимаем, но Джиэ уже на пределе. 388
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
Она запутается... 389
00:25:01,833 --> 00:25:02,875
Джиэ... 390
00:25:02,876 --> 00:25:04,543
Нам нужно собрать больше людей. 391
00:25:04,544 --> 00:25:06,003
Но без шантажа. 392
00:25:06,004 --> 00:25:07,838
Типа того, как ты убедила Джэхён. 393
00:25:08,048 --> 00:25:09,548
Мы не будем такими, как Харин. 394
00:25:10,050 --> 00:25:11,258
А будем, как ты, Джаын. 395
00:25:27,275 --> 00:25:28,984
Почему ты пришла сюда? 396
00:25:28,985 --> 00:25:30,027
Ну, это... 397
00:25:30,779 --> 00:25:33,280
Я пришла проведать тебя. 398
00:25:34,699 --> 00:25:35,783
Вот. 399
00:25:36,201 --> 00:25:38,410
Я купила это в аптеке по пути сюда. 400
00:25:44,125 --> 00:25:45,251
Может, присядем? 401
00:25:51,925 --> 00:25:54,176
Давненько я 402
00:25:55,136 --> 00:25:58,055
не качалась на качелях. 403
00:25:59,891 --> 00:26:01,058
в норме. 404
00:26:11,194 --> 00:26:13,320
Не думаю, что Суджи холодная. 405
00:26:13,321 --> 00:26:15,489
Она скорее хладнокровная. 406
00:26:16,366 --> 00:26:18,325
Вот почему оно может видеть 407
00:26:18,326 --> 00:26:20,536
сильные и слабые, стороны других. 408
00:26:21,454 --> 00:26:25,165
Так что не думай о ней неправильно. 409
00:26:25,917 --> 00:26:26,959
Мы ведь 410
00:26:27,502 --> 00:26:29,712
все друзья, да? 411
00:26:42,517 --> 00:26:45,269
Сон Суджи не сможет голосовать в следующей игре. 412
00:26:45,270 --> 00:26:46,979
Нам нужно собрать больше людей. 413
00:26:47,063 --> 00:26:48,522
Но без шантажа. 414
00:26:48,523 --> 00:26:50,149
Типа того, как ты убедила Джэхён. 415
00:26:50,734 --> 00:26:52,568
Мы не будем такими, как Харин. 416
00:26:52,569 --> 00:26:53,736
А будем, как ты, Джаын. 417
00:27:00,076 --> 00:27:01,577
- Спасибо.
- До свидания. 418
00:27:04,998 --> 00:27:06,123
Домой не идешь? 419
00:27:06,791 --> 00:27:09,501
У меня нет настроения идти домой. 420
00:27:09,753 --> 00:27:11,420
Могу помочь тебе с этим. 421
00:27:19,888 --> 00:27:21,472
Следующая остановка — магазин Бонло. 422
00:27:21,473 --> 00:27:23,098
У тебя пять минут, чтобы догнать. 423
00:27:26,603 --> 00:27:27,645
Ты куда? 424
00:27:28,104 --> 00:27:29,396
В полицию. 425
00:27:29,481 --> 00:27:31,148
Как раз рядом с Бон по. 426
00:27:33,360 --> 00:27:35,027
Кругом одни психопаты. 427
00:27:36,196 --> 00:27:37,237
Иди-ка ты. 428
00:27:49,626 --> 00:27:52,795
После завтрашней игры Джаын будет в классе Е. 429
00:28:25,078 --> 00:28:26,370
не работаешь?
-Да. 430
00:28:27,080 --> 00:28:28,622
- Увидимся.
- Берегите себя. 431
00:28:34,045 --> 00:28:35,713
После пробежки идти легче. 432
00:28:36,631 --> 00:28:38,215
Иди домой. Пока. 433
00:28:38,216 --> 00:28:39,133
Думаю, 434
00:28:40,093 --> 00:28:41,760
я нашла путь. 435
00:29:07,454 --> 00:29:09,079
Я не такая, как Харин. 436
00:29:09,372 --> 00:29:10,497
Увидимся завтра. 437
00:29:10,957 --> 00:29:12,499
План разрушения пирамиды. 438
00:29:13,668 --> 00:29:14,835
У тебя правда он есть? 439
00:29:19,507 --> 00:29:21,633
Тогда родищти играли в игру по твоей просьбе. 440
00:29:21,926 --> 00:29:24,678
Разве это не считается утечкой данных? 441
00:29:26,848 --> 00:29:27,890
Или я ошибаюсь? 442
00:29:32,270 --> 00:29:33,103
Нет? 443
00:29:34,272 --> 00:29:35,314
Она класс А. 444
00:29:35,315 --> 00:29:37,316
Нужно разрушить имидж королевы Харин. 445
00:29:38,234 --> 00:29:39,318
Не волнуйся. 446
00:29:39,319 --> 00:29:41,528
Ей и в голову не придёт преследовать тебя. 447
00:29:42,113 --> 00:29:44,114
Даже она знает, какое у тебя 448
00:29:44,240 --> 00:29:45,741
влияние в классе. 449
00:29:46,034 --> 00:29:47,075
Мне просто нужно, 450
00:29:47,494 --> 00:29:48,952
чтобы ты сделал то, о чём я прошу. 451
00:29:53,041 --> 00:29:54,249
Что ты задумала, Ерим? 452
00:29:54,793 --> 00:29:55,959
Почему ты такая странная? 453
00:30:00,298 --> 00:30:01,423
не знаю. 454
00:30:03,802 --> 00:30:05,093
Что вы думаете? 455
00:30:05,220 --> 00:30:08,013
Кто-нибудь думает, что я слила данные? 456
00:30:08,723 --> 00:30:10,641
Или родители кого-то допрашивали? 457
00:30:15,563 --> 00:30:16,897
Это «нет», Ерим. 458
00:30:17,023 --> 00:30:18,106
Ну что ты. 459
00:30:18,107 --> 00:30:19,858
Кто ответит, если ты так спросишь? 460
00:30:20,026 --> 00:30:21,068
Они все напуганы. 461
00:30:22,070 --> 00:30:24,196
Как насчёт тайного голосования? 462
00:30:24,697 --> 00:30:26,490
Гарантируешь анонимность? 463
00:30:27,450 --> 00:30:28,617
Тогда я в деле. 464
00:30:29,452 --> 00:30:31,662
Чон Ёнду. Ты? 465
00:30:31,663 --> 00:30:33,705
Я готова ко всему, что скажет Ерим. 466
00:30:34,457 --> 00:30:35,999
Может, пропустим утренние уроки 467
00:30:36,167 --> 00:30:37,459
Да 468
00:30:37,752 --> 00:30:39,461
Эй, не заходи слишком далеко. 469
00:30:39,629 --> 00:30:41,505
Да. Прекращай, Ерим. 470
00:30:43,299 --> 00:30:46,844
ели Суджи потеряла право голоса из-за нарушения правила, 471
00:30:46,845 --> 00:30:50,138
не следует ли применить то же самое правило к Харин? 472
00:30:50,431 --> 00:30:51,723
Даже если она класс А. 473
00:30:52,851 --> 00:30:57,479
Как ты сказала, это игра для всех. 474
00:30:58,231 --> 00:30:59,565
Всё должно быть справедливо, 475
00:30:59,941 --> 00:31:01,275
если ты нарушаешь правила. 476
00:31:09,993 --> 00:31:11,577
Это игра для всех. 477
00:31:12,704 --> 00:31:13,787
Что происходит? 478
00:31:15,373 --> 00:31:16,832
Что теперь? 479
00:31:17,584 --> 00:31:18,667
не знаю. 480
00:31:21,212 --> 00:31:22,963
- Не может быть.
- Это возможно? 481
00:31:23,047 --> 00:31:24,423
Не верится. 482
00:31:29,554 --> 00:31:31,263
тоже голосовала?.
- Да. 483
00:31:37,353 --> 00:31:38,979
Итак? Что дальше? 484
00:31:39,188 --> 00:31:42,024
Забудь про план, где ты становишься Е. 485
00:31:42,233 --> 00:31:43,650
Теперь ты получишь класс А. 486
00:31:43,776 --> 00:31:46,612
Голосов Джаын, Джиэ и Джэхен будет достаточно. 487
00:31:46,779 --> 00:31:48,655
В нашем классе, кроме Харин, 488
00:31:48,656 --> 00:31:50,365
только ты можешь 489
00:31:50,366 --> 00:31:51,408
сторонников. 490
00:31:51,743 --> 00:31:52,784
Наша звезда. 491
00:31:57,081 --> 00:31:58,123
Харин. 492
00:32:14,432 --> 00:32:15,474
По местам. 493
00:32:16,434 --> 00:32:17,476
Вот чёрт. 494
00:32:17,644 --> 00:32:18,685
Приготовились. 495
00:32:18,686 --> 00:32:21,313
Голосуйте за Ерим, а не за меня. 496
00:32:21,397 --> 00:32:23,023
Я уже сказала Джиэ и Джэхён. 497
00:32:23,024 --> 00:32:24,983
Что? Почему?
- Посмотри вперёд. 498
00:32:25,068 --> 00:32:26,985
У нас теперь другой план. 499
00:32:29,697 --> 00:32:31,239
уже пробовала бегать один раз. 500
00:33:04,691 --> 00:33:06,650
Что это такое? 501
00:33:08,444 --> 00:33:09,528
Ерим. 502
00:33:10,279 --> 00:33:11,655
Это не о тебе? 503
00:33:17,912 --> 00:33:18,954
Что это? 504
00:33:27,213 --> 00:33:28,463
Что теперь? 505
00:33:29,340 --> 00:33:31,466
Ерим ненавидит таки вещи. 506
00:33:33,970 --> 00:33:35,012
Кто это был? 507
00:33:36,139 --> 00:33:38,390
Только мы знали о спортивном зале. 508
00:33:39,517 --> 00:33:41,435
Какая идиотка сообщила прессе? 509
00:33:42,395 --> 00:33:45,188
ходила в школу с Им Ерим. 510
00:33:45,523 --> 00:33:47,149
Она хвасталась тем, что богата. 511
00:34:09,380 --> 00:34:11,673
Кто это был? Признавайтесь. 512
00:34:12,175 --> 00:34:14,259
Кореш Ерим зла. 513
00:34:15,595 --> 00:34:17,971
Если это дружба, то у меня нет друзей. 514
00:34:18,389 --> 00:34:19,973
- Что? 515
00:34:20,349 --> 00:34:22,309
Разве это не ты? Боже. 516
00:34:22,810 --> 00:34:23,935
Ты такая болтушка. 517
00:34:26,272 --> 00:34:27,856
- Сим Ынджон.
- Что за... 518
00:34:41,496 --> 00:34:42,746
Сим Ынджон, ты сумасшедшая... 519
00:34:44,540 --> 00:34:45,582
Ты ненормальная? 520
00:34:45,583 --> 00:34:47,042
- Не делай этого.
- Стой. 521
00:34:47,210 --> 00:34:48,251
Не надо1 522
00:34:49,128 --> 00:34:50,921
- Сделайте что-нибуд
- Прекратите. 523
00:34:50,922 --> 00:34:52,756
- Остановите их:
- Не делай этого. 524
00:34:53,883 --> 00:34:54,674
Стой1 525
00:34:57,094 --> 00:34:58,303
Что ты делаешь? 526
00:34:59,138 --> 00:35:00,305
Зачем ты ударила подругу? 527
00:35:00,807 --> 00:35:02,265
Джаын изменилась. 528
00:35:02,725 --> 00:35:04,142
уничтожу её. 529
00:35:05,019 --> 00:35:06,061
Отвали. 530
00:35:07,396 --> 00:35:08,522
Что ты делаешь? 531
00:35:09,607 --> 00:35:11,149
Это фото Ерим. 532
00:35:11,859 --> 00:35:12,943
Разве это не странно? 533
00:35:13,528 --> 00:35:15,278
думаю, её сделали здесь. 534
00:35:16,447 --> 00:35:18,115
Как будто со скрытой камеры. 535
00:35:20,076 --> 00:35:21,159
Что? 536
00:35:22,078 --> 00:35:23,120
Это тот угол? 537
00:35:28,709 --> 00:35:30,043
Скрытая камера? 538
00:35:38,678 --> 00:35:40,637
Где она, чёрт возьми? 539
00:35:44,851 --> 00:35:45,892
Прекрати. 540
00:35:46,602 --> 00:35:48,061
Остановись, Ынджон1 541
00:35:48,062 --> 00:35:49,396
Кто-то тайно снимал тебя! 542
00:35:53,651 --> 00:35:55,360
Это фото. 543
00:36:13,504 --> 00:36:15,338
Это скрытый аккаунт Джу Сыни. 544
00:36:16,090 --> 00:36:18,216
Никто мне не поверит, если я скажу, 545
00:36:18,217 --> 00:36:20,760
что Джу Сыни — киберпреступница. 546
00:36:23,556 --> 00:36:24,598
Так. 547
00:36:26,309 --> 00:36:27,684
Она всегда была там? 548
00:36:44,368 --> 00:36:45,827
Сначала извинись перед Джиён. 549
00:36:48,581 --> 00:36:50,248
Если кто-то навредит моему другу, 550
00:36:51,125 --> 00:36:52,417
я этого не прощу. Даже тебе. 551
00:36:55,087 --> 00:36:56,087
Извинись. 552
00:36:56,714 --> 00:36:58,006
Или мы больше не подруги. 553
00:37:09,101 --> 00:37:10,143
Извини. 554
00:37:10,853 --> 00:37:13,313
Но если это действительно ты, Пак Джиён... 555
00:37:13,314 --> 00:37:15,649
В камере нет карты памяти? 556
00:37:16,567 --> 00:37:18,735
Она покажет, кто её установил. 557
00:37:19,320 --> 00:37:22,739
И кто на этот раз нарушил правила игры. 558
00:37:23,449 --> 00:37:26,076
Каково правило? Доа? 559
00:37:35,544 --> 00:37:37,837
Утечка данных игры приведёт 560
00:37:38,297 --> 00:37:40,131
к суровому наказанию. 561
00:37:54,939 --> 00:37:57,023
Это моё. 562
00:38:00,027 --> 00:38:00,986
|||\ I
Это ваше? 563
00:38:01,487 --> 00:38:02,862
- Эта камера?
- Да. 564
00:38:03,364 --> 00:38:04,364
Да ну? 565
00:38:04,615 --> 00:38:06,616
С вашим классом точно что-то не так. 566
00:38:07,451 --> 00:38:09,077
И мне захотелось узнать, что. 567
00:38:11,706 --> 00:38:13,206
вам не верю. 568
00:38:17,586 --> 00:38:18,753
Что? 569
00:38:19,630 --> 00:38:20,672
Поверь. 570
00:38:20,673 --> 00:38:21,715
Эта камера моя. 571
00:38:33,477 --> 00:38:36,146
Она установила камеру, чтобы поймать хулигана? 572
00:38:36,731 --> 00:38:37,897
Кто бы этому поверил? 573
00:38:38,316 --> 00:38:39,274
Страх ей неведом. 574
00:38:40,192 --> 00:38:40,734
Разве это не конец ее карьере? 575
00:38:40,735 --> 00:38:42,193
Разве это не конец её карьере? 576
00:38:43,029 --> 00:38:44,904
Скрытая камера — это перебор. 577
00:38:45,114 --> 00:38:46,573
Не просто перебор. 578
00:38:46,782 --> 00:38:47,824
Это серьёзно. 579
00:38:51,203 --> 00:38:52,287
Какой бардак. 580
00:38:57,585 --> 00:39:00,128
*■
Правда притворитесь, что глухи и слепы? 581
00:39:01,630 --> 00:39:03,089
Конец моей карьеры? 582
00:39:03,424 --> 00:39:05,300
Да, это так. 583
00:39:06,677 --> 00:39:07,886
Мне стыдно преподавать. 584
00:39:12,350 --> 00:39:13,391
Боже мой. 585
00:39:14,352 --> 00:39:15,935
Так напугала. 586
00:39:16,270 --> 00:39:17,354
Вернёмся к работе. 587
00:39:17,438 --> 00:39:18,480
Да, давай. 588
00:39:32,036 --> 00:39:33,745
Я была шокирована этим, 589
00:39:33,746 --> 00:39:35,914
но ещё больше удивили Ерим и Ынджон. 590
00:39:36,374 --> 00:39:38,500
Кто-то тайно снимал тебя! 591
00:39:38,959 --> 00:39:40,085
Это было притворство. 592
00:39:40,086 --> 00:39:42,712
- Да.
Это было на грани срыва. 593
00:39:42,880 --> 00:39:45,256
- но я уверена в ней.
- Я знаю. 594
00:39:45,466 --> 00:39:47,050
- Ты ее ненавидишь?
-Да. 595
00:39:47,134 --> 00:39:48,676
Будешь голосовать за Ынджон? 596
00:39:49,011 --> 00:39:51,596
Что нам делать? Стоит ли? 597
00:40:04,360 --> 00:40:06,861
Камера была не учителя, не так ли? 598
00:40:07,029 --> 00:40:08,113
Это была Суджи, верно? 599
00:40:08,406 --> 00:40:09,989
Всё кончено, её поймали. 600
00:40:10,199 --> 00:40:13,243
Извини. Я ударила тебя по больному? 601
00:40:13,619 --> 00:40:16,538
Вы трое знали о камере? 602
00:40:23,003 --> 00:40:24,838
Да где Суджин носит? 603
00:40:36,809 --> 00:40:38,518
Я вообще ничем не могу помочь. 604
00:40:39,270 --> 00:40:41,813
Если заговорите о комитете по борьбе с насилием, 605
00:40:42,898 --> 00:40:44,357
то мне нужны доказательства. 606
00:40:50,114 --> 00:40:53,658
Слышала, что об этом рассказали два года назад, в июле. 607
00:40:53,951 --> 00:40:56,369
Как сформировали 10 класс 608
00:40:56,453 --> 00:40:59,789
ещё до зачисления учеников? 609
00:41:00,332 --> 00:41:01,833
Влияла ли на это Пэк Харин? 610
00:41:04,587 --> 00:41:06,171
Следите за своими словами, Юн Сэм. 611
00:41:06,964 --> 00:41:09,591
За что вы принимаете нашу школу? 612
00:41:09,592 --> 00:41:13,219
Ходят разговоры, что эк Харин приходит в ваш Офис, как к себе домой. 613
00:41:14,305 --> 00:41:16,139
Если вы откажетесь отвечать 614
00:41:17,057 --> 00:41:18,808
я позвоню в Управление образования. 615
00:41:24,231 --> 00:41:26,316
Юн Сэм, председатель хочет вас видеть. 616
00:41:33,574 --> 00:41:34,949
Я слышала, вы хотели... 617
00:41:43,125 --> 00:41:44,167
просила о встрече? 618
00:41:49,340 --> 00:41:51,341
Это школа сронда Пэкён. 619
00:41:52,176 --> 00:41:53,468
меня есть вопрос. 620
00:41:53,886 --> 00:41:55,094
Может, сядете? 621
00:41:55,346 --> 00:41:57,013
Или вы можете постоять. 622
00:41:57,389 --> 00:41:58,473
Пэк Харин. 623
00:42:03,103 --> 00:42:05,021
Что вы цените? 624
00:42:05,314 --> 00:42:07,524
Деньги? Работу? 625
00:42:07,816 --> 00:42:08,858
Семью? 626
00:42:09,193 --> 00:42:11,319
Социальное положение? 627
00:42:13,531 --> 00:42:15,657
Это то, что побуждает взрослых к действию. 628
00:42:16,659 --> 00:42:18,201
Теперь угрозы? 629
00:42:19,495 --> 00:42:21,371
Ваши уроки скучные. 630
00:42:21,747 --> 00:42:23,289
Учите усерднее 631
00:42:25,501 --> 00:42:26,960
делайте вещи интереснее. 632
00:42:28,754 --> 00:42:30,338
Вы должны подписать новый контракт. 633
00:42:38,889 --> 00:42:40,932
так стыдно называться взрослой. 634
00:42:43,811 --> 00:42:46,604
Должен ли учитель так говорить? 635
00:42:49,525 --> 00:42:50,566
Я не знаю. 636
00:42:53,904 --> 00:42:57,198
Ты знаешь, что трюк с камерой это чересчур, да? 637
00:43:00,995 --> 00:43:02,537
Что теперь будешь делать? 638
00:43:03,372 --> 00:43:04,747
Всё ещё думаю. 639
00:43:12,172 --> 00:43:15,758
Я в замешательстве, но если тебе нужна чья-то помощь... 640
00:43:20,264 --> 00:43:21,556
Звони мне в любое время. 641
00:43:35,237 --> 00:43:36,279
Спасибо валл. 642
00:43:39,783 --> 00:43:40,908
Сон Суджи. 643
00:43:43,037 --> 00:43:44,120
Не проиграй. 644
00:43:45,247 --> 00:43:46,956
Необязательно делать это сейчас. 645
00:43:48,959 --> 00:43:50,293
Для тебя Пэк Харин — 646
00:43:52,630 --> 00:43:54,380
просто одноклассница. 647
00:44:18,906 --> 00:44:20,198
Стоит сообщить о госпоже Юн? 648
00:44:20,240 --> 00:44:23,159
Или пус-ть директор позвонит в Управление, чтобы её уволили... 649
00:44:23,160 --> 00:44:24,410
Тупица. 650
00:44:25,954 --> 00:44:28,623
Поэтому твой отец тебя бьёт? 651
00:44:30,751 --> 00:44:31,668
Подожди. 652
00:44:32,503 --> 00:44:33,544
Нет. 653
00:44:33,879 --> 00:44:37,131
Ты убила своего брата, пока он был в животе твоей мамы. 654
00:44:38,342 --> 00:44:39,842
Тогда он начал избивать? 655
00:44:40,344 --> 00:44:42,261
Если другие знали бы, они посмеялись. 656
00:44:42,513 --> 00:44:44,263
Ведь дома ты класс 657
00:44:50,979 --> 00:44:52,397
Это как-то слишком жёстко. 658
00:44:52,648 --> 00:44:53,773
Пэк Харин. 659
00:44:54,191 --> 00:44:54,941
и? 660
00:44:54,942 --> 00:44:55,983
Что с того? 661
00:45:06,328 --> 00:45:08,830
Пэк Харин знала. 662
00:45:09,373 --> 00:45:11,332
думаю, её сделали здесь. 663
00:45:13,252 --> 00:45:14,961
Как будто со скрытой камеры. 664
00:45:15,546 --> 00:45:17,672
Она знала, что в классе есть камера. 665
00:45:18,215 --> 00:45:19,966
Только Мён Джаын и я знали. 666
00:45:25,514 --> 00:45:26,806
В чём дело? 667
00:45:26,807 --> 00:45:28,307
начнется пятый урок. 668
00:45:29,059 --> 00:45:30,560
Ты говорила о камере? 669
00:45:32,396 --> 00:45:33,563
Пё Джиэ. 670
00:45:33,981 --> 00:45:35,106
Это была ты, не так ли? 671
00:45:35,774 --> 00:45:37,233
Ты сказала Харин. 672
00:45:38,902 --> 00:45:41,154
Что... С чего бы это Джи 673
00:45:42,114 --> 00:45:43,948
Когда Харин упомянула о камере, 674
00:45:43,949 --> 00:45:45,283
только Джиэ и Сыни не удивились. 675
00:45:45,284 --> 00:45:48,369
Это срото Ерим. Разве это не странно? 676
00:45:48,579 --> 00:45:50,538
думаю, её сделали здесь. 677
00:45:50,956 --> 00:45:52,498
Как будто со скрытой камеры. 678
00:45:53,333 --> 00:45:54,876
Только тот, кто знал о камере, 679
00:45:55,794 --> 00:45:59,172
не удивился бы словам Харин. 680
00:46:03,510 --> 00:46:04,969
- Это правда? 681
00:46:07,598 --> 00:46:08,639
Почему? 682
00:46:10,267 --> 00:46:11,392
Почему ты рассказала? 683
00:46:15,481 --> 00:46:17,607
Ты можешь доверять ей? 684
00:46:17,608 --> 00:46:19,275
Твоя ставка. Почему не могу' 685
00:46:19,526 --> 00:46:21,819
Если мы, класс С), будем держаться вместе, 686
00:46:21,820 --> 00:46:22,904
то поднимемся выше. 687
00:46:25,657 --> 00:46:27,575
Ты в порядке, Джиэ? 688
00:46:29,953 --> 00:46:31,454
Улучшение оценки? 689
00:46:31,663 --> 00:46:33,039
Тогда наш рейтинг... 690
00:46:33,207 --> 00:46:35,500
В нашем классе есть камера. 691
00:46:36,877 --> 00:46:40,213
Суджи сказала, что ты долго не протянешь. 692
00:46:41,965 --> 00:46:42,798
Джиэ. 693
00:46:49,515 --> 00:46:50,556
Нет. 694
00:46:57,314 --> 00:46:58,356
Убирайся. 695
00:46:58,816 --> 00:46:59,941
И больше 696
00:47:01,527 --> 00:47:03,152
не приходи сюда. 697
00:47:10,536 --> 00:47:11,577
Прости. 698
00:47:12,663 --> 00:47:13,704
Мне жаль. 699
00:47:15,040 --> 00:47:16,082
Извини. 700
00:47:17,668 --> 00:47:18,709
Прости меня. 701
00:47:47,155 --> 00:47:48,239
Привет. 702
00:47:48,240 --> 00:47:49,824
- . ривет.
Уже готово? 703
00:47:50,284 --> 00:47:52,368
Если всё пойдёт по плану, ты с Ча Ын... 704
00:47:52,369 --> 00:47:54,036
- Вкусно? Дай попробовать.
- Да. 705
00:47:54,872 --> 00:47:56,622
■ Эй, ты не слушаешь?
- Что у тебя? 706
00:47:57,749 --> 00:47:58,833
Боже. 707
00:48:00,961 --> 00:48:02,003
Так мы.. 708
00:48:03,463 --> 00:48:05,423
Сон Суджи, ты такая растяпа! 709
00:48:05,757 --> 00:48:07,883
- я?
- Не ссорьтесь. Я приберусь. 710
00:48:12,764 --> 00:48:14,307
Такой бардак. 711
00:48:27,863 --> 00:48:29,822
Ничего не изменилось. 712
00:48:31,450 --> 00:48:34,201
Что-то изменилось. Ты. 713
00:48:40,584 --> 00:48:43,502
Знаю. Она не могла нам доверять. 714
00:48:46,006 --> 00:48:47,256
Не думаю, что на этом всё. 715
00:48:48,425 --> 00:48:50,843
Она дружила с Сыни дольше, чем с нами. 716
00:48:51,178 --> 00:48:52,553
Вот почему она колебалась. 717
00:48:55,891 --> 00:48:57,308
Мы такие разные. 718
00:49:00,771 --> 00:49:02,563
не такая сильная, как ты. 719
00:49:03,190 --> 00:49:05,816
|На'фйзре хы сказала, чтобы я не голосовала за тебя. 720
00:49:06,526 --> 00:49:08,861
Хотела попасть в класс и потом всё снять? 721
00:49:10,405 --> 00:49:11,697
Как догадалась? 722
00:49:13,200 --> 00:49:15,493
Сейчас могу понять, что ты планируешь. 723
00:49:16,536 --> 00:49:17,954
Я бы не смогла этого сделать. 724
00:49:18,664 --> 00:49:19,747
Ведь я трусиха. 725
00:49:22,501 --> 00:49:25,670
Теперь,^когда камеры нет, план ведь нужно менять, да? 726
00:49:28,423 --> 00:49:29,924
Есть приложение для записи. 727
00:49:30,092 --> 00:49:31,467
Брат Ури сделал для меня. 728
00:49:32,094 --> 00:49:33,552
Я зашла так далеко. 729
00:49:34,054 --> 00:49:35,680
Пасовать теперь нельзя. 730
00:49:40,143 --> 00:49:41,936
Вернёмся в класс. 731
00:50:05,794 --> 00:50:08,212
Давайте проясним. В этой игре 732
00:50:08,213 --> 00:50:11,340
Пэк Харин и Сон Суджи не могут голосовать. 733
00:50:11,633 --> 00:50:13,718
Имейте это в виду, когда будете голосовать. 734
00:50:14,011 --> 00:50:15,886
15-ая Игра в пирамиду 735
00:50:16,805 --> 00:50:17,847
начинается. 736
00:50:52,340 --> 00:50:53,466
Могу ли я оплатить? 737
00:51:37,344 --> 00:51:38,427
Невозможно. 738
00:51:38,720 --> 00:51:39,762
Почему я в классе В? 739
00:51:40,305 --> 00:51:42,139
Ку Сыльха, ты голосовала за меня? 740
00:51:43,517 --> 00:51:45,434
Пан Уи, Со Доа1 741
00:51:48,021 --> 00:51:49,063
Пак Джиён. 742
00:51:49,815 --> 00:51:52,066
Чёрт, Юн Евон. Играть вздумали? 743
00:51:52,067 --> 00:51:53,234
Кто это был? 744
00:52:03,370 --> 00:52:04,411
Сука. 745
00:52:48,331 --> 00:52:49,373
Мён Джаын. 746
00:52:51,710 --> 00:52:52,751
Два голоса? 747
00:52:55,881 --> 00:52:59,133
Харин, у меня меньше голосов. 748
00:53:00,135 --> 00:53:01,594
- Ты говорила Ко...
- Хватит! 749
00:53:06,683 --> 00:53:07,600
Ты сталкер? 750
00:53:08,518 --> 00:53:09,602
Может, прекратишь? 751
00:53:10,687 --> 00:53:12,062
пугаешь меня. 752
00:53:37,756 --> 00:53:38,797
Хорошо1 753
00:53:39,674 --> 00:53:41,717
Давай сделаем это! Побьём рекорд! 754
00:53:42,219 --> 00:53:44,178
Продолжайте, девочки! 755
00:53:45,680 --> 00:53:46,722
Ну давай же. 756
00:53:51,186 --> 00:53:52,811
Вы слышали что-то от Суджи, да? 757
00:53:53,480 --> 00:53:55,272
Она сказала нам не голосовать за неё. 758
00:53:57,108 --> 00:53:58,484
Голосуем за Суджи. 759
00:53:58,652 --> 00:54:00,152
Ситуация изменилась. 760
00:54:02,614 --> 00:54:03,906
Мы проголосуем за тебя, 761
00:54:04,199 --> 00:54:05,783
даже если скажешь, что это ложь. 762
00:54:06,952 --> 00:54:08,077
Это наше решение. 763
00:54:11,373 --> 00:54:12,414
Повезло тебе. 764
00:54:13,625 --> 00:54:15,459
ЧтсР
- Я хотела быть в классе р, 765
00:54:15,460 --> 00:54:16,710
когда была камера. 766
00:54:16,753 --> 00:54:19,213
Запись не так увлекательна, как видео. 767
00:54:19,381 --> 00:54:21,048
Ради неё не стоит рисковать. 768
00:54:21,466 --> 00:54:23,175
Так что я прибегну к плану 769
00:54:23,635 --> 00:54:25,302
Ерилл будет голосовать за нас. 770
00:54:26,054 --> 00:54:27,346
Джэхён этого мало. 771
00:54:27,347 --> 00:54:28,389
Джиэ... 772
00:54:28,640 --> 00:54:30,015
Будем считать, что она ушла. 773
00:54:31,184 --> 00:54:33,686
Кроме того, если я права, 774
00:54:34,229 --> 00:54:35,562
цель Харин — ты. 775
00:54:35,855 --> 00:54:37,606
Она хочет отправить тебя в класс 776
00:54:38,108 --> 00:54:39,358
И чтобы остановить это. 777
00:54:39,526 --> 00:54:41,193
Кроме тебя, меня и Джэхён 778
00:54:41,528 --> 00:54:43,028
нам нужен кто-то проверенный. 779
00:54:43,363 --> 00:54:44,488
Это Ерилл? 780
00:54:45,907 --> 00:54:48,075
Я же говорила остерегаться Сим Ынджон. 781
00:54:48,660 --> 00:54:50,077
Сейчас держись подальше. 782
00:54:51,204 --> 00:54:52,246
Как? 783
00:54:52,247 --> 00:54:53,872
Поговори с подругами. 784
00:54:53,999 --> 00:54:55,833
Ынджон должна немного понизиться. 785
00:54:56,251 --> 00:54:59,420
Так тебя никто с сегодняшним не свяжет и не заподозрит. 786
00:55:00,130 --> 00:55:01,505
И для Ынджон так будет лучше. 787
00:55:01,548 --> 00:55:02,631
и? 788
00:55:02,632 --> 00:55:04,758
Я уже говорила, остальные проголосуют за тебя. 789
00:55:05,010 --> 00:55:07,594
А ты проголосуешь за меня, Джаын и Джиэ. 790
00:55:09,055 --> 00:55:10,597
Избавимся от класса 791
00:55:16,563 --> 00:55:17,646
проиграла? 792
00:55:18,273 --> 00:55:19,815
Тебе, Сон Суджи? 793
00:55:20,900 --> 00:55:21,942
Начало 794
00:55:22,610 --> 00:55:23,652
положено. 795
00:55:47,886 --> 00:55:49,136
Это было ошибкой — 796
00:55:50,263 --> 00:55:51,722
позволить тебе сдружиться с Суджи. 797
00:55:51,765 --> 00:55:52,973
Можешь прекратить это? 798
00:55:53,683 --> 00:55:55,059
Оставь их в покое. 799
00:55:55,185 --> 00:55:56,393
Чем дальше это зайдёт... 800
00:55:56,394 --> 00:55:57,978
Зачем так поступила со мной? 801
00:55:58,938 --> 00:56:00,522
Ты сделала это со мной. 802
00:56:02,734 --> 00:56:04,193
Уверена, тебя мучает вопрос. 803
00:56:05,320 --> 00:56:06,862
почему ты в классе Е. 804
00:56:09,491 --> 00:56:10,574
Сон Суджи. 805
00:56:16,414 --> 00:56:17,623
А я быстро попалась. 806
00:56:17,749 --> 00:56:18,999
Ты не знала, не так ли? 807
00:56:19,000 --> 00:56:20,334
Ну же. 808
00:56:20,668 --> 00:56:22,002
Это всё было из-за Джаын. 809
00:56:23,088 --> 00:56:24,463
Причина, почему ты была Е. 810
00:56:25,715 --> 00:56:28,675
Это всё из-за ЛЛён Джаын? 811
00:56:33,139 --> 00:56:34,765
Всё,что я перенесла, 812
00:56:36,101 --> 00:56:37,267
было из-за неё? 813
00:56:40,105 --> 00:56:42,856
Не глупи. Это твоя вина, а не её. 814
00:56:43,149 --> 00:56:46,026
Ра Хэджун, Джу Сыни, Пё Джиэ, я и Мён Джаын. 815
00:56:46,194 --> 00:56:49,071
Мы все из обычных семей и бесповоротно застряли здесь. 816
00:56:49,531 --> 00:56:52,324
се из-зависших слабостей, с которыми ты играешь. 817
00:56:52,575 --> 00:56:54,618
В чём слабость Мён Джаын? 818
00:56:55,078 --> 00:56:56,745
Любопытно, но не более того. 819
00:56:57,330 --> 00:57:00,833
Не знаю, что)за безумная драма у вас с ней произошла, 820
00:57:01,334 --> 00:57:02,668
но я всё уловила. 821
00:57:03,294 --> 00:57:05,337
Пэк Харин хочет, чтобы Мён Джаын 822
00:57:06,131 --> 00:57:08,006
навсегда была в классе Е. 823
00:57:12,345 --> 00:57:14,680
-4Ч[го если так?
- Отвечай, Джаын. 824
00:57:14,889 --> 00:57:16,723
Хочешь остаться в классе Е? 825
00:57:25,900 --> 00:57:26,608
Нет. 826
00:57:28,695 --> 00:57:29,736
Не хочу.
6 серия
Код:
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Yevgesha, Лисица, Елена Харитонова
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:19,185 --> 00:00:20,644
Ответь, Джаын. 3
00:00:20,895 --> 00:00:22,396
Хочешь остаться в классе Е? 4
00:00:23,273 --> 00:00:24,273
Нет. 5
00:00:26,401 --> 00:00:27,443
Не хочу. 6
00:00:36,661 --> 00:00:37,911
Слышала? 7
00:00:37,912 --> 00:00:38,746
Проваливай. 8
00:00:39,914 --> 00:00:41,957
Ты богатая, красивая 9
00:00:42,375 --> 00:00:44,668
и манипулирующая школьная задира. 10
00:00:48,882 --> 00:00:49,923
Задира? 11
00:00:54,596 --> 00:00:57,055
Если я задира, то кто ты, Джаын? 12
00:00:57,682 --> 00:00:58,891
Удивительно, 13
00:00:59,476 --> 00:01:01,101
почему надеялась на тебя? 14
00:01:05,023 --> 00:01:06,315
Всё в порядке, Джаын. 15
00:01:06,483 --> 00:01:08,192
Я раздавлю её ради тебя. 16
00:01:23,416 --> 00:01:25,709
Харин виновата, что мы в классе В? 17
00:01:25,919 --> 00:01:26,668
Что насчёт Уи, 18
00:01:27,295 --> 00:01:28,212
её бросили? 19
00:01:29,672 --> 00:01:30,756
Не знаю. 20
00:01:32,133 --> 00:01:32,966
И ты согласна? 21
00:01:33,718 --> 00:01:35,219
Если Харин бросит меня... 22
00:01:36,054 --> 00:01:37,346
А отец узнает... 23
00:01:38,848 --> 00:01:40,140
Блядь. 24
00:02:04,124 --> 00:02:05,165
Им Ерим, 25
00:02:07,293 --> 00:02:08,502
прости. 26
00:02:12,549 --> 00:02:13,674
влюблена в меня? 27
00:02:15,969 --> 00:02:17,094
Правда? 28
00:02:17,762 --> 00:02:19,680
Думала, это подростковое увлечение. 29
00:02:21,891 --> 00:02:23,142
Послушай, Сим Ынджон. 30
00:02:24,310 --> 00:02:26,019
Если твоя безответная любовь 31
00:02:26,146 --> 00:02:28,105
утянет меня вниз, и я не дебютирую... 32
00:02:28,106 --> 00:02:29,314
Этого не случится, 33
00:02:31,484 --> 00:02:32,568
ты дебютируешь. 34
00:03:13,693 --> 00:03:15,194
п»ї 35
00:03:46,893 --> 00:03:48,226
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 36
00:03:48,478 --> 00:03:50,312
Утечка данных приведёт к суровому наказанию 37
00:04:35,566 --> 00:04:36,984
Посмотрите. 38
00:04:39,112 --> 00:04:40,988
Нам нужно собрать больше людей. 39
00:04:40,989 --> 00:04:42,364
Но без шантажа. 40
00:04:42,365 --> 00:04:44,074
Типа того, как ты убедила Джэхён. 41
00:04:44,742 --> 00:04:46,410
Мы не будем такими, как Харин. 42
00:04:46,661 --> 00:04:47,828
А будем, как ты, Джаын. 43
00:04:48,579 --> 00:04:49,830
Мен Джаын. 44
00:04:50,623 --> 00:04:51,999
Что бы ты сделала 45
00:04:52,458 --> 00:04:53,542
на её месте? 46
00:05:01,592 --> 00:05:02,634
Сыни, 47
00:05:03,261 --> 00:05:04,636
насчёт случившегося. 48
00:05:05,179 --> 00:05:06,221
Что? 49
00:05:06,723 --> 00:05:09,725
Если я причинила тебе боль и мучения, 50
00:05:11,686 --> 00:05:12,728
прости меня. 51
00:05:13,229 --> 00:05:14,271
Мне жаль. 52
00:05:15,106 --> 00:05:16,148
Что? 53
00:05:22,905 --> 00:05:23,989
Хорошо. 54
00:05:23,990 --> 00:05:25,449
Спасибо, что приняла извинения. 55
00:05:26,200 --> 00:05:27,492
Ещё раз прости. 56
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Молодец. 57
00:05:42,550 --> 00:05:43,717
Привет, Джиэ. 58
00:05:49,349 --> 00:05:50,557
Ты с ней дружишь? 59
00:05:50,600 --> 00:05:51,975
Нет, просто поздоровалась. 60
00:05:52,185 --> 00:05:53,643
Здороваться же не запрещено. 61
00:05:53,770 --> 00:05:54,853
Класса Е 62
00:05:55,980 --> 00:05:57,439
сейчас нет. 63
00:06:00,777 --> 00:06:02,110
предлагаю 64
00:06:02,904 --> 00:06:04,988
также избавиться от игры в пирамиду. 65
00:06:06,199 --> 00:06:07,741
Что думаешь, Харин? 66
00:06:07,784 --> 00:06:09,951
21 голос, почти все. 67
00:06:10,495 --> 00:06:13,163
Ты не просто класс А, а на самом верху. 68
00:06:13,373 --> 00:06:15,082
Если бы «Игру в пирамиду» отменили, 69
00:06:15,500 --> 00:06:17,501
думаю, тебе было бы хуже всех. 70
00:06:18,252 --> 00:06:19,461
Ах да, 71
00:06:19,462 --> 00:06:22,089
ты же говорила, что одна из 25 в классе. 72
00:06:22,715 --> 00:06:24,841
Это не будет проблемой, если все согласятся. 73
00:06:25,176 --> 00:06:26,218
Верно? 74
00:06:26,511 --> 00:06:28,637
сихопатка.
- Сон Суджи, ты сука1 75
00:06:28,638 --> 00:06:30,806
Не так громко, Уи. 76
00:06:33,267 --> 00:06:34,976
Вдруг напугаешь Харин? 77
00:06:38,523 --> 00:06:38,980
п»ї 78
00:06:38,981 --> 00:06:40,941
Свяжитесь со мной, если согласны. 79
00:06:40,942 --> 00:06:43,110
1п$Тадгат, ЕасеЬоок, смс, X. 80
00:06:43,444 --> 00:06:44,820
В любое время. 81
00:06:46,155 --> 00:06:47,656
Это касается и тебя, Харин. 82
00:06:49,283 --> 00:06:49,991
п»ї 83
00:06:49,992 --> 00:06:51,118
Было круто. 84
00:06:51,119 --> 00:06:51,785
/
Аж 85
00:06:54,414 --> 00:06:55,455
Привет, ЛЛён Джаын. 86
00:07:16,727 --> 00:07:17,561
Прости меня, 87
00:07:18,104 --> 00:07:18,895
мне жаль. 88
00:07:19,564 --> 00:07:20,605
Что? 89
00:07:20,606 --> 00:07:21,773
Привет, Джиэ. 90
00:07:22,358 --> 00:07:23,525
Привет, Мён Джаын. 91
00:07:24,902 --> 00:07:27,112
Предлагаю избавиться от игры в пирамиду. 92
00:07:27,613 --> 00:07:30,282
Ты же говорила, что одна из 25 в классе. 93
00:07:33,744 --> 00:07:36,621
Хочешь, чтобы сказала, кто за кого голосовала? 94
00:07:37,165 --> 00:07:38,874
очему?
Просто так. 95
00:07:52,555 --> 00:07:54,931
Доен, пойдём в кафетерий, я угощаю. 96
00:07:57,977 --> 00:08:00,187
Со Доа, идём? 97
00:08:05,985 --> 00:08:06,985
Чё уставилась? 98
00:08:07,904 --> 00:08:09,779
Со Доа, Ким Даён и Пан Уи. 99
00:08:10,072 --> 00:08:12,240
Их власть в классе теперь урезана. 100
00:08:12,825 --> 00:08:15,243
Ку Сыльха, кажется, была одной из них, 101
00:08:15,411 --> 00:08:17,037
но Харин она не нравилась. 102
00:08:18,873 --> 00:08:22,250
Как же Ынбель попала в класс А? 103
00:08:44,023 --> 00:08:45,565
п»ї 104
00:08:51,864 --> 00:08:53,073
Доа, Даён, 105
00:08:53,658 --> 00:08:55,492
возьмите мне шоколадного молока. 106
00:08:56,536 --> 00:08:59,162
У меня от чисел сахар упал. 107
00:09:00,456 --> 00:09:01,706
- Что?
- Не услышала? 108
00:09:01,958 --> 00:09:04,125
Молоко шоколадное принесите. 109
00:09:06,295 --> 00:09:07,546
Харин пришла. 110
00:09:07,838 --> 00:09:10,632
Ерим, Харин, хотите что-нибудь? 111
00:09:11,092 --> 00:09:12,425
Они принесут для нас. 112
00:09:19,976 --> 00:09:21,226
Это Ко Ынбёль? 113
00:09:21,561 --> 00:09:23,103
Или её сестра-близнец? 114
00:09:23,688 --> 00:09:26,231
Когда пришла в школу, была совершенно другой. 115
00:09:26,232 --> 00:09:26,690
п»ї 116
00:09:26,691 --> 00:09:27,857
До вчерашнего дня 117
00:09:27,984 --> 00:09:30,068
она была неудачницей. 118
00:09:30,903 --> 00:09:34,739
Ко Ынбёль, видимо, с самого начала была скрытой картой Харин. 119
00:09:39,870 --> 00:09:42,038
Харин, я ждала тебя. 120
00:09:46,836 --> 00:09:48,920
Сегодня нужно что-нибудь сделать? 121
00:09:49,755 --> 00:09:50,839
Мне нужно 122
00:09:51,966 --> 00:09:53,592
кое-что тебе рассказать. 123
00:09:53,718 --> 00:09:54,759
Молодец. 124
00:09:55,469 --> 00:09:56,845
Вот твоя награда. 125
00:10:00,349 --> 00:10:01,391
Спасибо. 126
00:10:10,359 --> 00:10:13,194
Приходи завтра в Офис председателя, Ынбёль. 127
00:10:13,529 --> 00:10:15,488
Тебе уже лучше? 128
00:10:17,658 --> 00:10:18,742
Доа и Даён 129
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
перешли в класс В. 130
00:10:22,163 --> 00:10:24,080
С Доа так и было задумано, 131
00:10:24,081 --> 00:10:28,501
но замена Даен на Ерим не входила в план. 132
00:10:29,170 --> 00:10:33,089
Это результат того, что они вели себя глупо, поддерживая других. 133
00:10:33,341 --> 00:10:34,549
Так бесит. 134
00:10:36,594 --> 00:10:38,637
Но не беспокойся, 135
00:10:38,971 --> 00:10:42,182
я сделаю всё, что скажешь. 136
00:10:43,142 --> 00:10:44,017
Взамен 137
00:10:44,477 --> 00:10:47,354
поможешь мне с выпускным экзаменом? 138
00:11:00,576 --> 00:11:02,744
это окончательный состав. 139
00:11:03,079 --> 00:11:05,205
Вместо Пё Джиэ у нас Ерим. 140
00:11:05,998 --> 00:11:08,541
Все знают, она будет вижуалом группы. 141
00:11:11,504 --> 00:11:12,879
Лучше помолчи. 142
00:11:13,047 --> 00:11:14,964
Да шучу я. 143
00:11:16,384 --> 00:11:17,592
Это Им Ерим 144
00:11:17,593 --> 00:11:19,302
оно популярная треини 145
00:11:19,595 --> 00:11:21,721
и токая же влиятельная, как Харин. 146
00:11:29,021 --> 00:11:31,231
Разве ты не брат Чо Ури? 147
00:11:31,232 --> 00:11:32,440
Прости, Ерим. 148
00:11:32,441 --> 00:11:34,401
Мы все так же отреагировали. 149
00:11:37,279 --> 00:11:39,197
неё всё хорошо? 150
00:11:39,699 --> 00:11:41,032
Она не выходит из дома. 151
00:11:42,618 --> 00:11:44,077
Ты участвовала в травле? 152
00:11:47,039 --> 00:11:48,039
Я было свидетелем. 153
00:11:53,546 --> 00:11:54,921
Но не в этот раз. 154
00:11:57,675 --> 00:12:00,969
Итак, Суджи, что-нибудь слышно? 155
00:12:01,762 --> 00:12:02,804
Конечно, 156
00:12:04,890 --> 00:12:07,308
Они не до конца доверяют нам, чтобы быть с нами. 157
00:12:07,601 --> 00:12:09,686
Что же нам теперь делать? 158
00:12:10,104 --> 00:12:12,689
Превращу принцессу в обычную ученицу. 159
00:12:13,107 --> 00:12:14,524
Наше первое задание — 160
00:12:14,525 --> 00:12:15,692
уничтожить Пэк Харин. 161
00:12:19,488 --> 00:12:21,448
Харин,ты куда? 162
00:12:21,657 --> 00:12:22,866
Нужно убирать класс. 163
00:12:23,409 --> 00:12:25,952
Ынбёль уберёт комнату на втором этаже. 164
00:12:26,120 --> 00:12:27,162
Что? 165
00:12:27,163 --> 00:12:28,872
Харин никогда этого не делает. 166
00:12:29,123 --> 00:12:30,373
Что? Почему? 167
00:12:30,624 --> 00:12:32,792
Мы — одноклассники, и все равны. 168
00:12:32,918 --> 00:12:35,545
Сон Суджи, мы из класса А. 169
00:12:38,132 --> 00:12:39,507
Ерим, нужна твоя помощь. 170
00:12:41,260 --> 00:12:42,385
И что? 171
00:12:42,386 --> 00:12:43,887
Ерим тоже класс А, 172
00:12:43,971 --> 00:12:45,346
но она помогает. 173
00:12:46,348 --> 00:12:47,432
Это так, 174
00:12:47,433 --> 00:12:49,267
прости, Ынбёль. 175
00:12:51,520 --> 00:12:52,645
Не выношу эту манеру. 176
00:12:53,981 --> 00:12:55,356
Уже устарела. 177
00:13:04,700 --> 00:13:05,742
Смотри-ка, 178
00:13:05,743 --> 00:13:08,244
думаешь, особенная, раз Ерим на твоей стороне... 179
00:13:08,871 --> 00:13:09,954
Сука. 180
00:13:12,666 --> 00:13:13,833
Что ты сказала? 181
00:13:13,834 --> 00:13:15,835
А что? Ты больше не в классе А. 182
00:13:16,462 --> 00:13:18,963
Убраться так сложно что ли? 183
00:13:20,216 --> 00:13:22,050
Это ведь не твоя идея, Харин? 184
00:13:22,468 --> 00:13:24,928
Считаешь, подметать — ниже класса А? 185
00:13:25,054 --> 00:13:26,471
И просто уйдёшь? 186
00:13:26,472 --> 00:13:29,057
Выглядит ещё хуже, верно? 187
00:13:29,225 --> 00:13:30,642
Да, намного. 188
00:13:33,145 --> 00:13:36,314
Можешь взять щетки в учительской. 189
00:13:36,524 --> 00:13:37,565
Увидимся. 190
00:13:52,414 --> 00:13:53,998
Не можешь сделать? 191
00:13:56,752 --> 00:13:58,002
А ты думала, 192
00:13:58,754 --> 00:14:00,255
почему я тебя прошу, Евон? 193
00:14:02,466 --> 00:14:03,633
Спасибо за ноут. 194
00:14:03,759 --> 00:14:05,009
Но я, техник, 195
00:14:05,094 --> 00:14:07,387
не использую свои навыки для этого. 196
00:14:07,388 --> 00:14:09,097
Это оскорбление моего приложения. 197
00:14:11,267 --> 00:14:14,143
в последней игре с одним голосом я попала в 0. 198
00:14:21,485 --> 00:14:23,528
Думаешь, меня это волнует? 199
00:14:23,946 --> 00:14:25,613
Все токие тупые. 200
00:14:33,539 --> 00:14:35,498
Это же 4 миллиона вон. 201
00:14:46,135 --> 00:14:47,594
Вот же сука. 202
00:14:54,768 --> 00:14:56,436
Поллотри, это Джэхен. 203
00:14:58,022 --> 00:14:59,188
Что это? 204
00:14:59,815 --> 00:15:01,065
- Это Харин?
- Нет. 205
00:15:01,066 --> 00:15:03,359
Под раковиной текло. 206
00:15:03,944 --> 00:15:04,986
Что?
Имею в виду, 207
00:15:05,154 --> 00:15:07,655
шланг порвался, 208
00:15:07,656 --> 00:15:10,074
попыталась починить его. 209
00:15:29,887 --> 00:15:31,054
Правда пойдёшь? 210
00:15:31,138 --> 00:15:32,347
Что, не хочешь? 211
00:15:33,599 --> 00:15:36,684
Я не против, но здание очень старое. 212
00:15:38,270 --> 00:15:39,729
Пойдём. 213
00:15:50,824 --> 00:15:52,241
Не зайдёшь? 214
00:15:52,660 --> 00:15:54,035
Раковину ещё не починили. 215
00:15:54,203 --> 00:15:55,244
Нет. 216
00:16:11,220 --> 00:16:12,261
Готово. 217
00:16:12,262 --> 00:16:15,974
Вот, вытрись... 218
00:16:18,310 --> 00:16:20,979
Спасибо. Завтра я 219
00:16:22,022 --> 00:16:23,398
куплю тебе малатанг. 220
00:16:23,399 --> 00:16:25,316
- У тебя есть рамён? м. X
- Раллён? 221
00:16:26,485 --> 00:16:27,777
Хочешь поесть здесь? 222
00:16:29,154 --> 00:16:29,987
Да. 223
00:16:43,168 --> 00:16:46,879
Джэхён сказала, что это популярно сейчас. 224
00:16:49,007 --> 00:16:50,633
Если не хочешь этот, 225
00:16:51,552 --> 00:16:53,928
есть чиз-раллён. 226
00:16:54,346 --> 00:16:56,305
Или вот омук-рамён, 227
00:16:56,682 --> 00:16:57,765
тток-рамен. 228
00:16:57,850 --> 00:17:01,269
Если любишь манду-рамён, тоже есть. 229
00:17:01,270 --> 00:17:02,770
Выделываешься? 230
00:17:02,771 --> 00:17:03,771
Зачем так много? 231
00:17:04,231 --> 00:17:06,107
Потому что не знаю, 232
00:17:06,734 --> 00:17:08,317
что тебе нравится. 233
00:17:13,991 --> 00:17:15,450
Может, рамен и ттокпокки? 234
00:17:16,994 --> 00:17:18,119
Приятного. 235
00:17:25,794 --> 00:17:26,961
Ты хорошо готовишь? 236
00:17:27,046 --> 00:17:28,212
Только это и умею. 237
00:17:29,757 --> 00:17:32,592
У тебя скрипят двери, нанеси антикоррозийный спрей. 238
00:17:33,218 --> 00:17:34,802
- Анти...
- коррозийный. 239
00:17:35,971 --> 00:17:37,013
Хорошо. 240
00:17:37,723 --> 00:17:39,807
Откуда всё это знаешь? 241
00:17:39,933 --> 00:17:41,684
И починила раковину. 242
00:17:41,685 --> 00:17:43,936
Благодаря видео на УоиТиЬе многое могу сама, 243
00:17:44,062 --> 00:17:45,354
у меня нет мамы. 244
00:17:47,483 --> 00:17:48,524
Прости. 245
00:17:49,109 --> 00:17:51,110
Это твоя мама на срото? 246
00:17:52,780 --> 00:17:54,280
Она живёт в другом месте? 247
00:17:54,531 --> 00:17:55,573
Да. 248
00:17:56,950 --> 00:18:00,161
Она переехала в Пусан после смерти отца. 249
00:18:01,580 --> 00:18:03,539
Я перееду к ней,как закончу школу, 250
00:18:03,540 --> 00:18:05,666
буду помогать в фруктовом саду. 251
00:18:06,126 --> 00:18:09,587
Малла хочет, чтобы я стала государственнылл служащилл. 252
00:18:11,381 --> 00:18:12,507
А ты? 253
00:18:12,633 --> 00:18:13,674
Владельцем здания. 254
00:18:14,635 --> 00:18:17,261
Хочу снимать документальные фильмы. 255
00:18:24,061 --> 00:18:26,813
Думаю, у тебя получится. 256
00:18:27,439 --> 00:18:28,648
также хорошо учишься. 257
00:18:29,525 --> 00:18:30,608
Извини. 258
00:18:32,444 --> 00:18:33,611
Кажется, это твой. 259
00:18:50,337 --> 00:18:53,673
Как давно ты знаешь Харин? 260
00:18:54,341 --> 00:18:56,634
Похоже, вы знакомы уже давно. 261
00:18:57,427 --> 00:18:58,719
С начальной школы... 262
00:19:02,975 --> 00:19:04,976
Пока Харин не переехала. 263
00:19:06,019 --> 00:19:07,228
мы учились в одном классе. 264
00:19:13,277 --> 00:19:14,569
Ешь, сколько влезет. 265
00:19:21,785 --> 00:19:23,494
Слышала о Мадагаскаре? 266
00:19:23,871 --> 00:19:25,913
Моя мама ездит туда по работе. 267
00:19:26,165 --> 00:19:28,124
Бывает в Италии и Америке. 268
00:19:28,709 --> 00:19:31,085
Мой папа работает в крупной компании в Сеуле. 269
00:19:31,503 --> 00:19:32,753
Знаешь, что такое конгломерат? 270
00:19:34,131 --> 00:19:36,424
Это самая большая компания в стране. 271
00:19:36,967 --> 00:19:42,513
общем, я потратила все свои деньги на новый Мт+епдо, угощу тебя в следующий раз. 272
00:19:43,849 --> 00:19:44,974
Спасибо. 273
00:19:49,521 --> 00:19:51,647
Прости, я больше не класс Е. 274
00:20:07,539 --> 00:20:09,582
Кто-нибудь из девочек писал? 275
00:20:11,585 --> 00:20:13,753
Следующее задание — распространить слухи. 276
00:20:14,630 --> 00:20:15,671
Слухи? 277
00:20:16,840 --> 00:20:18,883
Погоди, где Джаын? 278
00:20:18,884 --> 00:20:20,218
Нужно начать без неё. 279
00:20:20,552 --> 00:20:22,595
Слухи будем распускать о ней. 280
00:20:22,763 --> 00:20:24,013
Джэхён, это твоя стихия. 281
00:20:25,265 --> 00:20:26,807
Нет, это одна из моих стихий. 282
00:20:27,476 --> 00:20:29,894
Ты же не предашь её? 283
00:20:32,064 --> 00:20:33,231
Слышали о Мён Джаын? 284
00:20:34,483 --> 00:20:35,816
Мне жаль её. 285
00:20:36,318 --> 00:20:40,905
Думала, она в Е, потому что странная, но её предали. 286
00:20:41,782 --> 00:20:43,324
равда?
-Да. 287
00:20:45,452 --> 00:20:47,411
Ёнду пролила это на меня тогда. 288
00:20:52,417 --> 00:20:53,834
Как так получилось? 289
00:20:53,835 --> 00:20:54,627
Джаын* Сюда1 290
00:20:54,628 --> 00:20:55,294
Джаын! Сюда! 291
00:20:56,838 --> 00:20:58,798
Ерилл, зачем... 292
00:20:58,966 --> 00:21:01,092
Вы же с ней не общались? 293
00:21:01,677 --> 00:21:03,719
Неплохо будет всем подружиться. 294
00:21:08,809 --> 00:21:12,144
эк Харин, если твоя цель — сделать Джаын изгоем навсегда, 295
00:21:12,521 --> 00:21:14,605
то моя цель как раз наоборот. 296
00:21:16,024 --> 00:21:19,860
Мы познакомимся с- творчеством композиторов периода романтизма. 297
00:21:19,861 --> 00:21:22,238
Один из основоположников — Франц Шуберт. 298
00:21:22,239 --> 00:21:23,489
Кто слышал о нём? 299
00:21:23,490 --> 00:21:25,074
Никто? 300
00:21:25,951 --> 00:21:27,493
- Когда он умер - Джаын. 301
00:21:28,120 --> 00:21:29,787
Не слишком ли она простая? 302
00:21:29,788 --> 00:21:31,372
му было 31.
- Тихоня. 303
00:21:31,373 --> 00:21:33,040
Гении, как правило, рано умирают. 304
00:21:33,166 --> 00:21:34,750
Кто же предал её? 305
00:21:34,751 --> 00:21:35,835
Точно, 306
00:21:36,420 --> 00:21:37,920
и этот человек среди нас. 307
00:21:38,380 --> 00:21:41,257
Думаю, я бы сошла с ума. 308
00:21:46,638 --> 00:21:49,390
я дежурная, можешь отнести это нашему Сэму? 309
00:21:49,391 --> 00:21:51,517
Я? Почему? 310
00:21:51,727 --> 00:21:52,977
У тебя один голос. 311
00:21:53,603 --> 00:21:56,105
отнесу. Силенок хватит.
- Что? 312
00:21:56,273 --> 00:21:58,065
У тебя же много голосов. 313
00:21:58,066 --> 00:21:59,150
Ну и что. 314
00:21:59,901 --> 00:22:01,152
Мы же друзья. 315
00:22:03,071 --> 00:22:04,196
рялл рыцарь?
- Чего это? 316
00:22:04,197 --> 00:22:05,614
Почему она была класс Е? 317
00:22:06,116 --> 00:22:09,660
С тех пор кок она стала общительнее, ни разу не была в классе Е. 318
00:22:09,661 --> 00:22:12,204
Она не играла, потому что ненавидит саму игру? 319
00:22:12,789 --> 00:22:14,290
Крутяк. 320
00:22:14,416 --> 00:22:17,043
Видела, как она помогла Сона? 321
00:22:17,419 --> 00:22:18,461
Старшая сестрица. 322
00:22:36,313 --> 00:22:37,313
В-третьих, 323
00:22:37,731 --> 00:22:39,982
нужно изменить правила игры. 324
00:22:41,318 --> 00:22:42,860
расскажу в понедельник. 325
00:22:45,781 --> 00:22:46,822
вернулся. 326
00:22:47,366 --> 00:22:49,116
- Куда собралась?
- В магазин. 327
00:22:49,993 --> 00:22:51,035
Увидимся. 328
00:22:51,036 --> 00:22:52,745
получил назначение. 329
00:22:52,746 --> 00:22:54,705
Перевод в Паджу в следующем месяце. 330
00:22:54,706 --> 00:22:55,039
п»ї 331
00:22:55,040 --> 00:22:56,665
Готовься сменить школу. 332
00:22:57,292 --> 00:22:58,334
Что? 333
00:22:59,961 --> 00:23:02,922
Сегодня загорелся распределительный центр в Кенги. 334
00:23:03,006 --> 00:23:04,423
30 человек заперты внутри, 335
00:23:04,424 --> 00:23:07,134
более семи часов с ними нет связи. 336
00:23:07,302 --> 00:23:09,887
- Здание...
- Что если из тех 30 людей... 337
00:23:09,888 --> 00:23:11,680
Огонь всё ещё бушует. 338
00:23:11,973 --> 00:23:14,141
Только ты можешь спастись? 339
00:23:14,393 --> 00:23:16,310
Репортёр Шин находится на месте. 340
00:23:16,311 --> 00:23:17,478
Что бы ты сделал? 341
00:23:20,190 --> 00:23:21,690
А как же инстинкт выживания? 342
00:23:22,234 --> 00:23:23,401
бы выбрал жить 343
00:23:23,485 --> 00:23:24,944
с чувством вины. 344
00:23:34,913 --> 00:23:36,163
Кто?
Эта? 345
00:23:36,164 --> 00:23:37,039
Как?
- В садике. 346
00:23:37,040 --> 00:23:38,374
Думаю, это ты. 347
00:23:42,295 --> 00:23:44,296
Я могу вернуться к нормальной жизни. 348
00:23:45,465 --> 00:23:47,091
Могу выбраться отсюда. 349
00:23:47,467 --> 00:23:49,135
- Пока.
- Будь осторожна. 350
00:23:52,347 --> 00:23:54,682
Предупреди своего учителя о переводе. 351
00:24:01,648 --> 00:24:03,941
Сегодня переходим к третьему шагу? 352
00:24:09,114 --> 00:24:09,864
Да. 353
00:24:13,785 --> 00:24:15,661
Почему бы тебе не выступить, Ерим? 354
00:24:18,331 --> 00:24:20,708
Я поддержу тебя. 355
00:24:22,085 --> 00:24:23,836
Это в твоём стиле. 356
00:24:29,467 --> 00:24:30,509
Девочки, 357
00:24:31,553 --> 00:24:33,804
если не будет класса Е в следующей игре, 358
00:24:34,181 --> 00:24:36,140
может, отменим привилегии класса А? 359
00:24:38,810 --> 00:24:40,644
Если не над кем издеваться, 360
00:24:40,645 --> 00:24:42,229
какой смысл в классе А. 361
00:24:42,814 --> 00:24:45,149
Кстати, Ким Даён, Пан Уи, Ку Сыльха, 362
00:24:45,400 --> 00:24:46,901
извинитесь перед Джаын. 363
00:24:47,360 --> 00:24:48,527
Вы нарушили правила. 364
00:24:48,778 --> 00:24:51,363
«Вы не должны оставлять следы». 365
00:24:51,948 --> 00:24:53,032
Знали же. 366
00:24:55,452 --> 00:24:56,452
Что? 367
00:24:57,120 --> 00:24:59,163
- Когда это?
- Не отмазывайся. 368
00:24:59,831 --> 00:25:01,957
сть свидетель.
- Я видела. 369
00:25:01,958 --> 00:25:02,333
п»ї 370
00:25:02,334 --> 00:25:05,836
31 августа, после урока физкультуры, в подсобке. 371
00:25:05,837 --> 00:25:07,296
Вы избили её до синяков. 372
00:25:25,857 --> 00:25:26,899
Не было такого1 373
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
Тогда вы трое скажите? 374
00:25:28,860 --> 00:25:31,070
Где именно вы были в это время? 375
00:25:41,081 --> 00:25:42,122
Ерим, 376
00:25:44,459 --> 00:25:47,044
невозможно, чтобы в следующей игре не было Е. 377
00:25:57,264 --> 00:25:58,347
Уверена? 378
00:25:58,348 --> 00:25:59,557
В этот раз не было. 379
00:26:00,725 --> 00:26:02,726
Тебя это не устраивает, Харин? 380
00:26:04,938 --> 00:26:06,480
Хочешь проголосовать? 381
00:26:07,148 --> 00:26:09,275
Конечно. Давайте. 382
00:26:09,609 --> 00:26:11,569
Если никто не попадёт в класс Р, 383
00:26:13,363 --> 00:26:14,905
класс А теряет привилегии. 384
00:26:21,746 --> 00:26:24,290
Правила начали меняться. 385
00:26:25,333 --> 00:26:26,834
Даже если я уйду, 386
00:26:28,628 --> 00:26:30,462
как раньше уже не будет. 387
00:26:34,968 --> 00:26:36,093
Ты заболела? 388
00:26:36,303 --> 00:26:38,095
Что-то совсем похудела. 389
00:26:40,515 --> 00:26:42,057
Или просто свет такой? 390
00:26:43,643 --> 00:26:45,769
Расскажи, что ты ела на ужин? 391
00:26:46,479 --> 00:26:47,688
Я в порядке. 392
00:26:47,689 --> 00:26:49,273
Мы с друзьями ели рамен. 393
00:26:49,274 --> 00:26:51,066
Рамен? Надо есть рис. 394
00:26:51,693 --> 00:26:53,485
- А ты?
- Конечно, ела. 395
00:26:54,237 --> 00:26:55,362
Рамен. 396
00:26:57,407 --> 00:26:58,616
Джаын, 397
00:26:59,618 --> 00:27:02,995
вчера Со Ун была здесь. 398
00:27:19,012 --> 00:27:20,512
Ким,Доен.
- Здесь. 399
00:27:20,722 --> 00:27:23,515
- Здесь. 400
00:27:23,516 --> 00:27:24,642
Мён Джаын. 401
00:27:25,727 --> 00:27:27,186
Мён Джаын снова нет? 402
00:27:28,521 --> 00:27:31,357
Пропустила без причины два дня подряд? 403
00:27:31,566 --> 00:27:33,651
Сэм, Харин ведь тоже нет. 404
00:27:33,902 --> 00:27:35,819
Она взяла отпускной день. 405
00:27:39,115 --> 00:27:40,199
Закончили. 406
00:27:43,203 --> 00:27:44,953
Первый урок музыки. 407
00:27:46,539 --> 00:27:49,458
Абонент вне действия сети. Оставьте голосовое сообщение. 408
00:27:51,461 --> 00:27:52,753
Так и не отвечает? 409
00:27:54,547 --> 00:27:56,548
И мои звонки тоже игнорит. 410
00:27:56,966 --> 00:27:58,175
Мне это не нравится. 411
00:28:06,685 --> 00:28:09,353
Скоро я подам заявление на перевод. 412
00:28:13,149 --> 00:28:16,235
А я подумала, зачем ты взял меня в магазин. 413
00:28:16,236 --> 00:28:17,486
Признавайся. 414
00:28:17,821 --> 00:28:20,406
Откуда у тебя столько подарочных карт? 415
00:28:20,407 --> 00:28:22,950
- Дома поговорим.
- Я на седьмом небе. 416
00:28:24,119 --> 00:28:26,495
Здравствуйте. Я дочь лейтенант-майора Сон. 417
00:28:27,288 --> 00:28:30,124
А, ты приходила с комнатным растением. 418
00:28:30,250 --> 00:28:31,917
- Со школы идёшь?
-Да. 419
00:28:32,168 --> 00:28:34,169
Столько пакетов. Давайте помогу? 420
00:28:34,504 --> 00:28:36,088
Не стоит. 421
00:28:37,674 --> 00:28:38,757
Спасибо. 422
00:29:00,739 --> 00:29:03,365
Невозможно, чтобы в следующей игре не было Р. 423
00:29:04,451 --> 00:29:06,827
Почему только я могу спостись? 424
00:29:07,120 --> 00:29:08,036
Из-за моих глаз? 425
00:29:08,163 --> 00:29:09,997
Или просто совпадение? 426
00:29:10,415 --> 00:29:12,207
Перевод? Внезапно? 427
00:29:12,208 --> 00:29:14,376
Да, я не планировал. 428
00:29:14,502 --> 00:29:16,628
Думал, ты сможешь закончить эту школу. 429
00:29:31,770 --> 00:29:32,936
Это Сон Суджи. 430
00:29:35,565 --> 00:29:36,607
Суджи? 431
00:29:36,941 --> 00:29:38,817
Не знаю, какое у тебя дело, 432
00:29:39,068 --> 00:29:40,694
но я сейчас занята. 433
00:29:53,792 --> 00:29:54,917
505. 434
00:29:55,960 --> 00:29:57,252
На помощь звала? 435
00:29:57,921 --> 00:29:59,046
Очень плохо. 436
00:29:59,380 --> 00:30:00,714
Вот мы и наедине. 437
00:30:21,152 --> 00:30:22,653
Популярная была песня. 438
00:30:23,029 --> 00:30:24,196
Помнишь? 439
00:30:25,949 --> 00:30:27,699
Ты так быстро всё забыла. 440
00:30:29,327 --> 00:30:30,828
А я вот всё помню. 441
00:30:35,041 --> 00:30:36,416
Твоя мама знает, 442
00:30:36,584 --> 00:30:37,960
почему я так рьяно 443
00:30:39,921 --> 00:30:41,380
преследую тебя? 444
00:30:42,048 --> 00:30:43,298
Можешь сказать ей. 445
00:30:45,260 --> 00:30:46,593
Это ллоя ошибка. 446
00:30:47,095 --> 00:30:48,428
И друзьям твоим рассказать? 447
00:30:50,181 --> 00:30:51,807
Я была неправа. 448
00:31:17,625 --> 00:31:20,168
Ты знаешь об этом месте. 449
00:31:26,134 --> 00:31:27,426
Это не было совпадением. 450
00:31:28,595 --> 00:31:30,137
ерно?
Что? 451
00:31:30,138 --> 00:31:31,930
Ты знаешь, о чём я. 452
00:31:31,931 --> 00:31:35,142
отратила целое состояние, чтобы спокойно издеваться над ней, 453
00:31:35,476 --> 00:31:37,561
но я не стону переводиться из-за тебя. 454
00:31:39,898 --> 00:31:41,189
достану тебя. 455
00:31:41,399 --> 00:31:42,441
Переводиться? 456
00:31:43,860 --> 00:31:45,277
думало, ты будешь довольна. 457
00:31:45,570 --> 00:31:46,987
вот счастлива. 458
00:31:47,614 --> 00:31:48,697
Потому что, 459
00:31:49,282 --> 00:31:51,074
Суджи, игра в пирамиду 460
00:31:52,702 --> 00:31:54,077
не закончится. 461
00:31:54,162 --> 00:31:56,413
Она не может закончиться из-за Джаын. 462
00:31:58,416 --> 00:32:00,000
Знаешь, как далеко я зайду 463
00:32:01,753 --> 00:32:02,920
Я и сама не знаю. 464
00:32:04,297 --> 00:32:06,715
Беги! Самое время. 465
00:32:12,013 --> 00:32:13,096
Бешеная сучка. 466
00:32:13,681 --> 00:32:15,223
Думаешь, сбежишь от игры? 467
00:32:15,224 --> 00:32:17,517
Нет. Так же, как и ты. 468
00:32:19,020 --> 00:32:20,937
Я уничтожу тебя, потому что 469
00:32:21,564 --> 00:32:22,814
игра в пирамиду — 470
00:32:23,816 --> 00:32:24,358
это ты. 471
00:32:31,240 --> 00:32:32,282
И что, 472
00:32:33,618 --> 00:32:35,744
теперь тебе страшно, Суджи? 473
00:33:18,621 --> 00:33:20,080
Меня ждёшь? 474
00:33:20,081 --> 00:33:21,289
Давно? 475
00:33:22,041 --> 00:33:23,291
Надо было позвонить. 476
00:33:24,544 --> 00:33:27,045
Мобильник уже три дня как разбит. 477
00:33:28,047 --> 00:33:29,423
Я не долго ждала. 478
00:33:30,925 --> 00:33:32,551
Почему не ходила в школу' 479
00:33:34,137 --> 00:33:35,554
Болела. 480
00:33:37,598 --> 00:33:39,266
Когда игра исчезнет, 481
00:33:40,560 --> 00:33:42,811
хочу кое-что сказать тебе и всем. 482
00:33:43,104 --> 00:33:44,896
Ты же останешься 483
00:33:46,315 --> 00:33:47,649
здесь, да? 484
00:33:50,903 --> 00:33:52,738
Пап, я не переведусь. 485
00:33:53,281 --> 00:33:54,906
закончу Пэкён. 486
00:33:55,199 --> 00:33:56,408
Если ты так хочешь, 487
00:33:56,993 --> 00:33:58,034
я согласен. 488
00:33:58,119 --> 00:33:59,369
Пусть так и будет. 489
00:34:01,414 --> 00:34:02,080
Пошли. 490
00:34:02,540 --> 00:34:04,458
Огребёшь от Сэма 491
00:34:04,459 --> 00:34:05,959
за свои прогулы. 492
00:34:08,838 --> 00:34:10,464
Мой прокол. 493
00:34:12,759 --> 00:34:13,800
Кстати, 494
00:34:14,052 --> 00:34:16,303
сперва зайдём в наш магазин. 495
00:34:17,764 --> 00:34:18,805
Привет. 496
00:34:20,433 --> 00:34:22,309
Записи в безопасности? 497
00:34:22,810 --> 00:34:24,061
Записи. 498
00:34:24,062 --> 00:34:26,646
Их много, и все ты записала с моим приложением. 499
00:34:26,939 --> 00:34:28,064
Как будешь выкладывать? 500
00:34:28,191 --> 00:34:31,276
Через УоиТиЬе-аккпунт другой стран 61, его не отследить. 501
00:34:33,404 --> 00:34:36,239
Они понадобятся мне вскоре. 502
00:34:39,577 --> 00:34:41,286
Старшая школа группа 5. 503
00:34:41,287 --> 00:34:41,870
Игре в Пирамиду
- Заткнись. 504
00:34:41,871 --> 00:34:42,621
- Игра в ирамиду.
- Заткнись. 505
00:34:42,622 --> 00:34:43,663
Я уничтожу тебя. 506
00:34:43,664 --> 00:34:45,582
- Тебе не интересно?
- Психопатка! 507
00:34:45,583 --> 00:34:46,708
Закрой свой рот 508
00:34:46,709 --> 00:34:48,585
-лГы'же класс 1
- Пошла ты. 509
00:34:48,586 --> 00:34:51,254
Невозможно, чтобы в следующей игре не было Р. 510
00:34:52,256 --> 00:34:54,758
Я собрал ролик, чтобы заинтересовать людей. 511
00:34:54,759 --> 00:34:57,552
Алгоритм, сарафанное радио и просмотры. 512
00:34:58,888 --> 00:34:59,971
Однако 513
00:35:01,474 --> 00:35:02,432
когда это выложим, 514
00:35:03,559 --> 00:35:05,310
можешь закончить, как моя сестра. 515
00:35:06,771 --> 00:35:08,563
Нет, такого не будет. 516
00:35:08,898 --> 00:35:11,024
Дети политиков и знаменитостей, 517
00:35:11,442 --> 00:35:13,693
знаешь, чего они боятся больше всего? 518
00:35:14,403 --> 00:35:17,405
Намёки, которые сразу доходят до всех. 519
00:35:18,157 --> 00:35:19,574
Разве нам не повезло, 520
00:35:20,159 --> 00:35:21,785
что Харин — наследница? 521
00:35:29,919 --> 00:35:31,128
Вот и Джаын. 522
00:35:31,212 --> 00:35:32,504
Пришла на занятия. 523
00:35:32,839 --> 00:35:33,463
I ривет, Джаын.
- Салют. 524
00:35:33,464 --> 00:35:34,131
ривет, жаын.
- Салют. 525
00:35:52,316 --> 00:35:54,276
Харин, мы же друзья. 526
00:35:54,902 --> 00:35:56,862
Я стану такой, как ты хочешь. 527
00:35:56,863 --> 00:35:58,947
Больше не доставлю никаких проблем. 528
00:35:59,157 --> 00:36:00,615
Я обещаю, честно. 529
00:36:01,993 --> 00:36:03,118
Можешь сказать ей. 530
00:36:04,078 --> 00:36:05,620
Это моя ошибка. 531
00:36:11,919 --> 00:36:13,003
Джаын1 532
00:36:13,045 --> 00:36:14,838
Я поставлю её на место ради тебя. 533
00:36:15,131 --> 00:36:16,298
Прикончу ее. 534
00:36:18,384 --> 00:36:19,467
Мы — друзья? 535
00:36:27,393 --> 00:36:28,810
друзьями так нельзя. 536
00:36:50,208 --> 00:36:52,709
Эй, хватит ломать комедию. 537
00:36:52,877 --> 00:36:53,835
Потеряйся. 538
00:36:56,088 --> 00:36:57,088
Эй, Доа. 539
00:36:57,506 --> 00:36:58,673
Ты тоже. 540
00:36:58,674 --> 00:37:01,760
У нас с Харин разговор к Даён. 541
00:37:08,226 --> 00:37:10,060
Какая мягкая ткань. 542
00:37:10,311 --> 00:37:11,770
Сколько же стоит? 543
00:37:12,605 --> 00:37:13,730
Дорогое? 544
00:37:15,024 --> 00:37:17,651
Кстати, сротка тебе понравилась? 545
00:37:17,902 --> 00:37:20,028
Хорошо получилось, правда? 546
00:37:22,990 --> 00:37:25,033
оправилась.
- Хорошо. 547
00:37:25,493 --> 00:37:27,786
думаю, что классу дебилов 548
00:37:27,912 --> 00:37:30,121
пора преподать хорошим урок. 549
00:37:30,873 --> 00:37:33,792
Пусть мечтают, о чём хотят, но игра продолжится. 550
00:37:33,918 --> 00:37:35,001
Вечно. 551
00:37:36,837 --> 00:37:38,380
же этого хочешь? 552
00:37:38,839 --> 00:37:39,756
Именно. 553
00:37:41,175 --> 00:37:42,842
Физкультура пойдёт. 554
00:37:42,843 --> 00:37:44,177
Я всё устрою. 555
00:37:47,765 --> 00:37:49,432
Как малое дитя. 556
00:38:01,404 --> 00:38:02,529
Почему ты здесь? 557
00:38:03,823 --> 00:38:05,949
Думаю, мы перепутали телесроны. 558
00:38:07,493 --> 00:38:08,493
Со Доа, 559
00:38:08,536 --> 00:38:10,328
обед иди в балетную студию. 560
00:38:10,329 --> 00:38:12,580
Балетная студия. У Харин собрание? 561
00:38:19,255 --> 00:38:20,297
Понятно. 562
00:38:30,266 --> 00:38:31,683
Ты исправилась, Доа. 563
00:38:32,810 --> 00:38:34,060
Это бесполезно. 564
00:38:34,812 --> 00:38:36,438
Ну ладно, оставим. 565
00:38:36,439 --> 00:38:37,647
У нас их и так хватает. 566
00:38:45,364 --> 00:38:46,948
Ужин?
-Да. 567
00:38:47,116 --> 00:38:49,326
Моя сестра делала точно такое же лицо. 568
00:38:49,910 --> 00:38:50,952
Знаешь, когда? 569
00:38:52,413 --> 00:38:54,456
Когда одна поздно шла из школы. 570
00:38:56,584 --> 00:38:57,709
О чём это ты? 571
00:39:03,966 --> 00:39:05,216
Ты серьёзно? 572
00:39:05,217 --> 00:39:07,093
Харин, ойдем.
- Давай. 573
00:39:15,227 --> 00:39:17,729
Сегодняшнее занятие будет безумно весёлым. 574
00:39:18,439 --> 00:39:19,606
Жду с нетерпением. 575
00:39:36,165 --> 00:39:39,751
Ваш итоговый зачёт по физре — это вышибалы. 576
00:39:40,503 --> 00:39:41,711
Метко в цель. 577
00:39:42,004 --> 00:39:43,254
«Метко в цель?» 578
00:39:44,006 --> 00:39:46,257
- Что это?
Это наш зачёт? 579
00:39:46,550 --> 00:39:50,220
Сэм выбрали в качестве главной для школьной экскурсии. 580
00:39:50,513 --> 00:39:51,554
волнуйтесь. 581
00:39:51,555 --> 00:39:54,015
Наша староста будет вести записи. 582
00:39:54,475 --> 00:39:56,559
Правила просты. 583
00:39:58,562 --> 00:40:00,480
В течения 20 минут та, кто первая 584
00:40:00,481 --> 00:40:04,067
наберёт шесть баллов, получит высший балл. 585
00:40:04,235 --> 00:40:06,069
Наберёте ноль баллов, то и получите ноль. 586
00:40:07,905 --> 00:40:10,490
Ваша итоговая оценка зависит от очков. 587
00:40:10,574 --> 00:40:13,159
Чтобы набрать баллы, вы должны попасть в цель. 588
00:40:13,411 --> 00:40:16,621
Точнее, вы должны поразить четырех из класса в, 589
00:40:16,622 --> 00:40:18,873
которые получили один голос тогдо. 590
00:40:19,667 --> 00:40:21,793
Это коллективная травля на занятии? 591
00:40:23,212 --> 00:40:24,504
И к тому же так гордо? 592
00:40:24,505 --> 00:40:25,588
Цели? 593
00:40:26,465 --> 00:40:28,425
Почему именно класс 0 с одним голосом? 594
00:40:28,551 --> 00:40:30,468
Они заменят класс Р. 595
00:40:31,011 --> 00:40:32,345
Если класс Е исчезнет... 596
00:40:32,513 --> 00:40:35,557
Страх, что класс С) может стать таким же, как класс Е. 597
00:40:36,016 --> 00:40:38,810
У каждого есть 20 минут, чтобы набрать шесть очков. 598
00:40:39,395 --> 00:40:41,271
Они сами могут постоять за себя. 599
00:40:41,772 --> 00:40:44,232
Эта тройка сводит тебя с ума. 600
00:40:44,442 --> 00:40:47,485
Они будут обречены нападать на тех, кто ниже их. 601
00:40:47,736 --> 00:40:51,448
Как только войдут в круг, выхода уже не будет. 602
00:40:54,326 --> 00:40:55,368
Как интересно. 603
00:41:13,262 --> 00:41:14,262
Погоди. 604
00:41:14,471 --> 00:41:16,347
Почему мы играем в вышибалы? 605
00:41:16,807 --> 00:41:18,808
- Это была идея учителя?
- Конечно, нет. 606
00:41:19,185 --> 00:41:20,852
Она сказала самим выбирать, 607
00:41:20,936 --> 00:41:22,645
- и мы с Харин выбрали это.
- Почему? 608
00:41:22,688 --> 00:41:24,314
Потому что вы класс А? 609
00:41:24,523 --> 00:41:25,732
Прискорбно. 610
00:41:26,066 --> 00:41:27,192
Я тоже классе А. 611
00:41:31,697 --> 00:41:33,072
У тебя есть предложение? 612
00:41:33,073 --> 00:41:34,115
Да, есть. 613
00:41:34,408 --> 00:41:35,658
Цели. 614
00:41:36,911 --> 00:41:39,454
Я хочу, чтобы весь класс С) был включён. 615
00:41:41,415 --> 00:41:43,041
Одно очко за два или три голоса. 616
00:41:43,292 --> 00:41:45,793
Три очка за набравших один голос. 617
00:41:45,836 --> 00:41:46,794
Что? 618
00:41:46,879 --> 00:41:47,795
Почему? 619
00:41:47,922 --> 00:41:49,047
Почему, Ерим? 620
00:41:49,048 --> 00:41:50,089
Зачем включать нас? 621
00:41:51,383 --> 00:41:54,010
классе С) 12 человек, многие получили более двух голосов. 622
00:41:54,011 --> 00:41:55,094
Слишком много. 623
00:41:55,387 --> 00:41:59,265
Я не могу позволить этим 12 объединиться против четверых. 624
00:42:00,643 --> 00:42:02,560
Потому что именно этого хочет Харин. 625
00:42:03,938 --> 00:42:06,606
Она захочет остановить травлю этих бедолаг. 626
00:42:06,857 --> 00:42:09,442
Но это единственное решение. Что ответить? 627
00:42:09,985 --> 00:42:12,403
Нельзя отказать другому из класса А. 628
00:42:12,821 --> 00:42:13,947
Суджи понимает это, 629
00:42:14,490 --> 00:42:16,741
поэтому заставит Ерим высказаться. 630
00:42:19,912 --> 00:42:20,995
Хорошо. 631
00:42:22,748 --> 00:42:24,624
Мы будем играть тремя мячами. 632
00:42:25,251 --> 00:42:28,503
Один для класса А, по одному для классов В и С и один для класса С). 633
00:42:28,504 --> 00:42:31,089
Четверо с одним голосом займите свои места. 634
00:42:31,465 --> 00:42:33,466
Вы потеряете два очка, если переступите за линию. 635
00:42:33,592 --> 00:42:35,301
I *
Поиграем? 636
00:44:24,244 --> 00:44:25,286
Брось мяч. 637
00:44:26,747 --> 00:44:28,831
- Чёрт.
- Это хаос. 638
00:44:30,626 --> 00:44:31,709
Пошла ты. 639
00:44:31,877 --> 00:44:33,461
- Отдай.
- Нет! 640
00:44:44,014 --> 00:44:45,306
Что ты делаешь? 641
00:44:46,725 --> 00:44:48,434
Ты портишь игру! 642
00:44:48,435 --> 00:44:49,852
Я? Ты! 643
00:44:57,736 --> 00:44:59,445
Тварь. Бросай грёбаный мяч! 644
00:45:00,114 --> 00:45:02,448
- Нет,
- Отпусти! 645
00:45:02,616 --> 00:45:03,741
Отпусти, психопатка! 646
00:45:05,285 --> 00:45:06,661
Столпотворение. 647
00:45:07,955 --> 00:45:10,748
Это именно то, чего ты хотел, верно? 648
00:45:29,768 --> 00:45:31,769
Терпеть не могу эту спортсменку. 649
00:45:31,937 --> 00:45:34,522
Стоит ли запретить таким использовать мячи? 650
00:45:34,523 --> 00:45:36,107
Это игра для всех. 651
00:45:37,317 --> 00:45:40,403
Ынджон делает свою часть работы. 652
00:45:43,198 --> 00:45:44,365
Отпусти! 653
00:45:46,326 --> 00:45:48,953
Понимаю, она провокатор. 654
00:45:50,289 --> 00:45:51,456
Да пошла ты, Джиэ. 655
00:45:51,457 --> 00:45:53,166
Почему бросила мяч Ынджон? 656
00:45:53,959 --> 00:45:55,001
Сука. 657
00:46:04,511 --> 00:46:05,636
Кульминация. 658
00:46:24,823 --> 00:46:26,991
Мён Джаин. Минус два балла. 659
00:46:56,563 --> 00:46:57,480
Что встали? 660
00:46:57,481 --> 00:46:59,190
У меня всего три очко! 661
00:46:59,191 --> 00:47:00,233
Эй1 662
00:47:00,234 --> 00:47:02,193
Доа, это же несправедливо держать мяч? 663
00:47:03,946 --> 00:47:05,822
Сначала соберите все мячи. 664
00:47:06,031 --> 00:47:07,698
Тогда игра остановится. 665
00:47:17,751 --> 00:47:18,876
Что, черт возьми... 666
00:47:51,618 --> 00:47:52,702
Давай, Доа. 667
00:47:52,703 --> 00:47:54,370
только что набрала три очка. 668
00:47:57,666 --> 00:47:59,750
Со Доа1 Это не считается! 669
00:47:59,835 --> 00:48:01,127
Что за выкрутасы такие?! 670
00:48:01,420 --> 00:48:02,587
Брось в неё! 671
00:48:02,588 --> 00:48:04,213
Не было такого правила. 672
00:48:04,381 --> 00:48:06,132
Мы играем тремя мячами. 673
00:48:06,133 --> 00:48:07,842
Класс А, В, С и в. 674
00:48:07,843 --> 00:48:09,677
Класс С> с одним голосом во внутреннем круге. 675
00:48:09,678 --> 00:48:11,137
Минус два очка за нарушение. 676
00:48:11,138 --> 00:48:12,722
6 очков, и получите высшую оценку. 677
00:48:12,931 --> 00:48:14,015
Вот и всё. 678
00:48:21,148 --> 00:48:22,773
Стой. 679
00:48:49,926 --> 00:48:52,053
Ким Даён, Мён Джаын — по одному баллу. 680
00:48:55,807 --> 00:48:57,183
Ким Даен. 681
00:48:58,060 --> 00:49:00,978
Она не только пошла против Им Ерим из класса А, 682
00:49:01,772 --> 00:49:03,022
но и расстроила класс. 683
00:49:04,816 --> 00:49:05,524
Ситуация 684
00:49:06,735 --> 00:49:07,860
изменилась. 685
00:49:15,285 --> 00:49:16,327
Хочешь? 686
00:50:26,523 --> 00:50:28,190
Джаын, спасибо за сегодняшнее. 687
00:50:28,692 --> 00:50:31,027
Даён вела себя так, будто воевала за страну. 688
00:50:31,361 --> 00:50:32,903
Чуть не сломала мне руку. 689
00:50:33,572 --> 00:50:36,073
Когда вы четверо успели так сблизиться? 690
00:50:36,324 --> 00:50:38,576
ЧтсР
- Занимаешься спортом? 691
00:50:38,994 --> 00:50:40,119
Баскетбол? Волейбол? 692
00:50:40,203 --> 00:50:41,579
Нет, не совсем. 693
00:50:43,707 --> 00:50:45,875
Вы серьёзно намерены избавиться от игры? 694
00:50:52,174 --> 00:50:53,507
Можешь 695
00:50:53,592 --> 00:50:55,551
никому не говорить, что я с тобой связалась? 696
00:50:55,969 --> 00:50:57,845
Извините, что прошу, Суджи. 697
00:50:57,971 --> 00:51:01,140
Я же ничего не потеряю, если доверюсь тебе? 698
00:51:08,440 --> 00:51:10,608
■ Г де Джаын?
- Переодевается. 699
00:51:11,067 --> 00:51:12,985
А рим?
- Переодевается. 700
00:51:14,362 --> 00:51:17,239
Три клубных сэндвича и салат «БЛТ» с собой, пожалуйста. 701
00:51:17,491 --> 00:51:19,075
Овсяный хлеб со всеми овощами 702
00:51:19,076 --> 00:51:20,576
• и с заправкой.
- Хорошо. 703
00:51:28,043 --> 00:51:29,502
Эй, Суджи. 704
00:51:30,712 --> 00:51:33,172
Понимаю, что ты мне не полностью доверяешь. 705
00:51:34,216 --> 00:51:35,925
Но я не предам, если приняла решение. 706
00:51:39,805 --> 00:51:40,930
Просто напоминаю. 707
00:51:45,060 --> 00:51:46,644
Когда камбэк ЛЛОМ5ТА X? 708
00:51:47,479 --> 00:51:48,604
В следующем месяце. 709
00:51:48,939 --> 00:51:50,481
Я организую закупку. Хочешь альбом? 710
00:51:50,816 --> 00:51:52,066
Кто твой любимый участник? 711
00:51:52,818 --> 00:51:55,319
- -♦Хёнвон.
- У него идеальное тело. 712
00:51:55,904 --> 00:51:56,946
Извращенка. 713
00:51:56,947 --> 00:51:58,614
Он думает только о внешности. 714
00:51:58,865 --> 00:52:00,366
Тебе нравится внешность? 715
00:52:00,367 --> 00:52:01,408
О, боже. 716
00:52:01,910 --> 00:52:03,744
Ваша еда готова. 717
00:52:07,124 --> 00:52:09,375
Не могу дождаться. Может, поедим здесь? 718
00:52:14,965 --> 00:52:16,006
Разве не вкусно? 719
00:52:16,091 --> 00:52:18,551
Это лучшее сочетание. 720
00:52:18,635 --> 00:52:19,844
Неплохо. 721
00:52:20,095 --> 00:52:22,555
Хёнвон — твой любимчик. А кто на втором месте? 722
00:52:23,598 --> 00:52:24,640
- ЛЛинхек.
- Черт. 723
00:52:24,641 --> 00:52:25,683
Минхёк? 724
00:52:27,477 --> 00:52:28,686
Что же делать? 725
00:52:29,271 --> 00:52:30,396
Кажется, ты мой друг. 726
00:52:31,147 --> 00:52:33,065
- Давай посмотрим «Обратный отсчет».
- Нет. 727
00:52:34,192 --> 00:52:36,235
Почему нет? Пойдём со мной. 728
00:52:36,820 --> 00:52:38,028
куплю тебе полный сет. 729
00:52:51,334 --> 00:52:53,335
Это сложнее, чем заниматься танцами. 730
00:52:53,920 --> 00:52:55,880
Они будут загружены завтра. 731
00:52:56,590 --> 00:52:57,965
Записи. 732
00:52:59,134 --> 00:53:00,175
Завтра? 733
00:53:09,519 --> 00:53:11,812
Извини. Я вспомнила кое-что о Ерим. 734
00:53:12,189 --> 00:53:14,273
Кто-нибудь видел её личико, когда она поймала мяч? 735
00:53:15,483 --> 00:53:18,027
Даже такая симпотяжка может быть уродливой. 736
00:53:18,028 --> 00:53:19,695
Правду говорю. 737
00:53:21,114 --> 00:53:23,073
конце концов, я — человек. 738
00:53:25,452 --> 00:53:27,119
Суджи похожа на кальмара. 739
00:53:27,120 --> 00:53:28,662
Ротик захлопни. 740
00:53:28,663 --> 00:53:30,497
Вы двое сблизились. 741
00:53:30,498 --> 00:53:31,749
Ты тоже помолчи. 742
00:53:32,375 --> 00:53:33,876
Не ревнуй, Джаын. 743
00:53:33,877 --> 00:53:35,502
Ты — моя любимка. 744
00:53:35,921 --> 00:53:37,838
Моя королева и просто лучшая. 745
00:54:04,866 --> 00:54:05,991
Мне жаль. 746
00:54:06,451 --> 00:54:08,202
Действовала с горяча. 747
00:54:09,955 --> 00:54:11,580
Всё отработаю, Харин. 748
00:54:22,592 --> 00:54:23,884
Это Харин. 749
00:54:24,678 --> 00:54:26,762
Даён перешла черту. 750
00:54:27,305 --> 00:54:28,931
Можете отругать её за меня? 751
00:54:31,059 --> 00:54:32,142
Возьлли-ка. 752
00:54:32,519 --> 00:54:33,852
Это твой отец. 753
00:54:34,354 --> 00:54:35,396
п»ї 754
00:55:38,918 --> 00:55:40,252
Обратись к врачу. 755
00:55:41,337 --> 00:55:42,629
Твоя лодыжка. 756
00:55:43,465 --> 00:55:44,506
Придурошная. 757
00:55:52,974 --> 00:55:54,016
Тук-тук. 758
00:55:55,769 --> 00:55:57,144
Так вы всё ещё подружки. 759
00:55:58,063 --> 00:56:00,439
Полагала, расстояние что-то значит. 760
00:56:02,150 --> 00:56:04,818
Так вот что Ынджон всё ещё волнует, 761
00:56:05,153 --> 00:56:06,362
ты — Ерим 762
00:56:07,364 --> 00:56:08,405
и плавание. 763
00:56:08,406 --> 00:56:09,615
Когда соревнование? 764
00:56:12,202 --> 00:56:14,286
А что? Сообщишь об этом федерации перед матчелл? 765
00:56:14,371 --> 00:56:15,662
Что, ей нравятся девушки? 766
00:56:16,373 --> 00:56:17,414
Нет. 767
00:56:17,415 --> 00:56:18,457
Ты так не поступишь. 768
00:56:18,458 --> 00:56:20,376
Если сделаешь, то я выставлю тебя психопаткой. 769
00:56:21,086 --> 00:56:22,586
Или подкупишь людей? 770
00:56:23,254 --> 00:56:24,296
Подумай. 771
00:56:24,506 --> 00:56:25,881
Моя семья тоже богатая. 772
00:56:25,882 --> 00:56:29,009
Знаешь, почему мои родители не пришли на открытый урок? 773
00:56:29,302 --> 00:56:31,261
Потому что не хотят подлизываться к вашей компании. 774
00:56:31,596 --> 00:56:33,263
говорила, твои уловки 775
00:56:34,224 --> 00:56:35,349
на меня не действуют. 776
00:56:35,558 --> 00:56:38,268
Слышала, твои родители были против твоего дебюта. 777
00:56:38,645 --> 00:56:40,187
Значит, ты с ними не близка. 778
00:56:40,939 --> 00:56:43,107
Если ты провалишься, то скорее всего 779
00:56:43,108 --> 00:56:45,442
потом это будет тебе не по силам. 780
00:56:47,070 --> 00:56:48,112
Верно? 781
00:56:49,447 --> 00:56:51,198
- Так ведь, рим?
- Дрянь. 782
00:56:51,741 --> 00:56:52,950
Подойди. 783
00:56:56,454 --> 00:56:57,663
Что ты делаешь? 784
00:56:58,415 --> 00:56:59,623
Ты что творишь? 785
00:56:59,624 --> 00:57:02,292
Вставай. Поднимайся* 786
00:57:02,293 --> 00:57:03,794
Встань немедленно1 787
00:57:03,795 --> 00:57:05,546
Встань, Ынджон! 788
00:57:05,547 --> 00:57:06,713
Не надо1 789
00:57:07,882 --> 00:57:09,341
Как душераздирающе. 790
00:57:10,635 --> 00:57:12,636
слежу за тобой. 791
00:57:13,263 --> 00:57:14,304
Ерим. 792
00:57:14,597 --> 00:57:16,348
Иначе опять увидишь её на коленях. 793
00:57:16,349 --> 00:57:17,391
Пошла ты. 794
00:57:20,603 --> 00:57:21,687
Что случилось с Харин? 795
00:57:21,688 --> 00:57:22,729
Эта ведьма. 796
00:57:23,356 --> 00:57:25,065
Тебя это интересует? 797
00:57:25,066 --> 00:57:26,316
Раньше меня это не волновало. 798
00:57:35,493 --> 00:57:38,704
нутри класса А находится еще одна пирамида меньшего размера. 799
00:57:40,707 --> 00:57:41,748
Это Пэк Харин. 800
00:57:42,542 --> 00:57:45,878
Если 9 из 21 проголосовавших отвернутся от неё, 801
00:57:46,045 --> 00:57:49,506
то есть классу А не хватит голосов, игра рухнет. 802
00:57:50,341 --> 00:57:52,926
Половина квадрата, умноженная на девять, равна 1 на 512. 803
00:57:53,344 --> 00:57:56,430
Эта игра исчезнет с вероятностью 1 к 512, 804
00:57:56,514 --> 00:57:58,265
но в жизни таких множество. 805
00:58:00,894 --> 00:58:03,187
Вот почему мы подчиняемся Харин. 806
00:58:06,399 --> 00:58:08,233
Поэтому я ослабила бдительность. 807
00:58:08,693 --> 00:58:10,027
Ты такая милашка, Доа. 808
00:58:11,404 --> 00:58:12,488
Отврат. 809
00:58:13,948 --> 00:58:14,990
Где Даён? 810
00:58:15,909 --> 00:58:17,242
,ъ\
Её папаша-отброс 811
00:58:17,660 --> 00:58:19,036
избивает где-то. 812
00:58:20,997 --> 00:58:22,206
Ах ты девка! 813
00:58:22,582 --> 00:58:24,249
Всё из-за тебя, дрянь! 814
00:58:25,126 --> 00:58:27,127
Я больше так не буду. Мне жаль! 815
00:58:27,795 --> 00:58:29,379
- Клянусь, Стой но месте 816
00:58:36,346 --> 00:58:37,387
Привет. 817
00:58:39,474 --> 00:58:40,599
сама. 818
00:58:45,522 --> 00:58:47,314
Может отправим её заграницу 819
00:58:47,649 --> 00:58:49,608
Мама согласилась бы на это. 820
00:58:49,943 --> 00:58:51,902
Мама — не единственная проблема. 821
00:58:55,281 --> 00:58:57,282
У неё есть доказательства того, 822
00:58:57,283 --> 00:58:59,952
что ты использовал фонд Пэкён для отмывания денег. 823
00:59:03,581 --> 00:59:05,874
С кокой стати она нравится матери? 824
00:59:06,084 --> 00:59:07,251
Она — психопатка. 825
00:59:08,878 --> 00:59:10,128
Наша дочь всё же. 826
00:59:28,398 --> 00:59:29,856
Получила ещё записи? 827
00:59:30,149 --> 00:59:32,067
Вот моё доказательство. 828
00:59:32,193 --> 00:59:33,235
Записи? 829
00:59:37,532 --> 00:59:38,907
Откуда она знает? 830
00:59:58,428 --> 01:00:00,429
Я думала, что вернула себе это право. 831
01:00:07,562 --> 01:00:09,021
Ты такая милашка, Доа. 832
01:00:10,690 --> 01:00:11,773
Со Доа. 833
01:00:12,567 --> 01:00:14,192
Это было намеренно. 834
01:00:21,909 --> 01:00:23,827
Что это такое? 835
01:00:23,828 --> 01:00:26,330
Рк-отдел группы Пэкён позвонил мне. 836
01:00:26,623 --> 01:00:29,875
Пожилая женщина очень заботится о социальной службе. 837
01:00:31,669 --> 01:00:33,503
Если твои срайлы всплывут, 838
01:00:33,504 --> 01:00:35,297
я в стороне не останусь. 839
01:01:01,741 --> 01:01:03,241
ещё не начала. 840
01:01:03,951 --> 01:01:05,535
Знаешь, как далеко 841
01:01:06,871 --> 01:01:07,913
я зайду 842
01:01:07,914 --> 01:01:09,790
Теперь тебе страшно, Суджи? 843
01:01:12,669 --> 01:01:14,878
Слышишь? 844
01:01:34,941 --> 01:01:37,234
По-прежнему в доступе. Что хочешь сделать? 845
01:01:37,735 --> 01:01:39,903
Ты записала это, тебе и решать. 846
01:01:40,488 --> 01:01:42,239
Корзина здесь. 847
01:01:44,992 --> 01:01:47,661
Причина, по которой я дрожала перед Харин. 848
01:01:48,079 --> 01:01:49,621
Игра в пирамиду — 849
01:01:50,748 --> 01:01:51,790
это ты. 850
01:01:52,709 --> 01:01:54,209
Теперь я понимаю. 851
01:02:29,245 --> 01:02:30,328
Это был страх.
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Nesta, Сафли, Лисица, Елена Харитонова
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:22,605 --> 00:00:25,315
Причина, по которой я дрожала перед Харин. 3
00:00:26,151 --> 00:00:27,651
Теперь я понимаю. 4
00:00:31,740 --> 00:00:32,781
Это был страх. 5
00:00:47,964 --> 00:00:49,298
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 6
00:00:49,507 --> 00:00:51,467
Утечка данных приведёт к суровому наказанию 7
00:01:27,295 --> 00:01:29,213
Серия 7 8
00:01:52,862 --> 00:01:53,946
Отдай! 9
00:01:55,073 --> 00:01:56,240
Отпусти! 10
00:02:18,972 --> 00:02:20,097
- риехали.
- Осторожней. 11
00:02:20,098 --> 00:02:21,431
так рада! 12
00:02:21,850 --> 00:02:22,975
Быстрей! 13
00:02:23,309 --> 00:02:24,476
Иди давай! 14
00:02:33,653 --> 00:02:35,070
Поднимайся1 15
00:02:35,363 --> 00:02:36,655
Вставай немедленно1 16
00:02:39,576 --> 00:02:40,617
Пойдём. 17
00:02:41,411 --> 00:02:43,453
Идемте.
- Погнали. 18
00:02:52,005 --> 00:02:53,630
- Такие красивые.
- Милашки. 19
00:02:54,007 --> 00:02:56,466
- Боже, это потрясающе.
- Акула плывёт к нам. 20
00:02:56,467 --> 00:02:57,718
Классно.
- Вау. 21
00:02:57,886 --> 00:02:59,219
- Посмотри туда. 22
00:03:10,064 --> 00:03:12,858
Знаешь ник Мен Джаын в инете? 23
00:03:14,861 --> 00:03:16,111
- Там скат.
- Вот он. 24
00:03:24,871 --> 00:03:25,913
Ынбёль, 25
00:03:26,206 --> 00:03:28,373
ты с Харин будешь гулять? 26
00:03:29,125 --> 00:03:30,334
Можно мне с вами? 27
00:03:40,845 --> 00:03:41,929
Красотища. 28
00:04:14,629 --> 00:04:15,963
Как избавитесь от игры? 29
00:04:15,964 --> 00:04:16,922
Можешь сказать? 30
00:04:17,090 --> 00:04:18,799
Скажи, кто уже связался с тобой? 31
00:04:19,092 --> 00:04:21,635
Если не получится, ты возьмёшь ответственность? 32
00:04:25,431 --> 00:04:26,598
Одноклассники? 33
00:04:27,058 --> 00:04:28,600
Сколько их уже написало? 34
00:04:29,352 --> 00:04:31,270
Для нас это большой прогресс. 35
00:04:31,562 --> 00:04:32,980
Они начинают колебаться. 36
00:04:33,189 --> 00:04:34,481
Продолжаем в том же духе. 37
00:04:36,025 --> 00:04:38,068
Кстати, я тоже получила смс. 38
00:04:38,444 --> 00:04:40,070
Сона, Сине, 39
00:04:40,071 --> 00:04:41,280
- Дай посмотреть. 40
00:04:41,406 --> 00:04:43,031
Что, Пак Джиён? 41
00:04:44,409 --> 00:04:45,993
Пусть катится 42
00:04:46,160 --> 00:04:47,536
Сто пудов следит за нами. 43
00:04:48,079 --> 00:04:50,497
Слышала, ее родители работали в Пэкён Фуд. 44
00:04:51,374 --> 00:04:53,250
Что случилось с записями? 45
00:04:53,835 --> 00:04:55,419
Ты же хотела слить их. 46
00:04:55,420 --> 00:04:57,379
Точно, записи. Что с ними? 47
00:04:58,006 --> 00:05:01,758
Мы не можем быть просто школьницами, наслаждающимися солнцем на пляже. 48
00:05:03,219 --> 00:05:04,261
Я думаю 49
00:05:04,971 --> 00:05:06,847
отложить это. 50
00:05:27,285 --> 00:05:28,327
Нам пора. 51
00:05:31,497 --> 00:05:32,748
омоги вс-тать.
- Хорошо. 52
00:05:48,264 --> 00:05:49,765
Знаешь, как далеко 53
00:05:49,766 --> 00:05:50,766
я зайду 54
00:05:57,273 --> 00:05:58,357
Просто волос. 55
00:06:01,861 --> 00:06:02,903
Каково это, 56
00:06:02,904 --> 00:06:04,780
предать своих друзей? 57
00:06:06,157 --> 00:06:07,741
Разочарована в себе? 58
00:06:08,034 --> 00:06:09,076
Сожалеешь? 59
00:06:09,077 --> 00:06:10,577
«Мне следовало перевестись». 60
00:06:13,122 --> 00:06:14,372
Ещё не поздно. 61
00:06:14,749 --> 00:06:15,874
Беги. 62
00:06:16,459 --> 00:06:17,542
Почему ты 63
00:06:19,712 --> 00:06:21,505
заходишь так далеко? 64
00:06:22,215 --> 00:06:23,882
Что тебе на самом деле нужно? 65
00:06:24,258 --> 00:06:25,425
Чего я хочу? 66
00:06:29,889 --> 00:06:30,972
Раскол. 67
00:06:32,558 --> 00:06:33,600
Предательство. 68
00:06:35,103 --> 00:06:36,937
Разрушение вашей дружбы. 69
00:06:43,486 --> 00:06:45,946
от и тирамису.
- Спасибочки. 70
00:06:46,239 --> 00:06:47,280
А
Держи. 71
00:06:59,502 --> 00:07:01,461
ривет.
- Доехали без происшествий? 72
00:07:01,838 --> 00:07:03,130
Добрались до Пусана? 73
00:07:03,589 --> 00:07:04,631
Да. 74
00:07:05,842 --> 00:07:07,008
Отлично. 75
00:07:08,219 --> 00:07:10,720
Веди себя хорошо и возвращайся в целости. 76
00:07:11,097 --> 00:07:12,472
ока.
Пап. 77
00:07:18,354 --> 00:07:19,396
Ничего. 78
00:07:25,445 --> 00:07:26,987
Молодец, Илл Ерилл. 79
00:07:27,321 --> 00:07:29,573
Тебя включили в группу дебютантов. 80
00:07:42,211 --> 00:07:43,253
Извини, 81
00:07:43,838 --> 00:07:45,714
можешь нас сфотографировать? 82
00:07:46,924 --> 00:07:49,009
Хорошо. 83
00:07:49,552 --> 00:07:51,136
Девочки, она ссроткает нас. 84
00:07:51,596 --> 00:07:53,013
Приготовьтесь. 85
00:07:53,014 --> 00:07:55,307
Один, два, три. 86
00:07:56,017 --> 00:07:57,559
- Что дальше?
- Как цветочек. 87
00:07:58,186 --> 00:07:59,227
’ Уль1бр1|Куг>
- Раз... 88
00:07:59,896 --> 00:08:01,480
- Идеи?
- Сделаем сердце? 89
00:08:01,481 --> 00:08:03,023
Давай. 90
00:08:15,745 --> 00:08:18,121
Эй, мне написал твой тренер. 91
00:08:18,289 --> 00:08:19,581
Просит поговорить с тобой. 92
00:08:19,665 --> 00:08:21,416
Не будешь участвовать в матче? 93
00:08:21,709 --> 00:08:23,877
Ты дура? С ума сошла? 94
00:08:23,878 --> 00:08:25,837
- Успокойся, рим.
- Не вмешивайся! 95
00:08:26,506 --> 00:08:27,589
Это из-за меня. 96
00:08:28,883 --> 00:08:31,218
Ынджон поможет мне с плаванием. 97
00:08:31,677 --> 00:08:34,137
- Что?
- Я не умею плавать. 98
00:08:40,186 --> 00:08:41,478
Оставь нас наедине. 99
00:08:42,980 --> 00:08:44,105
Всё в порядке. 100
00:08:44,398 --> 00:08:45,815
Она дебютирует. 101
00:08:50,530 --> 00:08:52,530
Эй, не уходи. 102
00:08:53,449 --> 00:08:54,533
Сим Ынджон! 103
00:08:56,035 --> 00:08:58,495
Хочешь вернуть Ынджон? 104
00:09:02,500 --> 00:09:03,917
Всё в твоих руках, 105
00:09:04,669 --> 00:09:05,794
Им Ерим. 106
00:09:22,562 --> 00:09:24,604
Помню, что ты тайком сделала эти фото, 107
00:09:25,982 --> 00:09:27,482
как узнала-то? 108
00:09:27,942 --> 00:09:29,401
Понимаю, что была неправа, 109
00:09:30,069 --> 00:09:31,653
больше не буду. 110
00:09:31,988 --> 00:09:34,322
Неважно, что предложишь, я не куплюсь. 111
00:09:35,866 --> 00:09:38,493
Слышала, твой брат идёт на собеседование? 112
00:09:42,039 --> 00:09:45,000
Интервьюер раньше работал в Пэкён групп. 113
00:09:45,793 --> 00:09:48,461
Что будет, если он увидит твои фотографии? 114
00:09:49,171 --> 00:09:50,672
Результат интервью 115
00:09:51,799 --> 00:09:53,508
сильно изменится? 116
00:09:58,848 --> 00:10:01,474
Отлично, выполните эту работу в группах. 117
00:10:01,475 --> 00:10:02,892
Затем идите в холл. 118
00:10:30,504 --> 00:10:31,421
И это весело? 119
00:10:50,024 --> 00:10:51,107
Осталось немного. 120
00:10:53,861 --> 00:10:55,195
Интересней, чем я ожидала. 121
00:10:55,696 --> 00:10:57,280
Совсем не страшно. 122
00:10:57,281 --> 00:10:58,907
- Не страшно?
- Ага. 123
00:10:58,908 --> 00:11:00,408
Стоило записаться. 124
00:11:00,409 --> 00:11:02,202
Что делать с волосами? 125
00:11:11,879 --> 00:11:13,672
- Кто это?
- Харин? 126
00:11:13,798 --> 00:11:14,464
- Это Харин,
- Точно? 127
00:11:14,465 --> 00:11:15,006
- Это Харин.
- Точно? 128
00:11:15,007 --> 00:11:16,800
- Она же не умеет плавать.
- О, нет. 129
00:11:16,801 --> 00:11:18,593
- Что происходит?
- Правда она? 130
00:11:22,181 --> 00:11:23,223
Харин1 131
00:11:28,270 --> 00:11:29,312
О, нет. 132
00:11:53,838 --> 00:11:55,380
- Ты в порядке? -Да. 133
00:11:56,132 --> 00:11:57,465
Поскользнулась. 134
00:11:58,134 --> 00:12:00,009
Доён, накинь ей кардиган. 135
00:12:00,761 --> 00:12:02,178
Снимай быстрей1 136
00:12:02,430 --> 00:12:03,680
Давай, 137
00:12:03,681 --> 00:12:04,973
снимай уже. 138
00:12:05,558 --> 00:12:07,183
Голова кружится? 139
00:12:09,228 --> 00:12:12,605
Твои волосы такие шелковистые, но вода испортила их. 140
00:12:13,607 --> 00:12:14,649
Не холодно? 141
00:12:37,173 --> 00:12:38,214
Пэк Харин1 142
00:12:39,800 --> 00:12:41,551
Харин, ты упала в воду? 143
00:12:44,972 --> 00:12:47,390
Спасибо вам большое. 144
00:12:48,058 --> 00:12:50,518
Я позабочусь о них, спасибо. 145
00:12:50,519 --> 00:12:51,686
- Не за что.
- Благодарю. 146
00:12:52,480 --> 00:12:53,563
Спасибо. 147
00:12:56,484 --> 00:12:59,444
Вы снова поднимаете шум, безрассудные девчонки. 148
00:12:59,862 --> 00:13:01,237
Это был розыгрыш? 149
00:13:01,739 --> 00:13:02,780
Или как? 150
00:13:05,785 --> 00:13:08,077
Харин, ты в порядке? Может, поедем в больницу? 151
00:13:08,162 --> 00:13:10,705
п»ї 152
00:13:22,676 --> 00:13:24,344
Пожалуйста, потише. 153
00:13:30,559 --> 00:13:31,601
Хорошо. 154
00:13:31,977 --> 00:13:33,561
В больницу — уже перебор. 155
00:13:36,440 --> 00:13:37,565
Хочешь переодеться? 156
00:13:37,983 --> 00:13:39,526
Никогда не видела, чтобы она 157
00:13:39,985 --> 00:13:41,069
выходила из себя. 158
00:14:05,261 --> 00:14:06,386
Что за выходка? 159
00:14:08,556 --> 00:14:11,057
Столкнула в воду, а дальше? 160
00:14:13,561 --> 00:14:14,644
Что? 161
00:14:15,646 --> 00:14:17,438
Не неси чушь. 162
00:14:17,606 --> 00:14:18,523
видела. 163
00:14:19,108 --> 00:14:22,569
Не совершай того, за что не сможешь ответить. 164
00:14:24,488 --> 00:14:25,572
О чём ты? 165
00:14:26,490 --> 00:14:28,032
ничего не делала. 166
00:14:30,369 --> 00:14:31,953
Ты о том, что случилось с Харин? 167
00:14:32,079 --> 00:14:34,080
Она же сказала, что поскользнулась. 168
00:14:39,712 --> 00:14:41,212
Я не специально. 169
00:14:42,131 --> 00:14:44,632
Это моя ошибка, я не хотела. 170
00:14:45,551 --> 00:14:46,634
Не хотела. 171
00:14:48,137 --> 00:14:49,596
Не прикидывайся святой. 172
00:14:49,972 --> 00:14:51,139
Я тоже видела. 173
00:14:51,390 --> 00:14:52,682
Вы такие же сволочи. 174
00:15:12,703 --> 00:15:13,745
Харин1 175
00:15:21,253 --> 00:15:22,670
Может, выпьем? 176
00:15:22,671 --> 00:15:23,713
- Конечно.
- Конечно. 177
00:15:31,221 --> 00:15:32,513
Хочу отметить, 178
00:15:33,557 --> 00:15:36,517
игра, в которую играют девочки, 179
00:15:37,311 --> 00:15:38,937
выходит из-под контроля. 180
00:15:39,146 --> 00:15:41,564
Почему бы не обсудить это? 181
00:15:41,690 --> 00:15:44,400
Это всего лишь игра, что в ней плохого? 182
00:15:47,154 --> 00:15:48,655
играю кое с кем в гольср, 183
00:15:51,700 --> 00:15:52,575
Недавно 184
00:15:52,743 --> 00:15:56,955
он хвастался, что с ним хорошо обращалась председательница Пэкён групп. 185
00:15:57,289 --> 00:16:00,166
Отец переведённой ученицы работает там же. 186
00:16:00,626 --> 00:16:04,128
Похоже, их игра вышла за пределы класса. 187
00:16:04,421 --> 00:16:06,255
Нужно решить этот вопрос. 188
00:16:23,065 --> 00:16:25,108
Забирайте свои чемоданы. 189
00:16:32,282 --> 00:16:33,366
Спасибо. 190
00:16:36,578 --> 00:16:38,454
Берите чемоданы и стройтесь. 191
00:16:40,082 --> 00:16:41,290
Не толпитесь. 192
00:16:47,840 --> 00:16:50,091
Если забрали чемодан, идите внутрь. 193
00:16:50,092 --> 00:16:53,052
- Хорошо. 194
00:16:53,053 --> 00:16:54,178
Заходите внутрь. 195
00:16:55,764 --> 00:16:56,681
Не толпимся. 196
00:16:58,183 --> 00:17:00,184
Харин, только наш класс останется здесь? 197
00:17:00,602 --> 00:17:02,979
Где наша комната? Она самая крутая? 198
00:17:03,814 --> 00:17:06,232
Если забрали чемоданы, то потихоньку заходите. 199
00:17:06,358 --> 00:17:07,692
оидем.
- Заходим. 200
00:17:08,944 --> 00:17:10,445
Проходим сюда. 201
00:17:11,613 --> 00:17:13,489
Вон туда. 202
00:17:18,787 --> 00:17:22,915
Выбрать соседа по комнате— простейшая задача. 203
00:17:23,208 --> 00:17:25,585
Разделитесь на 5 групп по 5 человек. 204
00:17:25,753 --> 00:17:27,253
Или я сам сейчас разделю. 205
00:17:27,963 --> 00:17:28,880
Пошевеливайтесь. 206
00:17:30,966 --> 00:17:32,508
Хэджун. Давай к нам. 207
00:17:32,509 --> 00:17:33,551
Налл нужно пять человек. 208
00:17:33,552 --> 00:17:34,719
- Конечно.
- Иди сюда. 209
00:17:35,929 --> 00:17:37,764
Суна, сюда. 210
00:17:38,724 --> 00:17:39,766
Конечно. 211
00:17:43,520 --> 00:17:44,812
- Сине.
- Да? 212
00:17:44,813 --> 00:17:46,481
рисоединишься ко мне?
- Да. 213
00:17:52,863 --> 00:17:53,946
Иди сюда, Даён. 214
00:17:59,369 --> 00:18:00,495
Давай к нам, Ынджон. 215
00:18:22,434 --> 00:18:23,810
Сэм, мы закончили. 216
00:18:27,147 --> 00:18:29,023
Не врите, а эти трое куда? 217
00:18:29,358 --> 00:18:30,733
Да ладно, серьёзно. 218
00:18:31,068 --> 00:18:33,528
Кролле этих групп каждая возьмёт по одной. 219
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
Давайте заедем и поужинаем. 220
00:18:36,198 --> 00:18:40,201
Неважно, кого из них мы выберем.
В итоге мы в дураках. 221
00:18:40,577 --> 00:18:41,619
Боже. 222
00:18:45,791 --> 00:18:47,708
Джиэ, сюда1 223
00:18:54,591 --> 00:18:55,883
Всё хорошо? 224
00:18:56,593 --> 00:18:58,136
Чо Юрилл, быстрее. 225
00:18:59,346 --> 00:19:01,514
в одной комнате с Ерим. Супер! 226
00:19:02,432 --> 00:19:04,308
У меня куча масочек. 227
00:19:04,810 --> 00:19:06,185
Попробуем позже? 228
00:19:06,603 --> 00:19:08,604
Мы разве близки? 229
00:19:09,731 --> 00:19:11,357
Как можно быть такой наглой. 230
00:19:12,234 --> 00:19:14,277
Ваши комнаты справа. Расходимся. 231
00:19:14,278 --> 00:19:15,486
Поторопитесь. 232
00:19:22,703 --> 00:19:24,370
Чувствуешь этот запах? 233
00:19:25,747 --> 00:19:27,039
Запах предательства. 234
00:19:27,374 --> 00:19:28,666
Не думала, что ты такая язва. 235
00:19:29,543 --> 00:19:31,669
- Не такой я тебя представляла.
- Верно. 236
00:19:31,920 --> 00:19:35,840
А ты шмаль, которая перевела Джаын в класс 237
00:19:35,841 --> 00:19:37,508
Уже всё тебе разболтала. 238
00:19:38,594 --> 00:19:39,552
Так и знала. 239
00:19:40,387 --> 00:19:42,805
Притворяется, будто защищает других. 240
00:19:45,475 --> 00:19:46,601
тоже жертва. 241
00:19:47,102 --> 00:19:48,644
Думаешь, предала без причины? 242
00:19:49,354 --> 00:19:51,564
Ты бы так же потупила на моем месте. 243
00:19:52,149 --> 00:19:53,983
одинаковы, и это правда. 244
00:19:54,776 --> 00:19:56,235
Это касается и Джаын тоже. 245
00:19:58,947 --> 00:19:59,989
Предательство. 246
00:20:14,838 --> 00:20:16,797
Твое желание — есть всё, что хочется. 247
00:20:16,798 --> 00:20:18,966
- Я говорилсгранее.
- Что нам делать? 248
00:20:19,468 --> 00:20:21,010
Запишем наши пожелания. 249
00:20:21,011 --> 00:20:23,137
Что талл дальше^ Вставить и поджечь. 250
00:20:23,597 --> 00:20:24,889
-■> ^рняла.
Чего бы ты хотела? 251
00:20:25,015 --> 00:20:27,683
Тогда стоит написать: «Джэхен без ума от Джаын». 252
00:20:27,684 --> 00:20:29,268
Джэхён, сбавь обороты. 253
00:20:29,436 --> 00:20:30,770
Боже. 254
00:20:45,994 --> 00:20:47,578
Вот инструкция. 255
00:21:12,604 --> 00:21:14,230
Красотища. 256
00:21:24,116 --> 00:21:25,324
Наш вон там. 257
00:21:27,244 --> 00:21:28,619
Где он? 258
00:21:31,832 --> 00:21:32,957
Дух захватывает. 259
00:21:34,334 --> 00:21:35,376
Просто милою. 260
00:21:35,669 --> 00:21:36,711
Как красиво. 261
00:21:36,920 --> 00:21:37,962
Точно. 262
00:21:49,224 --> 00:21:50,516
Ты готова, да? 263
00:21:51,351 --> 00:21:52,393
Ага. 264
00:21:52,519 --> 00:21:53,978
Она быстро всё схватывает. 265
00:21:53,979 --> 00:21:55,104
Интересно, получится? 266
00:22:01,361 --> 00:22:03,904
Делай, как я говорю, не своевольничай. 267
00:22:04,197 --> 00:22:05,364
Спишемся позже. 268
00:22:25,761 --> 00:22:26,886
Харин. 269
00:22:27,346 --> 00:22:28,888
Не кажется, что это уже слишком? 270
00:22:29,973 --> 00:22:31,807
Я буду твоей служанкой. 271
00:22:32,059 --> 00:22:34,185
Ты же принцесса нашего класса. 272
00:22:34,436 --> 00:22:36,771
Если эти дуры увидят тебя, могут не так понять. 273
00:22:36,938 --> 00:22:38,898
Подумают, что ты волнуешься. 274
00:22:47,032 --> 00:22:48,240
Это всё моя вина. 275
00:22:48,241 --> 00:22:50,826
Я сегодня была спокойна, не так ли? 276
00:22:52,537 --> 00:22:53,954
Тупая идиотка. 277
00:22:54,206 --> 00:22:56,123
Буду баловать тебя, как принцессу, 278
00:22:56,124 --> 00:22:57,666
Пока не поступлю в универ... 279
00:22:57,667 --> 00:22:59,585
Хочешь, чтобы я слила задания экзамена? 280
00:23:00,837 --> 00:23:02,296
Буду очень благодарна. 281
00:23:06,843 --> 00:23:08,511
Завтра сделай то, что скажу. 282
00:23:09,262 --> 00:23:10,304
Без ошибок. 283
00:23:10,305 --> 00:23:11,347
Хорошо. 284
00:23:11,973 --> 00:23:13,265
Сделаю всё возможное. 285
00:23:13,266 --> 00:23:14,517
Обсудим позже? 286
00:23:32,744 --> 00:23:33,828
Джаын. 287
00:23:34,830 --> 00:23:36,622
Как у тебя это получилось? 288
00:23:38,708 --> 00:23:39,834
Чо Юрим... 289
00:23:40,377 --> 00:23:41,752
Уверена, она думает, 290
00:23:42,712 --> 00:23:44,380
что ты простила её. 291
00:23:49,010 --> 00:23:51,846
Я решила, что мы можем стать подругами 292
00:23:52,931 --> 00:23:54,348
без этой игры. 293
00:23:58,353 --> 00:23:59,979
Просто мысль промелькнула. 294
00:24:03,608 --> 00:24:05,067
Чувствую то же самое к остальным. 295
00:24:14,494 --> 00:24:16,328
Как это возможно? 296
00:24:21,126 --> 00:24:26,589
- С днём рождения тебя.
- С днём рождения тебя. 297
00:24:26,798 --> 00:24:29,633
- С днём рождения, дорогая Суджи.
- С днём рождения, дорогая Суджи. 298
00:24:29,634 --> 00:24:31,469
- С днём рождения тебя.
- С днём рождения тебя. 299
00:24:34,139 --> 00:24:35,514
С днём рождения, Суджи. 300
00:24:35,891 --> 00:24:37,141
- Задуй свечи.
- Задувай. 301
00:25:27,943 --> 00:25:30,986
Если бы я тогда заметил градус опасности, 302
00:25:31,613 --> 00:25:34,365
ты бы подружилась с этими девочками? 303
00:25:43,250 --> 00:25:45,209
Стала бы я с ними дружить? 304
00:26:07,023 --> 00:26:08,107
Всё хорошо. 305
00:26:08,358 --> 00:26:10,442
Начинаем съемку. 306
00:26:10,735 --> 00:26:11,819
Стриптиз-шоу. 307
00:26:14,322 --> 00:26:16,240
- Сколько ещё мы должны ждать?
- Нет. 308
00:26:16,241 --> 00:26:17,324
Часики тикают. 309
00:26:18,410 --> 00:26:20,035
сколько можно 310
00:26:23,290 --> 00:26:24,790
Ты такая злюка. 311
00:26:51,151 --> 00:26:52,276
Ты ни в чём не виновата. 312
00:26:52,736 --> 00:26:53,777
помогу тебе выйти. 313
00:27:16,051 --> 00:27:19,428
Когда твоя сестра возвращалась домой, было ли выражение её лица 314
00:27:22,682 --> 00:27:24,183
похожим на мое? 315
00:27:26,353 --> 00:27:27,770
Испуг был на лице. 316
00:27:51,669 --> 00:27:54,088
Хотела поблагодарить за игру в вышибалы. 317
00:27:55,674 --> 00:27:56,757
Говорила ли раньше? 318
00:27:58,593 --> 00:27:59,635
Хочешь? 319
00:28:02,514 --> 00:28:05,015
Как же ненавижу оправдываться. 320
00:28:05,100 --> 00:28:06,350
Раз я создала приложение, 321
00:28:06,351 --> 00:28:09,436
меня могут приписать к хулиганам, что несправедливо. 322
00:28:09,813 --> 00:28:11,397
Буду честна, я тоже не святая. 323
00:28:12,941 --> 00:28:14,650
Кроме того, я не единственная, 324
00:28:14,651 --> 00:28:17,111
кто получил что-то взамен от Пэк Харин. 325
00:28:20,407 --> 00:28:22,658
Скажи, если понадобится моя помощь. 326
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
помогу, клянусь своим приложением. 327
00:28:27,163 --> 00:28:28,330
Почему? 328
00:28:30,125 --> 00:28:31,375
Когда в меня попал мяч, 329
00:28:33,253 --> 00:28:34,420
было безумно больно. 330
00:28:47,183 --> 00:28:48,225
Смотри. 331
00:28:53,481 --> 00:28:54,648
Что будем делать? 332
00:28:59,195 --> 00:29:00,612
Пойдём спать? 333
00:29:00,947 --> 00:29:02,030
Вперёд. 334
00:29:03,116 --> 00:29:04,199
Чё за хрень. 335
00:29:04,451 --> 00:29:06,493
- Уже?
- Как насчёт срильма? 336
00:29:06,536 --> 00:29:07,536
Триллер? 337
00:29:07,537 --> 00:29:09,413
Я в деле. Закажем жареную курочку! 338
00:29:10,457 --> 00:29:11,665
Ты что, вредитель? 339
00:29:11,666 --> 00:29:13,792
Есть на ночь жареную курицу — зло. 340
00:29:14,085 --> 00:29:15,127
Может, салатик? 341
00:29:17,297 --> 00:29:19,047
- Ну -Хорошо. 342
00:29:19,048 --> 00:29:20,132
Салат с куриной грудкой. 343
00:29:36,065 --> 00:29:36,773
Чёрт. 344
00:29:47,202 --> 00:29:48,494
Джаын, может, ты проверишь? 345
00:29:48,495 --> 00:29:50,621
уже подумала, что сейчас откинусь. 346
00:29:50,622 --> 00:29:52,831
- Эй.
- Какой ужас. 347
00:29:52,832 --> 00:29:54,541
Кто там? 348
00:29:54,709 --> 00:29:56,502
- Серьёзно?
- Сумасшествие. 349
00:30:01,883 --> 00:30:03,467
- Что это?
- Что? 350
00:30:05,053 --> 00:30:07,179
Сладко-острая жареная курица. 351
00:30:08,765 --> 00:30:10,891
Отказаться — непростительный грех. 352
00:30:11,559 --> 00:30:13,811
Сегодня особенный день. Заходите. 353
00:30:14,312 --> 00:30:15,354
- Давайте поедим.
- Садитесь. 354
00:30:24,489 --> 00:30:25,531
Мы поставили 355
00:30:26,616 --> 00:30:28,033
тебя в неловкое положение? 356
00:30:29,285 --> 00:30:31,370
очему спрашиваешь?
- Просто так. 357
00:30:32,288 --> 00:30:34,081
Выглядишь опечаленной. 358
00:30:34,749 --> 00:30:36,291
Верно. Суджи, 359
00:30:36,751 --> 00:30:38,001
плохо себя чувствуешь? 360
00:30:38,211 --> 00:30:39,670
сегодня сама не своя. 361
00:30:48,930 --> 00:30:49,972
Знаешь, 362
00:30:50,807 --> 00:30:52,307
я хотела с тобой поговорить. 363
00:30:52,976 --> 00:30:54,643
Когда ты сказала, что хочешь 364
00:30:56,604 --> 00:30:57,688
избавится от игры, 365
00:30:59,232 --> 00:31:00,357
ты выглядела круто! 366
00:31:03,403 --> 00:31:04,778
Суджи, прости, 367
00:31:05,864 --> 00:31:08,156
что презирала тебя раньше. 368
00:31:14,664 --> 00:31:16,874
Хотите попробовать торт? 369
00:31:16,875 --> 00:31:18,709
У нас осталось немного. 370
00:31:18,710 --> 00:31:20,043
Да, было бы неплохо. 371
00:31:20,378 --> 00:31:21,962
Пойду принесу. 372
00:31:35,935 --> 00:31:37,019
С днём рождения. 373
00:31:39,647 --> 00:31:40,898
Ты ни в чём не виновата. 374
00:31:44,027 --> 00:31:45,986
Что так долго? Где там торт? 375
00:31:53,912 --> 00:31:55,370
ом нужен пакет?
- Нет, спасибо. 376
00:31:57,040 --> 00:31:58,248
вас 2500 вон. 377
00:32:08,509 --> 00:32:09,718
Внимание всем. 378
00:32:11,429 --> 00:32:12,638
Кто-нибудь видел Харин? 379
00:32:14,265 --> 00:32:15,307
Её нет в комнате? 380
00:32:15,308 --> 00:32:16,558
Нет, поэтому спрашиваю. 381
00:32:18,061 --> 00:32:19,144
Вот дерьмо. 382
00:32:20,563 --> 00:32:22,481
Всегда хотела так сделать, 383
00:32:22,482 --> 00:32:24,024
когда ты так обращалась с другими. 384
00:32:24,943 --> 00:32:26,026
Блять. 385
00:32:26,819 --> 00:32:27,861
Ким Даен. 386
00:32:29,906 --> 00:32:31,073
класс А. 387
00:32:31,074 --> 00:32:32,199
И что? 388
00:32:32,617 --> 00:32:34,034
Думаешь, это что-то меняет? 389
00:32:34,035 --> 00:32:36,536
После школы ты станешь простой шавкой. 390
00:32:36,537 --> 00:32:38,372
А как же Харин?
- Что? 391
00:32:38,414 --> 00:32:40,582
Какая же ты безмозглая. 392
00:32:41,084 --> 00:32:44,169
Игра в пирамиду продолжится и после окончания школы. 393
00:32:44,504 --> 00:32:45,754
Только уже не бета-версия. 394
00:32:46,714 --> 00:32:47,756
Ещё не поняла? 395
00:32:49,258 --> 00:32:51,593
Игра в пирамиду — это Харин. 396
00:32:56,683 --> 00:32:59,142
Интересно, Харин пошла прогуляться? 397
00:33:01,187 --> 00:33:03,981
Нужно обсудить с ней завтрашний день. 398
00:33:14,951 --> 00:33:15,993
Почему... 399
00:33:17,036 --> 00:33:18,453
Почему ты ничего не сделала? 400
00:33:18,621 --> 00:33:19,788
Обернулась, 401
00:33:20,540 --> 00:33:22,082
посмотрела на меня. 402
00:33:35,221 --> 00:33:37,723
Кое-кто выбесил меня больше тебя. 403
00:33:44,063 --> 00:33:45,105
Не беспокойся. 404
00:33:45,314 --> 00:33:47,107
Я не окажусь в классе Е. 405
00:33:47,650 --> 00:33:48,900
Ты — ничто для меня. 406
00:33:59,746 --> 00:34:01,121
А если моё лицо опухнет? 407
00:34:01,372 --> 00:34:02,622
Завтра так и будет. 408
00:34:03,332 --> 00:34:05,125
- А твоё?
- Оно уже не айс. 409
00:34:05,668 --> 00:34:06,877
Чей-то телефон трезвонит. 410
00:34:08,713 --> 00:34:09,880
ААён Джаын, 411
00:34:10,173 --> 00:34:11,173
тебе звонят. 412
00:34:13,009 --> 00:34:14,176
Спасибо. 413
00:34:17,930 --> 00:34:18,972
Алло? 414
00:34:19,849 --> 00:34:20,932
Мам. 415
00:34:34,822 --> 00:34:36,490
Джаын.
Мама. 416
00:34:42,497 --> 00:34:43,705
У тебя всё хорошо? 417
00:34:43,706 --> 00:34:46,041
Соын посоветовала увидеться с тобой, 418
00:34:46,292 --> 00:34:48,376
раз ты сейчас в Пусане. 419
00:34:48,836 --> 00:34:50,796
Так вы учитесь в одной школе и классе. 420
00:34:51,297 --> 00:34:52,839
Почему ты раньше не говорила? 421
00:34:52,840 --> 00:34:54,466
Она же почти твоя сестра. 422
00:34:56,010 --> 00:34:57,803
Точно, я же взяла клубнику. 423
00:34:58,221 --> 00:34:59,638
Поделись с друзьями. 424
00:35:00,181 --> 00:35:02,682
Она гораздо слаще, чем в прошлом году. 425
00:35:03,643 --> 00:35:06,144
Так же не забудь угостить своего учителя. 426
00:35:06,813 --> 00:35:09,648
Думаю, встреча со мной была проблематичной. 427
00:35:10,983 --> 00:35:12,192
Мне пора. 428
00:35:12,568 --> 00:35:14,069
Возвращайтесь внутрь. 429
00:35:16,781 --> 00:35:17,864
е тушка, 430
00:35:17,865 --> 00:35:20,408
нам троим стоит чаще видеться. 431
00:35:36,801 --> 00:35:39,427
Пастор Хва — директор этой школы-интерната. 432
00:35:39,637 --> 00:35:41,930
Это одна из престижнейших школ в США. 433
00:35:42,140 --> 00:35:44,641
- К чему такая спешка?
- Она скоро уедет. 434
00:35:44,809 --> 00:35:46,852
Образование в Корее хуже. 435
00:35:46,978 --> 00:35:49,813
Мне следовало гораздо раньше позаботиться о будущем дочери. 436
00:35:50,148 --> 00:35:51,773
Пастор рекомендует эту школу. 437
00:35:51,774 --> 00:35:53,066
ока не поздно..
- Скройся. 438
00:35:53,317 --> 00:35:54,067
Малла. 439
00:35:56,195 --> 00:35:58,947
Уши вянут слышать такие возмутительные вещи! 440
00:35:59,323 --> 00:36:03,243
Почему ты такой бестолковый в отличие от Харин. 441
00:36:04,871 --> 00:36:06,246
Безвольный тюсряк. 442
00:36:09,667 --> 00:36:10,709
Понятия не имею, 443
00:36:10,877 --> 00:36:12,586
что у неё в голове. 444
00:36:40,072 --> 00:36:41,156
друзья? 445
00:36:44,076 --> 00:36:45,202
Слышала её? 446
00:36:45,536 --> 00:36:48,538
Соын — твоя лучшая подруга. 447
00:36:49,832 --> 00:36:52,584
Вот почему ты без сомнения прыгнула в воду. 448
00:36:53,753 --> 00:36:55,128
Просто нырнула. 449
00:36:58,174 --> 00:36:59,049
Харин1 450
00:37:05,056 --> 00:37:06,514
Такое твоё дружелюбие 451
00:37:08,809 --> 00:37:11,478
до смерти раздражает. 452
00:37:11,646 --> 00:37:13,313
- Соын.
- Лицемерка. 453
00:37:13,731 --> 00:37:14,814
Прекрати. 454
00:37:17,026 --> 00:37:18,151
Замолчи. 455
00:37:19,362 --> 00:37:20,570
Прошу, хватит. 456
00:37:20,571 --> 00:37:22,864
Если не боишься, что малла узнает всё, 457
00:37:24,367 --> 00:37:25,867
может, мне стоит рассказать? 458
00:37:26,410 --> 00:37:27,535
Что ты.. 459
00:37:28,162 --> 00:37:31,456
К твоему сведению, Суджи предала вас, чтобы отца защитить. 460
00:37:31,832 --> 00:37:32,958
А ты? 461
00:38:24,760 --> 00:38:25,719
Что такое? 462
00:38:26,304 --> 00:38:27,387
Кто ты? 463
00:38:28,431 --> 00:38:29,514
Сон Суджи? 464
00:38:30,182 --> 00:38:32,100
Почему шляешься по округе, как призрак? 465
00:38:32,184 --> 00:38:33,310
Иди-ка ты спать. 466
00:38:35,521 --> 00:38:36,730
А сейчас что? 467
00:38:37,648 --> 00:38:38,940
Вы, двое, 468
00:38:39,775 --> 00:38:40,942
куда ходили? 469
00:38:41,694 --> 00:38:42,944
Возвращайтесь. 470
00:39:04,258 --> 00:39:05,425
Все в порядке? 471
00:39:09,096 --> 00:39:10,138
Ага. 472
00:39:13,100 --> 00:39:15,894
Дисциплина в классе оставляет желать лучшего. 473
00:39:15,978 --> 00:39:17,479
Валл пришлось нелегко. 474
00:39:17,813 --> 00:39:19,689
Раз класса Е нет, 475
00:39:20,149 --> 00:39:21,608
баланс нарушен. 476
00:39:22,193 --> 00:39:26,112
Сегодня мы будем играть в командах, цель — захват территории. 477
00:39:26,364 --> 00:39:27,989
Но игра не только командная. 478
00:39:28,491 --> 00:39:30,867
Люди, задетые более трёх раз, будут наказаны. 479
00:39:31,202 --> 00:39:32,786
Наказание весьма суровое — 480
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
занять место в классе 481
00:40:50,239 --> 00:40:51,322
Джаын. 482
00:40:53,325 --> 00:40:54,993
- Ночью...
- Всё нормально. 483
00:40:56,787 --> 00:40:58,413
Я могу ходить одна. 484
00:41:00,332 --> 00:41:01,458
Я пойду отсюда. 485
00:41:01,917 --> 00:41:02,959
Встретимся позже. 486
00:41:10,217 --> 00:41:11,259
Будь осторожна. 487
00:41:45,044 --> 00:41:46,211
Как весело. 488
00:41:46,337 --> 00:41:47,712
Три раза и вылет, да? 489
00:41:51,967 --> 00:41:54,219
Что? Ты готова пропустить матч ради меня, 490
00:41:54,595 --> 00:41:56,012
но наказание уже лишнее? 491
00:42:03,520 --> 00:42:04,979
Наказание весьма суровое — 492
00:42:04,980 --> 00:42:07,065
занять место в классе 493
00:42:07,066 --> 00:42:08,441
Чо Ури отчислилась? 494
00:42:08,526 --> 00:42:10,068
Её наказали, потому что 495
00:42:10,069 --> 00:42:12,111
пыталась донести Им Сэму.
- Что за наказание? 496
00:42:12,112 --> 00:42:14,072
очему её исключили?
- Согласно слухам, 497
00:42:14,740 --> 00:42:15,823
это из-за стриптиз-шоу. 498
00:42:37,429 --> 00:42:39,514
Интересно получить наказание? 499
00:43:12,673 --> 00:43:14,799
Сука! Не следовало переводиться к нам! 500
00:43:14,967 --> 00:43:16,426
Если бы не ты... 501
00:43:16,427 --> 00:43:18,595
Всё из-за тебя и этой ЛЛён Джаын! 502
00:43:18,596 --> 00:43:19,679
Сдохни! 503
00:43:34,236 --> 00:43:35,361
Отцепись* 504
00:43:35,863 --> 00:43:36,946
- Умри!
- Прекрати. 505
00:44:06,685 --> 00:44:08,186
Не притворяйся жертвой. 506
00:44:34,922 --> 00:44:36,547
Это твой край, Джаын. 507
00:44:37,007 --> 00:44:39,676
Когда боишься меня, возникает чувство вины. 508
00:44:42,221 --> 00:44:44,013
Хочешь осчастливить маму 509
00:44:46,016 --> 00:44:47,600
Предай своих друзей. 510
00:45:17,548 --> 00:45:20,299
Люди, кто получит наказание, — это Сон Суджи, 511
00:45:21,301 --> 00:45:23,094
Мён Джаын, Сон Джэхён 512
00:45:25,723 --> 00:45:26,806
и Сим Ынджон. 513
00:45:30,102 --> 00:45:34,397
Это всего лишь предположение, но Харин занята группой четыре. 514
00:45:34,773 --> 00:45:35,898
В чёрных жилетах. 515
00:45:36,442 --> 00:45:37,525
И Пё Джиэ? 516
00:45:48,287 --> 00:45:49,412
Пё Джиэ. 517
00:45:50,873 --> 00:45:52,165
Поменяемся комнатами? 518
00:45:53,000 --> 00:45:55,668
Мне некомфортно с Джаын и её друзьями. 519
00:45:57,337 --> 00:45:58,421
Ну так, 520
00:45:58,756 --> 00:46:00,381
названные, прошу сюда. 521
00:46:01,508 --> 00:46:02,425
Доа. 522
00:46:02,426 --> 00:46:04,886
Похоже, время собрания класса. 523
00:46:04,970 --> 00:46:06,554
- Iричина?
Зачислить их в Е 524
00:46:06,555 --> 00:46:07,722
ричина?
Зачислить их в Е 525
00:46:09,266 --> 00:46:10,475
прямо сейчас. 526
00:46:12,603 --> 00:46:13,269
Что? 527
00:46:15,063 --> 00:46:16,564
Это выясняется голосованием. 528
00:46:16,565 --> 00:46:18,024
Кто-то должен быть в классе Е. 529
00:46:21,779 --> 00:46:23,404
Разве вы так не думаете? 530
00:46:25,282 --> 00:46:27,033
Если есть класс р, то все спокойно. 531
00:46:35,250 --> 00:46:36,209
Так раздражает. 532
00:46:37,628 --> 00:46:38,961
Слышишь? 533
00:46:39,046 --> 00:46:40,922
На меня смотри, с тобой ведь говорю. 534
00:46:40,923 --> 00:46:42,423
Какая грубая. 535
00:46:43,842 --> 00:46:45,301
Всё идёт по накатанной, 536
00:46:46,595 --> 00:46:49,555
потому что непонятно, кто и когда станет Е. 537
00:46:52,434 --> 00:46:56,771
Вот почему один из вас им и станет. 538
00:46:57,356 --> 00:46:59,065
Это и есть наказание. 539
00:46:59,316 --> 00:47:00,608
Поднимите руку, если согласны. 540
00:47:01,693 --> 00:47:03,027
Конечно, они же бараны. 541
00:47:03,237 --> 00:47:04,487
Всё для себя любимых. 542
00:47:06,448 --> 00:47:07,740
Это безопасность, 543
00:47:09,701 --> 00:47:10,743
а не вечное напряжение. 544
00:47:34,017 --> 00:47:36,352
Ты не согласна, Сине? 545
00:47:36,353 --> 00:47:38,354
Что? 546
00:47:43,443 --> 00:47:46,404
хотела с тобой поговорить. 547
00:48:03,881 --> 00:48:05,339
Дилемма заключённого. 548
00:48:06,216 --> 00:48:08,467
Схема проста. 549
00:48:08,468 --> 00:48:10,428
Вы сдадите друг друга с потрохами. 550
00:48:10,679 --> 00:48:11,929
Например. 551
00:48:14,808 --> 00:48:18,019
Ты пересекла линию, заявив, что избавишься от игры. 552
00:48:19,187 --> 00:48:21,981
Игра закончится, как закончатся шарики с краской. 553
00:48:22,524 --> 00:48:23,941
Хорошо подумайте. 554
00:48:24,192 --> 00:48:26,068
Чем больше выдадите, 555
00:48:26,153 --> 00:48:27,737
тем выше шанс выжить. 556
00:48:30,115 --> 00:48:33,701
Конечно, есть и право хранить молчание, 557
00:48:34,161 --> 00:48:35,953
так все в минусе. 558
00:48:36,622 --> 00:48:37,663
Однако 559
00:48:38,248 --> 00:48:40,875
возможно ли такое вообще? 560
00:48:46,548 --> 00:48:48,883
Предай друзей. 561
00:49:03,065 --> 00:49:04,273
Чего ты хочешь? 562
00:49:05,359 --> 00:49:06,442
Раскол, 563
00:49:07,069 --> 00:49:08,110
предательство, 564
00:49:09,154 --> 00:49:10,905
и ваше дружбе конец. 565
00:49:12,824 --> 00:49:15,117
А Джаын останется одна. 566
00:49:31,176 --> 00:49:34,261
Где они могли ошибиться? 567
00:49:34,429 --> 00:49:35,596
Что я могу' 568
00:49:36,598 --> 00:49:37,682
Ошибки? 569
00:49:39,267 --> 00:49:41,310
Да какие к черту ошибки? 570
00:50:26,898 --> 00:50:28,107
Я предала их. 571
00:50:31,403 --> 00:50:32,695
Предала друзей. 572
00:50:40,412 --> 00:50:42,413
Поступила бессовестно. 573
00:50:43,165 --> 00:50:45,207
Абсолютно аморально. 574
00:50:46,793 --> 00:50:48,878
Предала их. 575
00:51:07,314 --> 00:51:08,481
Что вы делаете? 576
00:51:09,149 --> 00:51:10,274
Опять дерётесь? 577
00:51:13,570 --> 00:51:14,612
По правде, 578
00:51:14,821 --> 00:51:18,032
впервые в жизни меня шантажировала 579
00:51:18,784 --> 00:51:19,909
Пэк Харин. 580
00:51:20,410 --> 00:51:22,119
Но кое-чего она не знает. 581
00:51:23,455 --> 00:51:25,122
Брат избивал меня. 582
00:51:26,333 --> 00:51:29,585
Избил так сильно, что у маленькой девочки лопнула вена на глазу. 583
00:51:30,212 --> 00:51:32,671
Это возымело обратный эффект. 584
00:51:32,672 --> 00:51:34,715
Хочу, чтобы его жизнь была ужасна. 585
00:51:36,093 --> 00:51:38,427
А ты, Ерим? Всё ли будет хорошо? 586
00:51:38,845 --> 00:51:39,970
Сим Ынджон. 587
00:51:40,055 --> 00:51:43,099
Она видела, как сильно я желаю дебютировать. 588
00:51:43,350 --> 00:51:45,684
Но так легко отказаться от мечты... 589
00:51:47,312 --> 00:51:48,604
Такая она — мне не друг. 590
00:51:50,649 --> 00:51:51,941
Слышишь, Ынджон? 591
00:51:52,776 --> 00:51:53,859
Всего хорошего. 592
00:52:00,325 --> 00:52:02,743
Прости, я слышала о твоем отце. 593
00:52:03,787 --> 00:52:05,246
- Это моя вина.
- Джаын. 594
00:52:05,956 --> 00:52:07,623
озьми себя в руки.
- Именно. 595
00:52:07,833 --> 00:52:09,250
Давай кое-что проясним. 596
00:52:09,417 --> 00:52:10,960
Это не твоя вина. 597
00:52:11,086 --> 00:52:12,878
Это всё дело рук Пэк Харин. 598
00:52:12,879 --> 00:52:14,255
Эта сука. 599
00:52:15,048 --> 00:52:17,716
И ты, прекрати винить себя. 600
00:52:17,968 --> 00:52:20,302
Ты сказала, что удалила их, нет? 601
00:52:26,977 --> 00:52:28,310
Не тронешь? 602
00:52:28,478 --> 00:52:30,104
Так и хотела сделать, 603
00:52:31,481 --> 00:52:32,690
страх душит. 604
00:52:34,526 --> 00:52:36,026
Но страх — это одно. 605
00:52:36,736 --> 00:52:38,571
А это может пригодиться. 606
00:52:39,656 --> 00:52:41,240
Я переговорю с девочками. 607
00:52:45,745 --> 00:52:47,162
Дилемма заключенного. 608
00:52:47,956 --> 00:52:49,665
Проболтаешься — все погибнут. 609
00:52:49,958 --> 00:52:51,876
Но если работать вместе, 610
00:52:51,877 --> 00:52:53,752
то победа уже в их руках. 611
00:53:16,943 --> 00:53:18,027
Смотри внимательно.
8 серия
Код:
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Nesta, Сафли, Лисица, Елена Харитонова
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:21,604 --> 00:00:23,605
Я предала их. 3
00:00:25,275 --> 00:00:27,693
Предала друзей. 4
00:00:55,180 --> 00:00:56,513
Дилемма заключённого. 5
00:00:57,223 --> 00:00:59,099
Проболтаешься — все погибнут. 6
00:00:59,392 --> 00:01:01,351
Но если работать вместе, 7
00:01:01,352 --> 00:01:03,103
то победа уже в их руках. 8
00:01:23,166 --> 00:01:25,167
Когда перевелась в эту школу, 9
00:01:25,502 --> 00:01:26,835
ненавидела всех вас. 10
00:01:28,338 --> 00:01:29,463
А это считается? 11
00:01:29,589 --> 00:01:31,924
Вы до сих пор частенько бесите меня. 12
00:01:32,258 --> 00:01:33,842
Я тайколл фоткала девушек. 13
00:01:34,344 --> 00:01:36,220
В основном их плечи. 14
00:01:36,304 --> 00:01:37,346
Моя ошибка. 15
00:01:39,641 --> 00:01:41,141
та ещё лгунья. 16
00:01:44,354 --> 00:01:46,939
Давно, очень давно... 17
00:01:53,738 --> 00:01:56,198
Что за святая простота, рядом с вами я злыдня. 18
00:01:57,659 --> 00:01:59,326
Думала, что ты в фильме? 19
00:02:00,954 --> 00:02:02,996
Суджи, не будь такой злой. 20
00:02:04,040 --> 00:02:05,916
А ты, Джаын, не будь добрячкой. 21
00:02:05,917 --> 00:02:07,209
Точно, я заслужила пулю. 22
00:02:08,628 --> 00:02:10,504
Джиэ, почему ведёшь себя, как святоша? 23
00:02:10,505 --> 00:02:12,047
А ты у нас болтушка. 24
00:02:12,715 --> 00:02:14,675
- Обозвала меня?
- А это правда. 25
00:02:15,093 --> 00:02:16,176
Зато весёлая. 26
00:02:19,180 --> 00:02:20,764
- Улыбнулась?
- Не будь милой. 27
00:02:20,765 --> 00:02:22,307
- Нравится?
- Почему лыбишься? 28
00:02:22,308 --> 00:02:22,975
- Не улыбайся,
- Не срывай зло на мне! 29
00:02:22,976 --> 00:02:23,600
- Не улы аися.
- Не срывай зло на мне! 30
00:02:23,601 --> 00:02:24,309
- Не улыбайся.
- Не срывай зло на мне! 31
00:02:26,938 --> 00:02:27,980
- Ах ты. Сама-то! 32
00:02:27,981 --> 00:02:28,814
- Ах ты.
- Сама-то! 33
00:02:36,990 --> 00:02:39,741
Это все ошибки, что мы смогли вспомнить. 34
00:02:42,495 --> 00:02:43,662
Что насчёт тебя? 35
00:02:44,831 --> 00:02:45,914
Знаешь, что? 36
00:02:46,416 --> 00:02:48,375
Только что прозвучал выстрел. 37
00:02:50,253 --> 00:02:51,420
стали одним целым. 38
00:03:01,681 --> 00:03:02,890
Посмотрите на нее. 39
00:03:04,309 --> 00:03:05,184
Глянь. 40
00:03:07,729 --> 00:03:08,854
Такая серьёзная. 41
00:03:16,279 --> 00:03:18,113
Всё пропало. 42
00:03:20,325 --> 00:03:21,825
Харин подаёт тебе сигнал. 43
00:03:24,370 --> 00:03:26,038
Хочешь, чтобы мы все попали? 44
00:03:27,665 --> 00:03:28,707
Останови их. 45
00:03:28,875 --> 00:03:30,459
Джиэ, иди сюда. 46
00:03:31,252 --> 00:03:32,461
Сюда иди' 47
00:03:32,462 --> 00:03:34,463
Думаешь, ничего не сделаю, если ты не в Е? 48
00:03:35,882 --> 00:03:37,215
- Хватит.
- Что? 49
00:03:37,467 --> 00:03:39,509
- Отвали.
- Прекрати. 50
00:03:42,555 --> 00:03:43,639
Тупая идиотка1 51
00:03:50,438 --> 00:03:51,521
Сука. 52
00:04:08,122 --> 00:04:09,206
Дай посмотреть. 53
00:04:09,457 --> 00:04:10,874
Вызывайте скорую* 54
00:04:12,293 --> 00:04:13,460
Сона, быстрее! 55
00:04:17,548 --> 00:04:19,341
- О, нет.
- Скорее! 56
00:04:30,979 --> 00:04:32,271
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 57
00:04:32,480 --> 00:04:34,439
Утечка данных приведёт к суровому наказанию 58
00:05:13,688 --> 00:05:15,856
Чёрт' 59
00:05:55,938 --> 00:05:58,690
Знала же, что они создадут проблему. 60
00:05:59,150 --> 00:06:01,443
Насколько сильно она ранена? 61
00:06:03,905 --> 00:06:06,406
Поняла. Придурок! 62
00:06:06,824 --> 00:06:08,658
Просто жди. Понял. 63
00:06:21,214 --> 00:06:23,799
Это всё моя вина. 64
00:06:24,717 --> 00:06:26,301
Мне не нужны извинения. 65
00:06:27,553 --> 00:06:28,845
Замните этот случай. 66
00:06:29,305 --> 00:06:30,931
Девочки, их учитель, 67
00:06:30,932 --> 00:06:31,765
да и все остальные. 68
00:06:32,642 --> 00:06:34,935
- Все останется между нами.
- Конечно. 69
00:06:35,228 --> 00:06:37,646
Я позабочусь об этом, не переживайте. 70
00:06:37,814 --> 00:06:40,023
Когда господин Ким приедет... 71
00:06:40,024 --> 00:06:42,984
Пострадавшая девушка, Сим Ынджон, 72
00:06:45,405 --> 00:06:46,696
оно стипендиатка? 73
00:06:51,369 --> 00:06:52,661
Что там произошло? 74
00:06:52,995 --> 00:06:54,287
Кто кого избил? 75
00:06:57,125 --> 00:06:59,418
Ко Ынбёль подставила меня. 76
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
тварь спровоцировала меня, 77
00:07:01,796 --> 00:07:02,921
не так ли? 78
00:07:03,506 --> 00:07:04,840
Я ведь права? 79
00:07:05,299 --> 00:07:06,883
Ты только что это поняла? 80
00:07:07,677 --> 00:07:08,760
Я убью её. 81
00:07:11,139 --> 00:07:12,347
Не отвечай! 82
00:07:12,890 --> 00:07:15,016
Пэк Харин, где она? 83
00:07:15,059 --> 00:07:15,934
Идиотка. 84
00:07:17,395 --> 00:07:18,520
Возьми себя в руки. 85
00:07:19,814 --> 00:07:22,357
Думаешь, эта ведьма защитит тебя от отца? 86
00:07:22,692 --> 00:07:23,733
Забудь. 87
00:07:23,818 --> 00:07:25,861
Из-за своей глупости ты навечно у неё в рабах. 88
00:07:25,945 --> 00:07:27,404
Приди в себя! 89
00:07:28,698 --> 00:07:29,781
Со Доа, 90
00:07:29,782 --> 00:07:30,907
ты слышала? 91
00:07:33,578 --> 00:07:35,579
Рот открыла, а её отец — водитель моего. 92
00:07:35,955 --> 00:07:37,581
Думаешь, мы — друзья? 93
00:07:37,832 --> 00:07:39,207
Знай своё место. 94
00:07:39,667 --> 00:07:41,585
Ведёшь себя, будто мой друг? 95
00:07:43,337 --> 00:07:45,213
всего лишь шестёрка, Ку Сыльха. 96
00:07:45,465 --> 00:07:47,716
Просто моя слуга. 97
00:07:48,342 --> 00:07:49,384
Поняла?! 98
00:07:51,262 --> 00:07:52,846
Иди и принеси мне спиртное. 99
00:07:53,306 --> 00:07:54,431
Пошла ты. 100
00:08:00,688 --> 00:08:02,105
Сон Суджи победит. 101
00:08:03,608 --> 00:08:04,649
Что? 102
00:08:04,650 --> 00:08:07,235
Оно хотя бы знает, кто на её стороне, а кто нет. 103
00:08:10,531 --> 00:08:11,573
Да, пап. 104
00:08:26,589 --> 00:08:28,006
Как-то всё не очень. 105
00:08:29,592 --> 00:08:31,509
Сейчас Ынджон... 106
00:08:32,261 --> 00:08:36,848
Даён ведь не в классе А и избила Ынджон, которая не в классе Е. 107
00:08:37,099 --> 00:08:38,350
Она нарушила правило. 108
00:08:39,060 --> 00:08:40,560
Всё наталкивает на одно.. 109
00:08:40,853 --> 00:08:42,687
Говорю это из преданности к тебе. 110
00:08:46,359 --> 00:08:48,485
Почему бы не избавиться от игры? 111
00:08:49,278 --> 00:08:50,820
Назовём её школьным насилием. 112
00:08:51,155 --> 00:08:53,865
Конечно, ты же не хулиганка. 113
00:08:53,866 --> 00:08:55,033
Возьмём вину на себя. 114
00:08:56,327 --> 00:08:57,369
Я возьму. 115
00:09:01,082 --> 00:09:02,582
Это должна быть игра «Пирамида». 116
00:09:11,717 --> 00:09:14,553
Хорошо, сейчас сыграем в игру. 117
00:09:14,929 --> 00:09:16,763
Получаете награду за хорошую игру, 118
00:09:17,098 --> 00:09:19,849
и будете наказаны за плохую. 119
00:09:25,898 --> 00:09:26,940
Весело, да? 120
00:09:26,941 --> 00:09:28,650
Мы просто играем. 121
00:09:33,322 --> 00:09:34,531
игра. 122
00:09:36,200 --> 00:09:37,242
Ясно? 123
00:09:47,253 --> 00:09:48,420
Это Джаын. 124
00:09:48,421 --> 00:09:50,547
- Джаын. 'авай играть.
- Джаын! Давай к нам! 125
00:09:50,840 --> 00:09:52,632
Джа'ын
- Джаын! 126
00:09:52,633 --> 00:09:54,676
Иди сюда.
- Айда к нам1 127
00:09:54,677 --> 00:09:55,885
Давай поиграем.
- Иди к нам! 128
00:09:56,053 --> 00:09:57,846
Поиграй с нами, Джаын1 129
00:10:19,994 --> 00:10:22,954
Так и знала, что ты в край бессовестная. 130
00:10:23,247 --> 00:10:25,915
Вот и ты
Спрошу на всякий случай. 131
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Даже не думаешь остановить это 132
00:10:28,627 --> 00:10:29,711
верно? 133
00:10:29,837 --> 00:10:31,588
Если есть хоть малейший шанс, 134
00:10:31,672 --> 00:10:32,547
я учту это. 135
00:10:32,715 --> 00:10:34,466
при чём здесь 136
00:10:34,800 --> 00:10:36,593
-Что?
- Спроси Джаын. 137
00:10:46,646 --> 00:10:47,729
Суджи. 138
00:11:00,493 --> 00:11:02,202
Тебе нужна одежда? Возьми мою. 139
00:11:03,329 --> 00:11:03,745
Что? 140
00:11:03,746 --> 00:11:05,622
Забери назад. 141
00:11:05,665 --> 00:11:07,624
Думаешь, она влезет в твою одежду? 142
00:11:08,709 --> 00:11:11,252
- Это моя одежда.
- Я тоже принесла. 143
00:11:12,380 --> 00:11:13,672
С ума сошли? 144
00:11:14,215 --> 00:11:16,299
Вы ростом выше 174 см. 145
00:11:16,300 --> 00:11:18,051
В зеркало смотрелись, нет? 146
00:11:23,349 --> 00:11:24,432
Спасибо. 147
00:11:26,936 --> 00:11:28,395
Спасибо большое. 148
00:11:34,068 --> 00:11:36,695
Эй, что раскисли, а? 149
00:11:36,696 --> 00:11:37,570
Точно. 150
00:11:37,863 --> 00:11:42,200
И в чём же дело? Что-то испортило атмосферу. 151
00:11:42,201 --> 00:11:44,160
Понятно, что настроение на дне. 152
00:11:45,496 --> 00:11:46,955
С Ынджон всё в порядке? 153
00:11:49,041 --> 00:11:50,792
Она позвонит, как сможет. 154
00:11:51,877 --> 00:11:52,919
Где Суджи? 155
00:11:53,087 --> 00:11:55,171
Она вышла на минутку. 156
00:11:55,589 --> 00:11:59,175
С учётом Суджи, мы впятером последние? 157
00:12:00,177 --> 00:12:01,636
Ещё нет, подождите. 158
00:12:06,892 --> 00:12:08,059
Что они здесь делают? 159
00:12:09,437 --> 00:12:10,979
Пэк Харин просила шпионить? 160
00:12:11,188 --> 00:12:13,064
Или пришли нас проверить? 161
00:12:13,065 --> 00:12:14,274
Прекрати, Джэхён. 162
00:12:16,026 --> 00:12:18,153
Они хотят знать, как Ынджон. 163
00:12:21,741 --> 00:12:24,784
Вот почему один из вас им и станет. 164
00:12:25,244 --> 00:12:26,494
Поднимите руку, если согласны. 165
00:12:59,612 --> 00:13:04,824
рим, я уверена, что с Ынджон всё будет в порядке, она сильная. 166
00:13:05,785 --> 00:13:08,119
Ты, наверное, злишься на Даён. 167
00:13:10,414 --> 00:13:12,499
”=( — х
Мы с Харин на твоей стороне. 168
00:13:12,875 --> 00:13:15,585
Класс А думает, как наказать Даён. 169
00:13:16,253 --> 00:13:17,921
Есть какие-нибудь идеи? 170
00:13:18,214 --> 00:13:20,048
Если знаешь, скажи. 171
00:13:20,466 --> 00:13:22,801
А я-то думало, почему хотела поговорить. 172
00:13:24,094 --> 00:13:25,261
Прими к сведению. 173
00:13:29,725 --> 00:13:32,519
Считай, что передала право голоса нам! 174
00:13:32,603 --> 00:13:34,103
Потом будет поздно1 175
00:13:35,689 --> 00:13:36,814
Как же бесишь. 176
00:13:43,072 --> 00:13:44,823
Харин, сделала, как ты сказала. 177
00:14:27,992 --> 00:14:30,493
От Ынджон ничего нет? 178
00:14:31,495 --> 00:14:33,454
С ней её тренер по плаванию. 179
00:14:33,747 --> 00:14:35,039
Скоро всё узнаю. 180
00:14:41,422 --> 00:14:42,714
Что это? 181
00:14:58,355 --> 00:14:59,397
Сим Ынджон 182
00:14:59,690 --> 00:15:01,232
перевезли в больницу «Сосим». 183
00:15:04,194 --> 00:15:05,945
Там ей сделают операцию. 184
00:15:06,989 --> 00:15:09,699
Мне не нужно вам объяснять. Вы видели, что случилось. 185
00:15:10,117 --> 00:15:11,409
Это несчастный случай. 186
00:15:11,952 --> 00:15:14,871
Не выдумывайте всякие небылицы 187
00:15:15,748 --> 00:15:17,415
и не говорите о ней. 188
00:15:19,960 --> 00:15:21,085
Скрытие. 189
00:15:22,338 --> 00:15:24,380
Он не может решить это сам. 190
00:15:25,591 --> 00:15:27,050
Их родители. 191
00:15:28,218 --> 00:15:29,260
Директор. 192
00:15:31,180 --> 00:15:32,764
Родители Ынджон хотят, 193
00:15:33,432 --> 00:15:34,891
чтобы всё разрешилось тихо. 194
00:15:36,185 --> 00:15:37,268
Поняли? 195
00:15:37,603 --> 00:15:38,937
Невероятно. 196
00:15:39,480 --> 00:15:41,356
Отлично, разбогатей на взятках. 197
00:15:41,482 --> 00:15:42,815
Ну правда, девочки. 198
00:15:43,108 --> 00:15:44,817
просил не устраивать розыгрышей. 199
00:15:45,611 --> 00:15:47,278
Почему вы агрессивнее мальчиков? 200
00:15:48,906 --> 00:15:49,948
Ким Даён, 201
00:15:50,199 --> 00:15:53,826
когда вернёмся, будешь два месяца убирать коридор. Поняла? 202
00:15:53,827 --> 00:15:55,286
Почему не созвать комитет? 203
00:15:57,831 --> 00:15:58,998
Комитет? 204
00:16:01,627 --> 00:16:03,544
Вы сами сказали, что это была игра. 205
00:16:05,839 --> 00:16:06,881
Сон Суджи, 206
00:16:08,467 --> 00:16:10,843
Комитет по борьбе с насилием? Смешно. 207
00:16:19,478 --> 00:16:21,354
Карьера Ынджон может закончиться. 208
00:16:22,272 --> 00:16:24,899
Будь рядом и утешь ее. 209
00:16:25,609 --> 00:16:26,734
По наказанию 210
00:16:28,195 --> 00:16:30,238
могу взять домработницу? 211
00:16:31,532 --> 00:16:32,615
Боже. 212
00:16:32,616 --> 00:16:33,658
Какой отстой. 213
00:16:34,660 --> 00:16:36,577
Эй! Ты что, пьяна? 214
00:16:37,121 --> 00:16:38,788
- Эй.
- Иди-ка сюда. 215
00:16:38,789 --> 00:16:39,914
- Тварь.
- Прекрати! 216
00:16:39,915 --> 00:16:41,791
- рим, стой.
- Как ты это исправишь? 217
00:16:41,792 --> 00:16:43,167
- Что сделаешь^
- Ерим. 218
00:16:43,168 --> 00:16:44,252
Сумасшедшая! 219
00:16:44,461 --> 00:16:45,712
Убери свои руки! 220
00:16:45,713 --> 00:16:47,088
Она же не умерла! 221
00:16:47,089 --> 00:16:48,631
С ней всё в порядке! 222
00:16:48,632 --> 00:16:49,882
Отпусти! 223
00:16:49,883 --> 00:16:51,509
Я не трогала тебя, потому что ты богата. 224
00:16:51,510 --> 00:16:52,844
- Что ты сказала?
- Ерим. 225
00:16:52,845 --> 00:16:54,053
- Дрянь.
- Останови Ерим. 226
00:16:54,054 --> 00:16:55,388
Как всё исправишь? 227
00:16:55,389 --> 00:16:56,723
- Держи её.
- Убери руки! 228
00:16:56,724 --> 00:16:57,765
Им Ерим1 229
00:16:57,766 --> 00:17:00,351
Думаешь, не дам штрасрные баллы? 230
00:17:00,728 --> 00:17:02,186
Ты хочешь стать знаменитой. 231
00:17:02,187 --> 00:17:04,188
Разве не важно, что в личном деле? 232
00:17:04,189 --> 00:17:05,440
Что ты делаешь? 233
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
- рим.
- Остановись! 234
00:17:07,735 --> 00:17:08,985
Отпусти меня1 235
00:17:14,658 --> 00:17:16,200
Просто закрой свой рот. 236
00:17:19,830 --> 00:17:21,372
Простите! 237
00:17:21,373 --> 00:17:22,915
Начнём съёмку. 238
00:17:22,916 --> 00:17:24,000
Стриптиз-шоу. 239
00:17:25,294 --> 00:17:26,627
Тупая идиотка1 240
00:17:28,130 --> 00:17:30,381
- рим.
- Девчонки, остановитесь! 241
00:17:30,382 --> 00:17:31,466
Ерим. 242
00:17:32,009 --> 00:17:33,051
Отпусти меня 243
00:17:33,927 --> 00:17:35,803
Ерим. Отпусти. 244
00:17:37,306 --> 00:17:38,765
Позволь мне разорвать 245
00:17:39,808 --> 00:17:40,933
её на кусочки. 246
00:17:42,311 --> 00:17:43,561
Проклятье. 247
00:18:10,964 --> 00:18:12,632
Это объявление от класса А. 248
00:18:13,175 --> 00:18:15,510
Скоро начнётся наказание Ким Даен. 249
00:18:31,860 --> 00:18:33,945
Что происходит? Что вы делаете? 250
00:18:34,696 --> 00:18:36,572
Что творите? 251
00:18:44,331 --> 00:18:46,874
Значит, не откажешься от игры вопреки всему? 252
00:18:48,210 --> 00:18:49,293
Отлично. 253
00:18:49,837 --> 00:18:51,712
Давай спустимся в ад. 254
00:19:11,358 --> 00:19:13,568
Привет, Ынджон. Я пришла. 255
00:19:14,611 --> 00:19:16,737
Здравствуйте.
- Привет. 256
00:19:16,738 --> 00:19:17,822
Ты пришла. 257
00:19:18,365 --> 00:19:19,657
Как ты? 258
00:19:19,950 --> 00:19:21,117
Кажется, тебе комсрортно. 259
00:19:22,244 --> 00:19:23,828
Вы ели? 260
00:19:24,997 --> 00:19:26,247
Это моя вино. 261
00:19:30,335 --> 00:19:31,544
Моя вина. 262
00:19:57,237 --> 00:19:58,988
Джаын, почему не отвечаешь? 263
00:19:59,072 --> 00:20:00,448
Как добралась до Сеула? 264
00:20:05,495 --> 00:20:07,496
Из-за меня пострадал человек. 265
00:20:08,874 --> 00:20:09,999
Мне страшно. 266
00:20:11,210 --> 00:20:12,627
Жизнь кажется адом, мама. 267
00:22:08,452 --> 00:22:09,785
Есть слухи о пятой группе. 268
00:22:10,287 --> 00:22:13,247
Класс с привилегиями? Что это? 269
00:22:13,540 --> 00:22:15,541
Сосредоточьтесь на учебе, ясно? 270
00:22:15,542 --> 00:22:17,126
Вы — безответственные подростки. 271
00:22:17,961 --> 00:22:19,253
Как собираетесь поступать? 272
00:22:19,504 --> 00:22:20,671
Знаешь о пловчихе? 273
00:22:22,007 --> 00:22:24,216
Ким Доён сломала ей колено. 274
00:22:35,854 --> 00:22:38,314
Их родители запретили публиковать новости? 275
00:22:39,608 --> 00:22:41,609
В семье этой пловчихи полный бардак. 276
00:22:42,069 --> 00:22:44,320
Юристы фВ бгоир щедро заплатили им. 277
00:22:44,780 --> 00:22:46,030
У них рот на замке. 278
00:22:46,573 --> 00:22:47,990
В классе не будет проблем. 279
00:22:49,451 --> 00:22:51,327
Ты должна контролировать Харин. 280
00:22:51,328 --> 00:22:52,453
Папа. 281
00:22:52,454 --> 00:22:55,373
Сейчас важнее отсутствие новостных статей. 282
00:22:55,665 --> 00:22:56,791
О чём ты говоришь? 283
00:23:00,879 --> 00:23:03,506
Сейчас это приложение популярно среди детей. 284
00:23:03,840 --> 00:23:07,468
Там распространился слух, что над Ынджон издеваются в школе. 285
00:23:07,636 --> 00:23:09,303
На Друг сайтах также. 286
00:23:09,346 --> 00:23:11,180
Хэштег — КОУ. 287
00:23:12,057 --> 00:23:13,099
Ким Доён. 288
00:23:15,352 --> 00:23:16,394
Подожди. 289
00:23:19,606 --> 00:23:21,398
Здравствуйте, член Ассамблеи. 290
00:23:23,527 --> 00:23:24,568
Да. 291
00:23:30,367 --> 00:23:32,368
Ну, 12-го... 292
00:23:39,334 --> 00:23:41,252
У меня есть доказательства. 293
00:23:42,129 --> 00:23:44,839
Скажите председателе, что ты хочешь уехать за границу. 294
00:23:56,309 --> 00:23:57,768
Доказательства моей растраты? 295
00:23:57,853 --> 00:23:59,103
Отлично. Раскрой меня. 296
00:24:00,564 --> 00:24:01,772
Н1ЯЭ ЭЭ — $ 297
00:24:02,399 --> 00:24:03,524
играешь в эту игру 298
00:24:03,692 --> 00:24:06,318
ще не дошлсР Как посмела тратить деньги компании? 299
00:24:06,486 --> 00:24:08,696
Знаешь, каким словом бабушка характеризует тебя? 300
00:24:09,322 --> 00:24:10,489
Небрежный. 301
00:24:11,241 --> 00:24:12,575
Как небрежно с твоей стороны. 302
00:24:12,659 --> 00:24:15,494
Твоя ахиллесова пята — это не доказательства, а я. 303
00:24:17,205 --> 00:24:18,581
Разве ты не понял? 304
00:24:21,376 --> 00:24:22,835
Не смей провоцировать 305
00:24:36,433 --> 00:24:38,434
Я поговорила с директором Со. 306
00:24:43,482 --> 00:24:44,523
Что случилось? 307
00:24:49,112 --> 00:24:51,238
Класс А сделает объявление. 308
00:24:51,656 --> 00:24:55,743
о время школьной поездки
на Сим Ынджон, ученицу класс 0, напали. 309
00:24:55,744 --> 00:24:58,579
Было решено наказать Ким Даён — класс В. 310
00:25:00,749 --> 00:25:01,790
С сегодняшнего дня 311
00:25:02,626 --> 00:25:03,667
Ким Даён не принадлежит 312
00:25:04,794 --> 00:25:05,836
одному классу. 313
00:25:08,048 --> 00:25:09,215
Это означает... 314
00:25:15,096 --> 00:25:16,138
Ким Доен. 315
00:25:16,932 --> 00:25:18,015
На выход. 316
00:25:20,727 --> 00:25:21,852
Не услышала? 317
00:25:22,354 --> 00:25:23,437
Выходи! 318
00:25:24,481 --> 00:25:26,482
Ким Даён вынуждена перевестись. 319
00:25:27,234 --> 00:25:28,692
Пошли все к черту 320
00:25:29,069 --> 00:25:30,528
Как они посмели? Сволочи! 321
00:25:35,408 --> 00:25:36,450
Твари! 322
00:25:41,164 --> 00:25:43,332
А ты бойкая, как странно. 323
00:25:43,667 --> 00:25:44,750
Продолжай. 324
00:25:48,129 --> 00:25:49,171
Присаживайся. 325
00:25:49,839 --> 00:25:50,881
Пошёл ты! 326
00:25:52,133 --> 00:25:53,968
Как смеешь так говорить с учителем? 327
00:25:55,428 --> 00:25:58,097
здесь, чтобы помочь тебе. 328
00:26:00,559 --> 00:26:02,601
Сколько может заплатить твой отец? 329
00:26:02,769 --> 00:26:04,186
Тебя переведут отсюда. 330
00:26:04,646 --> 00:26:06,605
Исходя из суммы, 331
00:26:06,606 --> 00:26:08,315
ллы скажем новой школе «правду». 332
00:26:08,984 --> 00:26:10,192
Что думаешь? 333
00:26:10,193 --> 00:26:11,819
Хочешь с ним поговорить? 334
00:26:14,572 --> 00:26:15,823
Ты — тупая девка! 335
00:26:16,533 --> 00:26:17,658
Вставай! 336
00:26:26,334 --> 00:26:27,710
Г ОС подин. 337
00:26:27,711 --> 00:26:31,255
Из-за тебя у меня ничего не получается, дрянь. 338
00:26:31,506 --> 00:26:32,548
Ты1 339
00:26:32,591 --> 00:26:34,550
Ким Доён заставят уйти из школы? 340
00:26:34,676 --> 00:26:36,844
Серьёзно? Это безумие. 341
00:26:36,970 --> 00:26:38,345
Она переведётся? 342
00:26:38,847 --> 00:26:40,431
Это восприняли, как школьное насилие? 343
00:26:51,067 --> 00:26:53,277
- Что она сказала?
- О чём? 344
00:26:53,278 --> 00:26:54,653
Её вынудят перевестись. 345
00:26:54,654 --> 00:26:55,904
равда?
-Ты уверена? 346
00:26:55,905 --> 00:26:57,281
- Что?
- Серьёзно? 347
00:27:04,205 --> 00:27:06,081
Если нажмешь сюда, то аккаунт удалится. 348
00:27:06,082 --> 00:27:07,166
Илл не отследить его. 349
00:27:09,919 --> 00:27:12,296
Вот список и паролей, которые ты просила. 350
00:27:17,260 --> 00:27:19,094
Спасибо, поделюсь с девочками. 351
00:27:19,179 --> 00:27:22,097
Значит, слухи пойдут с этой платформы? 352
00:27:23,266 --> 00:27:24,183
Из уст в уста? 353
00:27:33,151 --> 00:27:34,234
Так и знал. 354
00:27:34,653 --> 00:27:35,778
Смышлёная. 355
00:27:37,822 --> 00:27:38,906
Я пойду. 356
00:27:55,340 --> 00:27:56,382
Спасибо. 357
00:28:12,023 --> 00:28:13,232
Это выражение лица. 358
00:28:15,902 --> 00:28:17,403
Я видела его раньше. 359
00:28:18,363 --> 00:28:20,155
Джаын, ты... 360
00:28:20,740 --> 00:28:21,782
Почему? 361
00:28:33,628 --> 00:28:35,629
Верни Ким Даён в мой класс. 362
00:28:40,927 --> 00:28:42,678
Говорила, не светись. 363
00:28:44,431 --> 00:28:45,389
Вернись в класс. 364
00:28:45,598 --> 00:28:47,015
Верни её обратно. 365
00:28:47,016 --> 00:28:48,308
Раньше надо было думать. 366
00:28:48,518 --> 00:28:50,477
Ты всё испортила, не истери теперь. 367
00:28:50,979 --> 00:28:52,187
Тебе что, девять лет? 368
00:28:52,355 --> 00:28:53,772
Просила же не вмешиваться. 369
00:28:54,649 --> 00:28:56,984
Просила не трогать мою игру! 370
00:29:07,745 --> 00:29:08,871
Вы здесь. 371
00:29:10,874 --> 00:29:12,291
Я разговаривала с ней. 372
00:29:12,959 --> 00:29:14,251
Она очень заботится о вас. 373
00:29:16,087 --> 00:29:17,421
Что будешь делать? 374
00:29:18,339 --> 00:29:19,882
Новости опубликовали утром. 375
00:29:24,304 --> 00:29:26,138
Что, так сложно справиться с таким? 376
00:29:26,890 --> 00:29:27,931
Мне жаль. 377
00:29:30,018 --> 00:29:31,059
Харин. 378
00:29:38,276 --> 00:29:39,568
Нет лучшего места, 379
00:29:39,778 --> 00:29:43,489
чем школа, что ы практиковать навыки управления людьми. 380
00:29:44,699 --> 00:29:45,991
Навыки выживания, 381
00:29:46,367 --> 00:29:47,451
руководства, 382
00:29:48,036 --> 00:29:49,536
принятия роли правителя. 383
00:29:54,751 --> 00:29:56,210
Мой драгоценная девочка. 384
00:29:57,712 --> 00:29:59,421
далл тебе всё, 385
00:29:59,547 --> 00:30:00,964
что ты пожелаешь. 386
00:30:02,133 --> 00:30:03,592
Неважно, что это, 387
00:30:06,179 --> 00:30:07,221
если ты 388
00:30:07,472 --> 00:30:10,682
не будешь небрежной, как твой отец. 389
00:30:14,354 --> 00:30:15,604
Вернись в класс. 390
00:30:24,656 --> 00:30:26,156
Объедение. 391
00:30:27,200 --> 00:30:29,576
Ким Даён вынуждена уйти из школы. 392
00:30:29,577 --> 00:30:30,702
Не слишком ли мягкое наказание? 393
00:30:32,038 --> 00:30:33,705
У нас всё ещё есть Пэк Харин. 394
00:30:34,874 --> 00:30:35,541
Верно. 395
00:30:38,628 --> 00:30:40,295
Трое согласились помочь. 396
00:30:40,421 --> 00:30:41,839
О Сона, Юн Евон и Чо Юрим. 397
00:30:42,173 --> 00:30:44,216
Чтобы уничтожить игру, нам нужно больше. 398
00:30:45,051 --> 00:30:48,220
Что касается записей, мне нужно ещё немного времени. 399
00:30:48,805 --> 00:30:50,013
ищу способ. 400
00:30:51,182 --> 00:30:52,599
Помогу всем, чем смогу. 401
00:30:55,436 --> 00:30:58,939
Кстати, наша команда наконец-то получила малатанг. 402
00:30:59,148 --> 00:31:00,524
Я так тронута. 403
00:31:01,943 --> 00:31:06,822
Когда этот острый и пикантный соус стал символом нашей дружбы? 404
00:31:07,448 --> 00:31:09,533
Говоря о дружбе, что насчёт Джаын? 405
00:31:09,784 --> 00:31:11,827
И насчет рим^
- Она сейчас тренируется. 406
00:31:12,537 --> 00:31:15,414
Даже не мечтала, что буду дружить с Ерим. 407
00:31:16,624 --> 00:31:19,543
Джаын сказала, что она не голодна, и пошла домой. 408
00:31:19,544 --> 00:31:20,669
Да у*. 409
00:31:20,670 --> 00:31:23,213
Ерим держится молодцом. Почему Джаын сдулась? 410
00:31:23,214 --> 00:31:24,590
Любопытная дурашка. 411
00:31:25,758 --> 00:31:26,967
Но она больше милая. 412
00:31:27,927 --> 00:31:28,969
Любопытная? 413
00:31:29,762 --> 00:31:30,971
Нет. Выражение её лица.. 414
00:31:32,265 --> 00:31:33,557
Это чувство вины. 415
00:31:34,017 --> 00:31:35,183
Здесь очень вкусно. 416
00:32:35,745 --> 00:32:36,828
Привет. 417
00:32:38,164 --> 00:32:40,207
Итак, Соын рассказала мне. 418
00:32:41,793 --> 00:32:42,834
Это ты, 419
00:32:44,087 --> 00:32:45,379
Джаын. 420
00:32:46,214 --> 00:32:47,839
Ты правда так поступила? 421
00:32:49,634 --> 00:32:50,717
Нет же? 422
00:32:52,762 --> 00:32:54,012
Мне жаль. 423
00:32:59,394 --> 00:33:01,186
Мамочка, прости. 424
00:33:03,940 --> 00:33:06,149
Я сожалею. 425
00:33:26,963 --> 00:33:28,338
Малла. 426
00:33:28,923 --> 00:33:30,048
Мама1 427
00:33:48,609 --> 00:33:50,318
Что с глазами? Такие опухшие. 428
00:33:53,448 --> 00:33:54,531
Не твоё дело. 429
00:33:56,033 --> 00:33:57,075
Что? 430
00:34:12,675 --> 00:34:13,717
Харин. 431
00:34:30,443 --> 00:34:32,110
У меня и так полно забот. 432
00:34:32,278 --> 00:34:33,320
Девочки. 433
00:34:34,655 --> 00:34:37,824
Возможно, я забыл, но вы-то как это упустили? 434
00:34:38,242 --> 00:34:39,284
Доа. 435
00:34:39,786 --> 00:34:40,952
Разве сегодня не конец? 436
00:34:40,953 --> 00:34:42,954
Серьёзно. Ты маленькая... 437
00:34:43,289 --> 00:34:45,415
Разделитесь все на группы. 438
00:34:45,833 --> 00:34:48,210
До Миён. Сон Джэхён, вы по краям. 439
00:34:48,211 --> 00:34:49,586
Подойдите ближе к окну. 440
00:34:50,713 --> 00:34:51,755
Быстрее 441
00:35:15,738 --> 00:35:16,863
Удачи на экзаменах. 442
00:35:23,037 --> 00:35:23,995
Не списывайте. 443
00:35:50,606 --> 00:35:51,565
Есть вопросы? 444
00:35:51,649 --> 00:35:53,525
Номер 17, кажется, вообще лишний. 445
00:35:54,193 --> 00:35:55,318
Номер 17? 446
00:35:59,490 --> 00:36:00,448
Верно.
- Эй. 447
00:36:00,449 --> 00:36:02,033
Ном’ер|2 ответ
- Что? 448
00:36:02,118 --> 00:36:03,326
Хорошо.
- Номер 4 ответ 1. 449
00:36:03,327 --> 00:36:04,369
Номер один? 450
00:36:04,370 --> 00:36:06,329
Номер 2 ответ -Три, почему 451
00:36:06,330 --> 00:36:08,206
Номер 4 ответ 1. Номер 5 ответ 1. 452
00:36:08,457 --> 00:36:09,624
- Номер один?
- Доа. 453
00:36:10,626 --> 00:36:11,835
Какой ответ на вопрос 17? 454
00:36:12,128 --> 00:36:14,296
Один
Чёрт. 455
00:36:19,468 --> 00:36:20,969
Держитесь, девочки. 456
00:36:20,970 --> 00:36:22,137
После будет фестиваль, 457
00:36:22,430 --> 00:36:23,889
удачи на экзамене. 458
00:36:29,937 --> 00:36:30,979
- Боже.
- Подскажи? 459
00:36:30,980 --> 00:36:32,272
Вот тут ответ 4. 460
00:36:32,273 --> 00:36:34,024
- Четыре?
А здесь два. 461
00:36:34,025 --> 00:36:35,901
- Угадала?
- Это 7 за третий вопрос. 462
00:36:35,902 --> 00:36:37,152
- Нет. ~
- Я не дошла ещё. 463
00:36:38,654 --> 00:36:40,238
г Боже.
Это всё? 464
00:36:40,239 --> 00:36:43,241
Знаю я, что синус и косинус разные. 465
00:36:45,077 --> 00:36:46,828
У Чон Енду хорошие оценки, не так ли? 466
00:36:46,954 --> 00:36:49,497
Её перевели в И на промежуточных экзаменах. 467
00:37:09,977 --> 00:37:11,478
Эй, а где Джаын? 468
00:37:12,521 --> 00:37:13,897
Что? Она не здесь. 469
00:37:14,565 --> 00:37:16,233
Думаешь, сбежала домой? 470
00:37:36,796 --> 00:37:37,879
Не твоё дело. 471
00:37:52,728 --> 00:37:53,770
Хорошо. 472
00:37:54,772 --> 00:37:56,398
- Спасибо.
- Спасибо. 473
00:38:07,118 --> 00:38:08,493
Держу пари, хочешь выпить. 474
00:38:08,577 --> 00:38:09,619
А ты продашь? 475
00:38:09,829 --> 00:38:11,913
50 тысяч вон за бутылку, тебе нет 18. 476
00:38:15,001 --> 00:38:16,042
Что такое? 477
00:38:16,836 --> 00:38:18,503
Джоын стала вести себя 478
00:38:19,255 --> 00:38:20,297
отстранённо. 479
00:38:27,722 --> 00:38:30,265
Присоединяйся ко мне, а не Суджи. 480
00:38:30,599 --> 00:38:32,517
Она похожа на психопатку, 481
00:38:33,060 --> 00:38:34,728
как бездушный робот. 482
00:38:35,146 --> 00:38:36,980
- Я неплохо её знаю.
- Узнаёшь голос? 483
00:38:36,981 --> 00:38:38,732
Пак Джиен.
Честно говоря, 484
00:38:38,733 --> 00:38:40,525
давно хотела с тобой подружиться. 485
00:38:40,526 --> 00:38:41,568
- Джаын.
- Джаын? 486
00:38:42,528 --> 00:38:44,070
Ты прослушивал телесрон? 487
00:38:44,447 --> 00:38:46,197
Не оскорбляй моно подругу. 488
00:38:46,574 --> 00:38:47,866
Сон Суджи добрая, 489
00:38:48,659 --> 00:38:50,201
поэтому я ее уважаю. 490
00:38:50,953 --> 00:38:52,579
Я всё знаю о тебе, Джиён. 491
00:38:53,080 --> 00:38:54,539
Ты шпионишь для Харин? 492
00:38:55,416 --> 00:38:56,374
Отстань... 493
00:38:56,792 --> 00:38:57,834
Отстань. 494
00:39:00,129 --> 00:39:04,382
Не продашь спиртное подростку, но установишь программу прослушки? 495
00:39:04,383 --> 00:39:07,177
сих.
- Есть запись с Харин и Джаын. 496
00:39:08,596 --> 00:39:10,847
Прослушаешь и будешь соучастником. 497
00:39:11,057 --> 00:39:12,098
Согласна? 498
00:39:17,355 --> 00:39:18,396
Валяй. 499
00:39:19,940 --> 00:39:21,149
Ты должна сказать: 500
00:39:21,484 --> 00:39:23,526
«Я ей доверяю», если считаешь подругой. 501
00:39:23,611 --> 00:39:24,903
Доказательства вперёд. 502
00:39:24,904 --> 00:39:25,862
Вот и настоящая ты. 503
00:39:27,948 --> 00:39:28,656
Для начала 504
00:39:28,699 --> 00:39:29,657
п»ї 505
00:39:30,826 --> 00:39:31,951
прочти это. 506
00:40:00,064 --> 00:40:01,189
А что свидетель? 507
00:40:02,775 --> 00:40:05,068
Эти придурки, зачем сделали это в казарме? 508
00:40:07,822 --> 00:40:09,614
Ты не доложил об этом начальству1 509
00:40:09,782 --> 00:40:10,865
Следи за языком. 510
00:40:11,158 --> 00:40:12,325
Это не нападение, 511
00:40:13,160 --> 00:40:14,411
а несчастный случаи. 512
00:40:18,666 --> 00:40:20,834
Евон, хочешь попробовать? 513
00:40:21,335 --> 00:40:22,585
Конечно.
- Джаын, 514
00:40:23,045 --> 00:40:24,379
можешь подать наушник? 515
00:40:40,020 --> 00:40:41,104
Что делаешь? 516
00:40:41,856 --> 00:40:44,315
жаын, пойдём в касретерий, там есть дынный хлеб. 517
00:40:48,112 --> 00:40:49,988
Сон Суджи сама виновата. 518
00:40:50,197 --> 00:40:51,197
Джаын, 519
00:40:51,240 --> 00:40:53,158
если испортишь мою пирамиду... 520
00:40:55,911 --> 00:40:57,162
Наивная дура. 521
00:40:59,999 --> 00:41:02,667
Суджи станет школьной хулиганкой. 522
00:41:03,544 --> 00:41:05,962
Я изобретательнее, чем вы, 523
00:41:05,963 --> 00:41:07,255
когда выгнали Ким Даён. 524
00:41:08,966 --> 00:41:11,050
- Что?
- Куда бы она ни пошла. 525
00:41:11,469 --> 00:41:13,470
что бы ни делала, с кем бы ни встретилась, 526
00:41:13,471 --> 00:41:16,681
я заставлю её жить, как изгой, до конца своих дней. 527
00:41:19,018 --> 00:41:20,268
Ты этого хочешь? 528
00:41:20,561 --> 00:41:21,686
Не делай этого. 529
00:41:22,897 --> 00:41:24,814
- Не надо.
- Перестань с ней дружить. 530
00:41:24,815 --> 00:41:26,232
Возвращайся в класс Е, 531
00:41:27,526 --> 00:41:28,776
вернись на место. 532
00:41:34,867 --> 00:41:36,659
Тогда я не буду трогать других. 533
00:41:39,455 --> 00:41:40,747
Сделай это, Джаын. 534
00:41:42,666 --> 00:41:44,667
Ты в долгу передо мной. 535
00:41:47,129 --> 00:41:48,213
Согласна? 536
00:42:03,604 --> 00:42:04,938
вернусь в класс Р. 537
00:42:14,240 --> 00:42:15,949
Пока что Джаын будет вести себя, 538
00:42:17,201 --> 00:42:19,160
как грубый ребёнок. 539
00:42:19,453 --> 00:42:20,662
Дайте ей время. 540
00:42:20,663 --> 00:42:22,163
Почему? Что происходит? 541
00:42:22,456 --> 00:42:25,083
Поняла. Расскажи наш следующий шаг. 542
00:42:28,295 --> 00:42:31,673
Думаю, одноклассники поняли кое-что, играя в эту безумную игру. 543
00:42:32,174 --> 00:42:34,175
Пэк Харин стала слаба, 544
00:42:34,510 --> 00:42:35,760
а мы стали командой. 545
00:42:36,095 --> 00:42:37,220
Используем это. 546
00:42:37,596 --> 00:42:38,555
Что? 547
00:42:44,019 --> 00:42:46,145
сказала, что избавлюсь от игры. 548
00:42:48,691 --> 00:42:50,066
Но в одиночку не получится. 549
00:42:51,402 --> 00:42:52,735
Ты нам поможешь. Сине? 550
00:42:54,196 --> 00:42:55,572
Обеспечим безопасность 551
00:42:56,448 --> 00:42:57,615
всем нам. 552
00:43:01,870 --> 00:43:03,246
Приветик, Сине. 553
00:43:03,956 --> 00:43:04,998
*
Привет. 554
00:43:17,052 --> 00:43:18,052
А что насчёт Чон Ёнду? 555
00:43:18,304 --> 00:43:20,555
Она — подруга Ерим. Присоединится к нам? 556
00:43:21,932 --> 00:43:23,766
Знаю я, что синус и косинус разные. 557
00:43:24,810 --> 00:43:25,560
Нет? 558
00:43:25,561 --> 00:43:26,853
Пока не стоит. 559
00:43:26,854 --> 00:43:28,021
Что-то настораживает. 560
00:43:32,276 --> 00:43:34,569
Если это не удастся, я буду в классе Р. 561
00:43:35,237 --> 00:43:36,613
Но это точно сработает. 562
00:43:37,281 --> 00:43:38,531
Ты с нами? 563
00:43:48,751 --> 00:43:49,876
Я в деле. 564
00:43:49,877 --> 00:43:52,295
Обещай, что со мной будет всё хорошо. 565
00:44:24,912 --> 00:44:25,953
Джаын. 566
00:44:29,500 --> 00:44:31,459
На этот раз, что бы Пэк Харин ни сделала, 567
00:44:32,753 --> 00:44:34,128
мне не будет страшно. 568
00:44:35,964 --> 00:44:37,215
«Давай играть вместе». 569
00:44:44,264 --> 00:44:45,306
Если подумать, 570
00:44:46,350 --> 00:44:48,351
это я хотела услышать больше всего 571
00:44:48,852 --> 00:44:50,645
когда была в классе 572
00:44:52,648 --> 00:44:54,357
Подумай об этом, Джаын. 573
00:44:57,111 --> 00:44:59,487
Ты сказал, что мы подруги. 574
00:45:41,613 --> 00:45:42,780
А что насчёт Джаын? 575
00:45:42,823 --> 00:45:43,906
Разве она не с тобой? 576
00:45:45,659 --> 00:45:46,993
У неё семейные дела. 577
00:45:49,538 --> 00:45:50,830
меня есть вопрос. 578
00:45:50,998 --> 00:45:54,041
Почему никто из вас не рассказал об игре раньше? 579
00:45:59,047 --> 00:45:59,964
Я не критикую вас. 580
00:46:00,924 --> 00:46:02,800
Даже если это называется игрой, 581
00:46:03,010 --> 00:46:05,178
вы,же почувствовали, что что-то неладно. 582
00:46:07,097 --> 00:46:08,473
Это травля. 583
00:46:13,896 --> 00:46:14,937
Потому что, 584
00:46:17,775 --> 00:46:19,817
по сути, мы не свободны в действиях. 585
00:46:21,028 --> 00:46:24,864
До сих пор наш домен никогда не нарушался. 586
00:46:25,407 --> 00:46:26,657
Если быть честной, 587
00:46:27,701 --> 00:46:28,785
мы были в безопасности, 588
00:46:30,204 --> 00:46:31,245
пока не в классе 589
00:46:35,501 --> 00:46:36,250
Верно. 590
00:46:36,502 --> 00:46:37,794
Я бы поступила так же. 591
00:46:40,297 --> 00:46:42,798
В день игры нос будет 13 человек. 592
00:46:43,133 --> 00:46:44,550
Я поговорила с некоторыми. 593
00:46:44,635 --> 00:46:47,053
Тринадцать? Что произойдёт потом? 594
00:46:47,513 --> 00:46:50,056
В этот день нас будет большинство. 595
00:46:50,557 --> 00:46:51,807
И мы выйдем из игры. 596
00:46:53,101 --> 00:46:54,185
Выйдем из игры? 597
00:46:54,353 --> 00:46:55,394
Как? 598
00:46:55,395 --> 00:46:57,396
В классе это своего рода табу. 599
00:46:57,648 --> 00:46:59,106
Это была игра каждого. 600
00:46:59,525 --> 00:47:02,360
Как только большинство1 выйдет из игры, она исчезнет. 601
00:47:04,488 --> 00:47:07,156
Чтобы всё сработало, мы должны доверять друг другу. 602
00:47:07,574 --> 00:47:10,368
Эта её железная стратегия не сходится с личиком. 603
00:47:10,536 --> 00:47:12,036
тоже так думаю. 604
00:47:13,914 --> 00:47:16,374
Погоди, это похоже на... 605
00:47:17,125 --> 00:47:18,167
Верно. 606
00:47:18,418 --> 00:47:21,796
Я бы никогда до этого не додумалась, если бы не она. 607
00:47:25,843 --> 00:47:27,218
вернусь в класс Р. 608
00:48:46,089 --> 00:48:47,590
Она же другая, да? 609
00:48:47,591 --> 00:48:48,966
Верно. 610
00:48:49,676 --> 00:48:51,761
Установи тайно и нажми на кнопку. 611
00:48:53,138 --> 00:48:54,263
Готова к этому? 612
00:48:54,348 --> 00:48:56,599
У тебя есть записи, нет смысла колебаться. 613
00:48:58,226 --> 00:48:59,769
Закончить игру недостаточно. 614
00:49:00,103 --> 00:49:02,897
Моя конечная цель — уничтожить Пэк Харин. 615
00:49:04,274 --> 00:49:05,608
Вот, зачем мне это. 616
00:49:07,027 --> 00:49:08,069
Удачи. 617
00:49:09,196 --> 00:49:10,237
Мне она понадобится. 618
00:49:24,920 --> 00:49:26,921
Последний четверг каждого месяца. 619
00:49:28,840 --> 00:49:30,132
День игры в пирамиду. 620
00:49:37,557 --> 00:49:38,599
Эй! 621
00:49:42,396 --> 00:49:43,437
Джаын. 622
00:49:43,605 --> 00:49:45,022
Приветик, Джаын! 623
00:49:45,565 --> 00:49:46,607
Привет 624
00:49:48,485 --> 00:49:49,610
Не веди себя так. 625
00:49:50,237 --> 00:49:51,278
Что это? 626
00:49:51,989 --> 00:49:53,489
Почему пульс участился? 627
00:49:54,408 --> 00:49:56,951
Мальтиец притворяется доберманом. 628
00:49:57,869 --> 00:49:59,578
Это было по-дурацки круто. 629
00:49:59,871 --> 00:50:02,331
Джаын, может, ещё похмуришься на меня? 630
00:50:03,250 --> 00:50:04,375
Ты в порядке... 631
00:50:11,925 --> 00:50:12,967
Ты это видела? 632
00:50:14,219 --> 00:50:16,178
Её тело крепкое, и стальные мышцы. 633
00:50:18,140 --> 00:50:19,932
Кстати, что это с ней? 634
00:50:20,308 --> 00:50:22,351
Будто стала прежней Джаын. 635
00:50:23,061 --> 00:50:24,186
Она провалила экзамен? 636
00:50:25,355 --> 00:50:28,357
Ты ничего не знаешь о нашей милашке. 637
00:50:30,360 --> 00:50:31,986
Хорошие оценки не про неё. 638
00:50:34,364 --> 00:50:35,531
Поторопись. 639
00:50:50,130 --> 00:50:51,255
Им Ерим! 640
00:50:53,258 --> 00:50:53,632
Им рим
Им Брим 641
00:50:53,633 --> 00:50:54,341
. Им рим.
- Им Ерим! 642
00:50:56,136 --> 00:50:58,804
Илл рилл
- Илл Брилл 643
00:51:00,057 --> 00:51:01,390
Им Ерим 644
00:51:10,984 --> 00:51:12,068
Зажги1 645
00:51:18,825 --> 00:51:19,867
Им Ерим 646
00:51:19,868 --> 00:51:21,077
Ерилл1 647
00:51:23,789 --> 00:51:24,997
- 1<1м ирИМ.
- Им Ерим! 648
00:51:58,365 --> 00:51:59,657
Им с.рим
Им Ерим 649
00:52:01,535 --> 00:52:02,910
Илл рилл
Илл Ерилл 650
00:52:10,085 --> 00:52:11,836
- Наслаждайтесь.
- Спасибо. 651
00:52:13,922 --> 00:52:15,089
Это так крас-иво
- Точно. 652
00:52:15,090 --> 00:52:16,799
■ Возьмите.
- Они мне очень нравятся. 653
00:52:17,259 --> 00:52:18,300
Конечно. 654
00:52:24,724 --> 00:52:26,183
Увидимся в бассейне. 655
00:52:45,579 --> 00:52:47,663
Вот и всё. Ну же. 656
00:53:00,427 --> 00:53:02,386
Всё готово. У нас получилось. 657
00:53:02,637 --> 00:53:04,013
- Хорошо.
- Сделаем это. 658
00:53:04,014 --> 00:53:05,639
- Начали.
- Погнали. 659
00:53:05,640 --> 00:53:06,682
Мы справимся. 660
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
Ты знаешь... 661
00:54:18,546 --> 00:54:19,922
Что насчёт Суджи и Ерим? 662
00:54:22,759 --> 00:54:24,426
Почему не спросишь обо мне, Доа? 663
00:54:25,136 --> 00:54:26,428
Я всё ещё учусь здесь. 664
00:54:40,443 --> 00:54:41,485
Что происходит? 665
00:54:42,279 --> 00:54:43,320
Разве это не Им Ерим? 666
00:54:43,822 --> 00:54:46,073
- Что произошло?
- Что это? 667
00:54:46,241 --> 00:54:48,158
Эй, вернитесь внутрь! 668
00:54:48,576 --> 00:54:50,327
• Что случилось?
- Вернитесь или вы будете наказаны. 669
00:54:50,328 --> 00:54:51,287
- О, нет.
Что там? 670
00:54:51,288 --> 00:54:51,704
- О, нет.
- Что там? 671
00:54:52,580 --> 00:54:54,790
- Я не могу в это поверить. Что?
- Не может быть. 672
00:54:54,874 --> 00:54:56,250
Что случилось? 673
00:54:57,043 --> 00:54:58,544
В каком классе она учится? 674
00:55:51,306 --> 00:55:52,473
Из-за тебя...
1
00:00:02,585 --> 00:00:04,420
Перевод Nesta, Лисица, Елена Харитонова
Редактор Nesta, MissOlka 2
00:00:22,856 --> 00:00:23,939
С дебютом, Ёрим1 3
00:00:24,149 --> 00:00:25,190
Им Ёрим1 4
00:00:25,400 --> 00:00:27,401
«I Р^Л
- Посмотри на неё1 5
00:00:47,839 --> 00:00:49,089
Увидимся у бассейна. 6
00:01:14,783 --> 00:01:16,909
Ты такая красивая.
- Так прекрасна. 7
00:01:16,910 --> 00:01:18,702
- Я твой фанат. -Ты молодец! 8
00:01:18,703 --> 00:01:20,829
- Удачи
Такая красотка! 9
00:01:20,830 --> 00:01:22,831
-рим, ты великолепна. ■ г 1м®
- Удачи! 10
00:01:23,583 --> 00:01:24,958
Поздравляю с дебютом. 11
00:01:57,408 --> 00:01:59,660
- Я не могу в это поверить. Что?
- Не может быть. 12
00:02:00,578 --> 00:02:01,703
Что случилось? 13
00:02:16,719 --> 00:02:18,804
Мы начинаем 16-ую игру в Пирамиду. 14
00:02:23,726 --> 00:02:24,810
Но сначала... 15
00:02:25,895 --> 00:02:28,063
Харин, ты что-то хотела сказать. 16
00:02:36,656 --> 00:02:39,575
Предлагаю выбрать того, кто навсегда будет в классе Е. 17
00:02:40,326 --> 00:02:41,410
Всегдо 18
00:02:42,620 --> 00:02:43,662
в классе Е? 19
00:02:45,582 --> 00:02:46,707
Это означает — 20
00:02:47,333 --> 00:02:50,586
остаться в классе Е до окончания учёбы. 21
00:02:58,511 --> 00:03:00,012
И так будет до конца? 22
00:03:01,222 --> 00:03:03,348
родолжим и в следующем году?
- Не знаю. 23
00:03:03,349 --> 00:03:04,766
Ещё один год. 24
00:03:06,978 --> 00:03:09,771
Кто-нибудь хочет добровольно стать 25
00:03:11,149 --> 00:03:12,274
Желающие? 26
00:03:38,092 --> 00:03:39,176
Сон Суджи. 27
00:03:50,104 --> 00:03:51,480
Скачать приложение «Игра в пирамиду» 28
00:03:51,731 --> 00:03:53,523
Утечка данных приведет к суровому наказанию 29
00:04:28,434 --> 00:04:30,352
Серия 9 30
00:04:30,853 --> 00:04:32,562
Из-за тебя Ерилл... 31
00:04:32,855 --> 00:04:34,731
- рим?
- А что с Ёрим? 32
00:04:35,066 --> 00:04:36,942
Что случилось с ней? 33
00:04:37,652 --> 00:04:40,195
Я слышала сирену скорой помощи. 34
00:04:41,698 --> 00:04:42,990
Ты довольна? 35
00:04:43,157 --> 00:04:44,700
Из-за игры, которую ты создала, 36
00:04:44,826 --> 00:04:46,618
Чо Ури стала изгоем, 37
00:04:46,619 --> 00:04:48,245
а Джаын резала себе вены, 38
00:04:48,454 --> 00:04:50,622
Сим Ынджон не вернётся в спорт. 39
00:04:53,251 --> 00:04:54,584
На этот раз это Ерилл. 40
00:05:01,384 --> 00:05:02,426
Вы все 41
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
знаете, что именно Пэк Харин придумала эту игру? 42
00:05:12,562 --> 00:05:14,187
Сядь на своё место, Суджи. 43
00:05:16,149 --> 00:05:18,650
Да, это я создала игру. 44
00:05:21,863 --> 00:05:23,739
И ты будешь делать, что я говорю. 45
00:05:26,784 --> 00:05:27,993
Повторю ещё раз. 46
00:05:28,161 --> 00:05:31,705
Теперь я продолжу поиск человека в класс 47
00:05:32,749 --> 00:05:34,833
Что? Постоянно в классе 48
00:05:37,337 --> 00:05:39,046
Неужели эта наивная дура.. 49
00:05:44,635 --> 00:05:45,761
Зачем выбирать того, 50
00:05:46,304 --> 00:05:47,596
кто будет всегда Е? 51
00:05:49,057 --> 00:05:51,391
Где гарантии, что навсегда останется р? 52
00:05:56,606 --> 00:05:57,689
Это сообщение. 53
00:05:58,399 --> 00:06:01,026
Раз не удалось наказать Даён в игре. 54
00:06:04,113 --> 00:06:05,489
Как тебе доверять? 55
00:06:08,409 --> 00:06:09,618
Это всё, что у тебя есть? 56
00:06:09,660 --> 00:06:11,453
лишь раз ошиблась. 57
00:06:11,829 --> 00:06:15,707
Ты недавно перевелась в нашу школу и думаешь, что всё знаешь о нас. 58
00:06:15,708 --> 00:06:18,668
Даже если и перевелась, я не доверяю тебе. 59
00:06:18,878 --> 00:06:20,420
Плевать, если ты создала игру, 60
00:06:21,089 --> 00:06:22,047
теперь я — её часть. 61
00:06:25,885 --> 00:06:28,011
я согласна С Пэк Харин. 62
00:06:28,554 --> 00:06:30,138
Пак Джиён, а ты? 63
00:06:34,394 --> 00:06:35,394
Что скажешь? 64
00:06:35,478 --> 00:06:36,812
Кто-то навсегда в классе Р. 65
00:06:37,313 --> 00:06:38,438
Что? 66
00:06:39,065 --> 00:06:40,107
Хорошо, 67
00:06:41,025 --> 00:06:41,983
звучит неплохо. 68
00:06:43,069 --> 00:06:44,111
! Кл
Как вы считаете? 69
00:06:44,570 --> 00:06:45,612
Ян Суён, 70
00:06:46,030 --> 00:06:47,114
До Миен. 71
00:06:54,914 --> 00:06:55,997
Нет, 72
00:06:56,666 --> 00:06:58,208
не поднимай руку, Джаын. 73
00:07:08,052 --> 00:07:09,177
Пора закончить это. 74
00:07:09,178 --> 00:07:11,430
Отлично, вместе примем это решение. 75
00:07:11,681 --> 00:07:14,057
Нужно ли выбирать кого-то одного в класс Р? 76
00:07:14,142 --> 00:07:16,476
Если никто не возражает, я тоже соглашусь. 77
00:07:17,186 --> 00:07:18,228
Однако 78
00:07:18,229 --> 00:07:19,688
ты признаешь результат, 79
00:07:19,856 --> 00:07:21,189
потому что это игра каждого. 80
00:07:25,486 --> 00:07:27,195
Я избавлюсь от этой игры. 81
00:07:30,616 --> 00:07:31,491
А вы? 82
00:07:31,659 --> 00:07:33,535
V ш
За кого проголосуете? 83
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
За сидящих рядом? 84
00:07:36,706 --> 00:07:37,956
Или того, кто сзади? 85
00:07:59,770 --> 00:08:01,688
Я больше не хочу этого делать, 86
00:08:03,357 --> 00:08:04,524
потому что мы — друзья. 87
00:08:17,038 --> 00:08:19,122
Удивительно, но чтобы разрушить башню, 88
00:08:20,082 --> 00:08:21,791
нужен небольшой камень. 89
00:08:25,213 --> 00:08:26,254
ЛЛён Джаын, 90
00:08:28,132 --> 00:08:29,257
Сим Ынджон 91
00:08:31,219 --> 00:08:32,427
Им Ерим. 92
00:08:35,640 --> 00:08:36,681
Следующей жертвой 93
00:08:38,476 --> 00:08:40,018
можешь стать ты. 94
00:08:44,899 --> 00:08:46,191
Всё ещё хотите играть? 95
00:08:52,949 --> 00:08:55,075
Жертвой стал не кто-то ниже классом, 96
00:08:55,493 --> 00:08:56,993
а человек из класса А. 97
00:08:57,537 --> 00:09:00,664
Если гы кумир класса, ~рим, попыталась покончить с собой, 98
00:09:01,082 --> 00:09:02,290
это сработало бы. 99
00:09:02,583 --> 00:09:04,668
Они поймут, что эта игра убьёт всех, 100
00:09:04,961 --> 00:09:06,962
а не только тех, кто в классе 101
00:09:06,963 --> 00:09:07,754
а не только тех, кто в классе Р. 102
00:09:08,589 --> 00:09:09,756
Еще недавно 103
00:09:09,757 --> 00:09:11,549
ты была копией Пэк Харин. 104
00:09:12,927 --> 00:09:14,719
И вот, к чему ты пришла. 105
00:09:15,137 --> 00:09:18,723
Гибрид Сон Суджи и Мён Джаын. 106
00:09:19,475 --> 00:09:22,435
Тот, кто не хочет участвовать в этой сумасшедшей игре, 107
00:09:23,813 --> 00:09:26,147
должен удалить приложение и встать. 108
00:09:27,066 --> 00:09:29,442
Если большинство согласны, мы избавимся от игры. 109
00:09:30,027 --> 00:09:32,821
Если нет, выберем того, кто будет в классе Е всегда. 110
00:09:36,158 --> 00:09:37,200
Что думаешь? 111
00:09:37,368 --> 00:09:39,327
сама всегда говорила, 112
00:09:39,829 --> 00:09:42,789
что игра в пирамиду — игра для всех. 113
00:09:46,043 --> 00:09:47,752
Отлично, так и сделаем. 114
00:09:55,303 --> 00:09:57,178
Ты уверена, что добьешься своего 115
00:09:58,180 --> 00:09:59,556
благодаря Джаын? 116
00:10:03,102 --> 00:10:04,519
вернусь в класс Е. 117
00:10:10,610 --> 00:10:11,776
Пожалуйста, 118
00:10:14,488 --> 00:10:15,989
ничего не делай, Джаын. 119
00:10:36,427 --> 00:10:37,552
удалила. 120
00:10:46,687 --> 00:10:48,980
Хочешь, чтобы Джаын была в классе Е? 121
00:10:49,231 --> 00:10:50,607
Сон Суджи им станет. 122
00:10:50,733 --> 00:10:51,566
Как? 123
00:10:51,776 --> 00:10:54,027
Сон Суджи не предаст Джаын. 124
00:10:54,278 --> 00:10:57,322
Если Джаын согласится, она остановит её. 125
00:10:57,782 --> 00:10:59,783
Я заставлю её испытать боль, 126
00:11:00,076 --> 00:11:01,826
наблюдая, как подруга страдает. 127
00:11:02,495 --> 00:11:03,953
Видеть это — 128
00:11:03,954 --> 00:11:05,830
сделает Джаын более несчастной. 129
00:11:20,638 --> 00:11:22,972
Кто-нибудь еще удалил приложение? 130
00:11:24,892 --> 00:11:26,101
Нужно 12 голосов. 131
00:11:26,435 --> 00:11:29,270
12 голосов, чтобы победить большинством. 132
00:11:36,904 --> 00:11:37,946
тоже. 133
00:11:45,830 --> 00:11:47,914
тоже удалила. 134
00:12:53,564 --> 00:12:55,648
Чхве Юхен на стипендии от Пэкён Групп. 135
00:13:00,196 --> 00:13:01,821
Чхве Юхён и Джу Сыни. 136
00:13:02,823 --> 00:13:05,867
Точно, было бы не весело, если бы не было предателей? 137
00:13:07,286 --> 00:13:08,578
В таком случае... 138
00:13:31,852 --> 00:13:34,687
Что? Эй, вы чего? 139
00:13:42,571 --> 00:13:43,696
Нужен один. 140
00:13:53,499 --> 00:13:54,707
Еще один голос. 141
00:13:56,919 --> 00:13:57,961
Пожалуйста. 142
00:14:10,516 --> 00:14:11,766
Очень жаль, Харин. 143
00:14:12,017 --> 00:14:13,017
Пэк Харин, 144
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
ИР» 11
я всё испортила. 145
00:14:22,027 --> 00:14:23,778
Ким Доен, твой голос не считается. 146
00:14:23,904 --> 00:14:25,572
Для начала, почему ты здесь? 147
00:14:25,698 --> 00:14:26,990
- Что?
- Юн Евон. 148
00:14:27,116 --> 00:14:29,742
У Ким Доен быд доступ к 16-й игре? 149
00:14:29,994 --> 00:14:31,828
Нет, её давно заблокировали. 150
00:14:32,079 --> 00:14:33,121
Слышала? 151
00:14:33,122 --> 00:14:34,622
Ты больше не в нашем классе. 152
00:14:34,748 --> 00:14:37,000
Тебя переводят за школьное насилие. 153
00:14:37,710 --> 00:14:38,751
Блядь. 154
00:14:38,961 --> 00:14:41,421
Эй, сможешь без меня? 155
00:14:41,422 --> 00:14:42,630
Вы в меньшинстве1 156
00:14:42,631 --> 00:14:44,299
Если так, то твой голос не нужен. 157
00:14:44,425 --> 00:14:45,550
Мне объяснить? 158
00:14:45,634 --> 00:14:48,011
У тебя нет права голоса, не вмешивайся. 159
00:14:49,763 --> 00:14:50,847
Сука1 160
00:14:53,642 --> 00:14:54,642
Отпусти, тварь! 161
00:14:56,270 --> 00:14:57,312
Пошла вон1 162
00:14:58,272 --> 00:15:00,148
СуксН Когда была в Е, 163
00:15:00,774 --> 00:15:02,900
нужно было покончить с тобой. 164
00:15:03,527 --> 00:15:04,986
Жалкая дура1 165
00:15:13,162 --> 00:15:15,371
Им Сэм, кажется, это из И класса. 166
00:15:16,248 --> 00:15:17,290
Что это? 167
00:15:19,418 --> 00:15:21,294
Ничтожество и отброс! 168
00:15:25,215 --> 00:15:26,341
Дура! 169
00:15:27,343 --> 00:15:28,468
- Нет1
- О, нет. 170
00:15:29,303 --> 00:15:30,386
Блядь! 171
00:15:42,399 --> 00:15:43,816
Что вылупилась, идиотка? 172
00:15:46,195 --> 00:15:47,236
Что за? 173
00:15:53,911 --> 00:15:55,953
Отстань1 Отпусти! 174
00:15:56,288 --> 00:15:57,413
Убери руки1 175
00:15:59,249 --> 00:16:00,083
Сука1 176
00:16:01,585 --> 00:16:03,211
Я собираюсь убить тебя. 177
00:16:05,047 --> 00:16:06,130
Убью тебя1 178
00:16:09,176 --> 00:16:10,218
Тварь! 179
00:16:18,560 --> 00:16:19,644
удалила его. 180
00:16:26,735 --> 00:16:28,152
Всё ещё не хочешь 181
00:16:29,196 --> 00:16:30,446
переступить черту, 182
00:16:31,365 --> 00:16:33,241
Наш класс начал меняться. 183
00:16:33,492 --> 00:16:34,826
И ты это заметила. 184
00:16:40,249 --> 00:16:41,582
Тогда 185
00:16:42,334 --> 00:16:44,335
помоги нам хотя бы немного. 186
00:16:45,045 --> 00:16:47,630
Сегодня я хочу избавиться от игры. 187
00:17:36,972 --> 00:17:38,347
За исключением Им Ерим 188
00:17:39,600 --> 00:17:41,309
и Сим Ынджон, 189
00:17:41,894 --> 00:17:43,186
из 22 человек 190
00:17:44,730 --> 00:17:47,482
12 согласились со мной, а 10 нет. 191
00:17:49,443 --> 00:17:52,236
Большинство согласно избавиться от игры. 192
00:17:54,490 --> 00:17:55,531
Прямо сейчас 193
00:18:06,043 --> 00:18:07,376
мы закончили игру. 194
00:19:04,434 --> 00:19:07,270
Видео нельзя отключить во время прямой трансляции. 195
00:19:07,479 --> 00:19:08,604
Проблема в том, 196
00:19:08,647 --> 00:19:11,274
что интернет проверяют на наличие инфы о Ким Даён. 197
00:19:11,483 --> 00:19:12,984
Налл нужно отвлечь вниллание. 198
00:19:14,194 --> 00:19:15,278
Аудиозаписи. 199
00:19:15,529 --> 00:19:18,322
Хэштег — КОУ. Может, сначала загрузить название? 200
00:19:18,490 --> 00:19:19,907
Пусть сосредоточатся на нём. 201
00:19:19,908 --> 00:19:21,909
В это время мы запустим трансляцию. 202
00:19:24,121 --> 00:19:25,413
Чёрт. 203
00:19:25,414 --> 00:19:26,330
О, нет. 204
00:19:35,340 --> 00:19:38,050
Последствия прямой трансляции будут ужасны. 205
00:19:38,051 --> 00:19:40,469
Я этого и хочу. Школьное насилие — это ещё не все. 206
00:19:41,346 --> 00:19:43,681
Им Сэм не зря пил из нас кровь, как паразит. 207
00:19:43,724 --> 00:19:45,308
Ко Ынбель, Чон Енду... 208
00:19:45,309 --> 00:19:46,809
Возможно, учениц было больше, 209
00:19:48,020 --> 00:19:49,854
и они замешаны в фальсификации оценок. 210
00:20:01,074 --> 00:20:02,241
- Добрый день.
- Спасибо. 211
00:20:22,888 --> 00:20:25,056
Ынбёль, это ты на видео? 212
00:20:25,557 --> 00:20:26,641
О чём она? 213
00:20:28,977 --> 00:20:30,937
Где это? Чёрт. 214
00:20:31,188 --> 00:20:32,271
Быстрее. 215
00:20:35,692 --> 00:20:37,693
- О, нет.
- Скорее. 216
00:20:37,694 --> 00:20:39,612
Чёрт. 217
00:20:40,072 --> 00:20:42,198
Сначала найдите камеру. Поторопитесь. 218
00:20:54,544 --> 00:20:55,586
Это оно? Дай ллне. 219
00:20:56,088 --> 00:20:57,380
- Чёрт.
Г оспожа. 220
00:21:11,645 --> 00:21:14,063
Вы — сумасшедшие идиотки 221
00:21:19,111 --> 00:21:20,528
Что это? Что я увидела? 222
00:21:20,529 --> 00:21:21,654
- Они сумасшедшие?
- Безумие. 223
00:21:21,655 --> 00:21:23,781
- Это постановка7
- Нет, всё правда. 224
00:21:23,782 --> 00:21:25,241
Какая игра? Игра в пирамиду? 225
00:21:25,242 --> 00:21:26,575
Хулиганы должны умереть. 226
00:21:26,576 --> 00:21:27,868
Не могу смотреть. 227
00:21:27,869 --> 00:21:30,037
Кто такая Пэк Харин? Она создала эту игру? 228
00:21:30,163 --> 00:21:31,872
- с» 1га чаэ
- Моя подруга была на их фестивале. 229
00:21:31,873 --> 00:21:32,665
_ли. • «в» ■ вч» *
Илл Ерилл отправили в больницу. 230
00:21:32,666 --> 00:21:33,499
Им Ёрим отправили в больницу. 231
00:21:33,500 --> 00:21:34,542
В школе Пэкён скандал. 232
00:21:34,543 --> 00:21:35,918
Снова Ким Даён? 233
00:21:35,919 --> 00:21:37,378
Посмотри сама. Вот ссылка. 234
00:21:41,466 --> 00:21:43,843
Что это за школа?
. ,1
- Старшая школа для девочек Пэкен. 235
00:21:48,390 --> 00:21:49,473
испугалась, 236
00:21:50,017 --> 00:21:52,226
что ты решишь навсегда остаться Р. 237
00:21:55,188 --> 00:21:56,397
Я собиралась. 238
00:21:57,482 --> 00:21:59,817
Думало, если подчинюсь и снова буду Е, 239
00:22:00,068 --> 00:22:02,153
то никто не пострадает. 240
00:22:05,032 --> 00:22:06,157
Но я была неправа. 241
00:22:06,908 --> 00:22:08,492
Всё пошло наперекосяк, 242
00:22:09,328 --> 00:22:10,870
включая Харин. 243
00:22:11,038 --> 00:22:14,040
Она наслаждалась этим, ж
используя меня, как оправдание. 244
00:22:14,458 --> 00:22:15,499
Так... 245
00:22:17,336 --> 00:22:20,504
Я подумала, что должна положить этому конец. 246
00:22:24,384 --> 00:22:25,468
Спасибо. 247
00:22:26,928 --> 00:22:27,928
Именно ты 248
00:22:28,597 --> 00:22:30,097
положила начало. 249
00:22:39,941 --> 00:22:41,233
Телесрон выключен. 250
00:22:41,610 --> 00:22:43,861
Можно как-то по-друголлу связаться с Ерилл? 251
00:22:44,363 --> 00:22:45,237
О, нет. 252
00:22:45,280 --> 00:22:47,365
Её телефон отключен. Думаешь, Ынджон знает? 253
00:22:47,824 --> 00:22:49,241
Что случилось с Ерим? 254
00:22:49,743 --> 00:22:50,910
Она сильно ранена? 255
00:23:05,425 --> 00:23:06,550
Вы здесь. 256
00:23:29,074 --> 00:23:31,492
Сим Ынджон. Это я. 257
00:23:33,745 --> 00:23:34,787
Эй. 258
00:23:35,122 --> 00:23:37,081
Не смей пропускать физиотерапию. 259
00:23:37,290 --> 00:23:38,374
Пообещай мне. 260
00:23:38,375 --> 00:23:41,043
Я убью тебя, если ты снова не научишься плавать. 261
00:23:41,545 --> 00:23:43,712
Поняла? Ынджон. 262
00:23:45,424 --> 00:23:47,258
Эй, ты! Стой на месте! 263
00:23:57,477 --> 00:23:59,687
Это ты! Ты её сталкер, не так ли? 264
00:23:59,729 --> 00:24:02,022
Я видел тебя в ХпзТадгат, кто ты такая? 265
00:24:03,733 --> 00:24:04,817
Чёрт. 266
00:24:05,402 --> 00:24:06,444
Это девчонка. 267
00:24:07,070 --> 00:24:09,363
Эй! Остановись немедленно! 268
00:24:14,911 --> 00:24:16,954
Ты забавная, Суджи. 269
00:24:17,622 --> 00:24:19,748
Тогда вы подумали, что со мной что-то случилось? 270
00:24:19,749 --> 00:24:21,208
Я не уточняла, 271
00:24:22,210 --> 00:24:23,878
но, думаю, именно так они и подумали. 272
00:24:24,045 --> 00:24:25,087
Невероятно. 273
00:24:25,255 --> 00:24:26,297
Мне жаль. 274
00:24:26,423 --> 00:24:29,300
Я затеяла всё это, но без блефа никуда. 275
00:24:30,177 --> 00:24:32,553
Ли Бохён и Ча Сонджу помогли нам благодаря вам. 276
00:24:32,888 --> 00:24:35,306
Я говорила же, она иногда не в себе. 277
00:24:35,599 --> 00:24:36,724
Бохён и Сонджу? 278
00:24:39,978 --> 00:24:42,021
Как твоя травма? Ты в порядке? 279
00:24:42,314 --> 00:24:44,857
Я в порядке. Полиция поймала мою сталкершу. 280
00:24:45,108 --> 00:24:47,193
Мои родители уже были в участке. 281
00:24:49,112 --> 00:24:50,905
Это женщина лет тридцати. 282
00:24:51,615 --> 00:24:54,074
Зачем мама наградила меня обаянием? 283
00:24:57,704 --> 00:24:59,079
Это шутка. 284
00:25:00,457 --> 00:25:02,041
Сталкерша будет наказана. 285
00:25:02,125 --> 00:25:03,626
К счастью, всё хорошо. 286
00:25:03,627 --> 00:25:05,336
никогда не боялась ее. 287
00:25:05,670 --> 00:25:07,004
И не сделала ничего плохого. 288
00:25:10,467 --> 00:25:12,009
Может, посмеёмся над этим? 289
00:25:16,181 --> 00:25:17,264
Девочки, смейтесь. 290
00:25:22,437 --> 00:25:23,521
Ты сдержала обещание. 291
00:25:24,481 --> 00:25:25,773
Избавилась от игры. 292
00:25:28,401 --> 00:25:31,237
Мне это всё ещё кажется нереальным. 293
00:25:32,197 --> 00:25:34,198
Как сказать? Это... 294
00:25:35,075 --> 00:25:37,034
Ах, да1 А как же мои родители? 295
00:25:37,118 --> 00:25:38,536
Наша школа осуждается! 296
00:25:38,537 --> 00:25:40,871
После случившегося ещё беспокоишься о них? 297
00:25:40,997 --> 00:25:42,289
Просто скажи им правду. 298
00:25:42,290 --> 00:25:44,416
Что в школе есть психованые. 299
00:25:52,842 --> 00:25:54,218
Ты ведь идёшь домой, верно? 300
00:25:54,302 --> 00:25:55,386
Нет. В магазин. 301
00:25:55,387 --> 00:25:56,470
должна кое-что вернуть. 302
00:25:57,472 --> 00:25:58,514
Сон Суджи. 303
00:26:08,608 --> 00:26:09,692
Спасибо. 304
00:26:21,329 --> 00:26:22,913
Я забрал их у Им Джухёна. 305
00:26:24,124 --> 00:26:26,333
Мне нужно было как-то убить время. 306
00:26:26,751 --> 00:26:27,793
Это преступление. 307
00:26:27,794 --> 00:26:29,378
А установка камеры, нет? 308
00:26:29,713 --> 00:26:30,754
С каких пор 309
00:26:30,797 --> 00:26:31,880
С сегодняшнего дня? 310
00:26:33,842 --> 00:26:35,009
В срайлах нет ничего, 311
00:26:35,010 --> 00:26:36,510
связанного с насилием в школе. 312
00:26:40,181 --> 00:26:42,057
Вы пришли сообщить о насилии в школе? 313
00:26:42,392 --> 00:26:44,935
Известны ли вам личные данные жертвы и нападавшего? 314
00:26:45,645 --> 00:26:48,522
Прежде всего, назовите мне своё имя? 315
00:26:53,486 --> 00:26:55,112
Юн Нахи. 316
00:26:55,363 --> 00:26:57,239
Я работала учителем в школе Пэкён 317
00:26:57,907 --> 00:26:59,617
до октября этого года. 318
00:27:00,744 --> 00:27:02,453
У тебя есть фото твоей сестры? 319
00:27:02,662 --> 00:27:04,330
Групповое фото, которое ты показывал. 320
00:27:04,497 --> 00:27:05,914
С собой нет. 321
00:27:08,251 --> 00:27:09,418
Есть другое. 322
00:27:12,672 --> 00:27:13,422
Но 323
00:27:14,966 --> 00:27:16,175
зачем тебе её срото? 324
00:27:19,012 --> 00:27:20,054
Это она. 325
00:27:20,764 --> 00:27:22,181
Чо Ури раньше училась 326
00:27:23,516 --> 00:27:24,808
в нашей школе. 327
00:27:27,604 --> 00:27:28,646
Что? 328
00:27:39,324 --> 00:27:40,449
Где ты была? 329
00:27:44,704 --> 00:27:47,247
Ёрим, я тоже в Пусане. 330
00:27:47,415 --> 00:27:48,499
Думаю, нам суждено быть вместе. 331
00:27:49,084 --> 00:27:51,418
Ёрилл. Ты только что выключила свет, верно? 332
00:27:51,586 --> 00:27:52,711
Спи сладко. 333
00:27:53,296 --> 00:27:58,008
Проверь свой директ. 334
00:27:59,344 --> 00:28:01,136
говорила, не улыбайся другим! 335
00:28:01,471 --> 00:28:03,013
Почему не читаешь директ? 336
00:28:03,014 --> 00:28:03,972
Ты мне изменяешь, верно? 337
00:28:03,973 --> 00:28:05,391
Позже я буду у тебя в школе. 338
00:28:05,392 --> 00:28:07,685
Неверных девушек нужно наказывать. 339
00:28:10,063 --> 00:28:11,105
Я в твоей школе. 340
00:28:11,106 --> 00:28:12,690
Но ты опять улыбаешься другим. 341
00:28:13,149 --> 00:28:15,401
Неверных девушек нужно ругать, 342
00:28:32,585 --> 00:28:34,920
Ури, будь сильной ещё раз. 343
00:28:39,175 --> 00:28:41,301
Посмотри но свои три часа. Я вижу тебя. 344
00:28:41,302 --> 00:28:42,386
Ты — грязная бродяга. 345
00:28:46,141 --> 00:28:49,017
Помнишь, что ты мне тогда сказал? 346
00:28:49,269 --> 00:28:51,228
Я помогу тебе выйти из твоей комнаты. 347
00:28:58,027 --> 00:28:59,445
Илл Ёрилл сказала мне. 348
00:29:00,405 --> 00:29:03,365
Когда ты пошла в И класс, ты уже не была в классе 349
00:29:03,783 --> 00:29:05,784
Но ты попыталась рассказать все классруку. 350
00:29:10,498 --> 00:29:11,540
Отличная работа. 351
00:29:11,958 --> 00:29:13,584
Она помогла мне. 352
00:29:14,169 --> 00:29:16,336
Что?
Ёрим 353
00:29:17,005 --> 00:29:18,547
тоже помогла мне. 354
00:29:24,179 --> 00:29:25,471
Будь сильной ещё раз, 355
00:29:26,681 --> 00:29:27,723
Ури. 356
00:29:33,021 --> 00:29:34,062
Как там Ёрим? 357
00:29:34,522 --> 00:29:35,981
скоро выпишут. 358
00:29:35,982 --> 00:29:37,024
Правда? 359
00:29:49,078 --> 00:29:50,204
Какое облегчение. 360
00:29:53,249 --> 00:29:54,458
Вот. 361
00:29:55,168 --> 00:29:56,376
Это принадлежит Ёрим. 362
00:29:56,711 --> 00:29:58,796
Можешь отдать ей это? 363
00:30:00,924 --> 00:30:02,174
Оно уронила её. 364
00:30:03,718 --> 00:30:04,760
Хорошо. 365
00:30:11,267 --> 00:30:12,351
Чо Ури. 366
00:30:13,812 --> 00:30:14,853
Да? 367
00:30:15,939 --> 00:30:17,022
Ты — молодец. 368
00:30:26,825 --> 00:30:27,950
Выйдите. 369
00:30:29,327 --> 00:30:30,369
Убирайтесь1 370
00:30:49,931 --> 00:30:51,014
Это 371
00:30:51,724 --> 00:30:54,017
Ким Доен. Где эта девка? 372
00:30:54,561 --> 00:30:55,853
Найдите её сейчас же. 373
00:30:56,396 --> 00:30:57,729
Приведите ко мне Ким Даён. 374
00:30:57,897 --> 00:30:58,981
Приведите её ко мне 375
00:30:59,148 --> 00:31:01,525
Сегодня в школе Пэкен произошел инцидент, 376
00:31:01,526 --> 00:31:03,193
связанный с насилием в школе. 377
00:31:03,194 --> 00:31:04,653
Всё общество взбудоражено. 378
00:31:04,904 --> 00:31:07,614
прямом эфире ученица 11-го класса престижной старшей школы 379
00:31:07,782 --> 00:31:09,992
избила другую ученицу, и это видео 380
00:31:09,993 --> 00:31:11,577
распространилось по Интернету. 381
00:31:11,578 --> 00:31:13,912
На УоиТиЬе видео под названием «Старшеклассники...» 382
00:31:13,913 --> 00:31:16,081
озвольте войти.
«выбирают изгоев через...» 383
00:31:16,291 --> 00:31:17,374
- Разрешите.
- «голосование на популярность». 384
00:31:17,375 --> 00:31:19,001
идео показало..
-Господин. 385
00:31:19,002 --> 00:31:22,004
Ученицы старших классов подвергались школьной травле. 386
00:31:22,338 --> 00:31:25,507
Ученица несколько раз ударила одноклассницу. 387
00:31:25,592 --> 00:31:29,261
Оно наносила удары не только по лицу, но и по всему телу. 388
00:31:29,429 --> 00:31:31,888
Проблемный класс в видео играл... 389
00:31:32,098 --> 00:31:33,557
Сунхи1 390
00:31:33,558 --> 00:31:36,268
Разве твоя дочь не ходит в школу в Сеуле? 391
00:31:36,561 --> 00:31:38,312
Школа основана Пэкён Групп. 392
00:31:38,938 --> 00:31:40,063
Это школа,верно? 393
00:32:20,813 --> 00:32:21,897
Ты ведь переведёшь меня 394
00:32:22,565 --> 00:32:23,607
из школы, верно? 395
00:32:25,610 --> 00:32:27,069
Неважно, хоть в село. 396
00:32:27,236 --> 00:32:30,530
росте у едитесь, что я смогу переехать с девушкой по имени Мён Джаын. 397
00:32:32,158 --> 00:32:33,200
С ума сошла? 398
00:32:33,534 --> 00:32:35,619
Ты до сих пор не поняла, что натворила? 399
00:32:35,787 --> 00:32:36,828
Ты не можешь? 400
00:32:36,829 --> 00:32:38,747
Это то, чего ты хочешь? 401
00:32:40,458 --> 00:32:41,500
Малла. 402
00:32:44,420 --> 00:32:45,462
Харин, 403
00:32:46,172 --> 00:32:48,298
я дола тебе обещание. Помнишь? 404
00:32:49,300 --> 00:32:51,468
Если ты не будешь небрежной, 405
00:32:52,428 --> 00:32:54,054
я сделаю все для тебя. 406
00:32:56,140 --> 00:33:00,394
Будешь по-прежнему утверждать, что перевод — это то, чего ты хочешь? 407
00:33:04,107 --> 00:33:05,315
Да. 408
00:33:08,236 --> 00:33:10,237
Твои глаза утратили свой блеск. 409
00:33:10,238 --> 00:33:11,863
Ты небрежная дура1 410
00:33:33,928 --> 00:33:36,680
очему не рассказала?
- Ты сказал, что я 411
00:33:38,182 --> 00:33:40,684
должна самостоятельно справляться с проблемами. 412
00:33:41,102 --> 00:33:42,144
Что с того? 413
00:33:55,867 --> 00:33:58,326
Понял, скоро буду, отключаюсь. 414
00:34:00,913 --> 00:34:01,955
Суджи. 415
00:34:03,207 --> 00:34:04,875
Думаешь, это всё оправдывает? 416
00:34:04,876 --> 00:34:07,419
Полагала, что проигноришь, даже если скажу. 417
00:34:10,715 --> 00:34:12,424
Ты не доложил об этом начальству* 418
00:34:18,097 --> 00:34:19,181
Следи за языком. 419
00:34:19,515 --> 00:34:20,599
Это не нападение, 420
00:34:20,600 --> 00:34:21,933
а несчастный случаи. 421
00:34:22,268 --> 00:34:25,062
Хорошо, я сам с этим разберусь. 422
00:34:25,688 --> 00:34:27,522
Успокойся, возвращайся к работе. 423
00:34:28,357 --> 00:34:29,775
Ты выбрал иной путь. 424
00:34:38,367 --> 00:34:39,409
Это... 425
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Разве не сказал ждать?! 426
00:34:47,919 --> 00:34:49,086
Понял, ждите 427
00:35:00,640 --> 00:35:01,681
Вернулась. 428
00:35:02,058 --> 00:35:03,100
Малла. 429
00:35:17,365 --> 00:35:18,448
Мой руки. 430
00:35:18,574 --> 00:35:20,992
Я приготовила рыбу с рынка Чакальчи. 431
00:35:21,410 --> 00:35:22,536
Давай за стол. 432
00:35:28,584 --> 00:35:29,626
Мама... 433
00:35:33,923 --> 00:35:34,965
Прости меня. 434
00:35:39,804 --> 00:35:41,388
Я была так слепа. 435
00:35:45,184 --> 00:35:46,226
Прошу, прости. 436
00:35:49,272 --> 00:35:51,606
Прости, доченька. 437
00:35:53,442 --> 00:35:54,526
Прости меня. 438
00:35:57,321 --> 00:35:58,488
Извини. 439
00:36:42,825 --> 00:36:44,826
Сказала же, не иди в школу сегодня. 440
00:36:45,077 --> 00:36:46,119
Нет. 441
00:36:46,120 --> 00:36:48,205
Стоит перевести тебя, завтра этим займусь. 442
00:36:48,247 --> 00:36:50,790
Не беспокойся, у меня есть друзья. 443
00:36:51,834 --> 00:36:52,959
Я пошла. 444
00:36:54,378 --> 00:36:56,129
- Будь осторожна, хорошо? 445
00:37:09,018 --> 00:37:10,060
Что там? 446
00:37:12,521 --> 00:37:15,231
Ничего, хорошего дня. 447
00:37:24,325 --> 00:37:25,492
Читала комментарии? 448
00:37:28,204 --> 00:37:31,915
Люди смерть как хотят знать, психопатка я или нет. 449
00:37:33,250 --> 00:37:34,417
Что думаешь? 450
00:37:39,298 --> 00:37:41,091
Не закапывай себя. 451
00:37:43,427 --> 00:37:45,303
- Теперь ты знаешь.
- О чём же? 452
00:37:47,098 --> 00:37:48,306
Что тебе известно? 453
00:37:49,016 --> 00:37:50,183
можешь 454
00:37:51,227 --> 00:37:53,436
самоутвердиться за мой счёт. 455
00:37:57,483 --> 00:37:58,566
Ошибаешься. 456
00:37:58,859 --> 00:38:00,652
Знала, что у тебя память как у рыбки. 457
00:38:01,362 --> 00:38:03,488
Хочешь, скажу, что тебе стоило выяснить? 458
00:38:06,784 --> 00:38:07,826
Нет. 459
00:38:08,119 --> 00:38:10,120
Ты больше не станешь исключением, 460
00:38:11,455 --> 00:38:12,497
Соын. 461
00:38:43,112 --> 00:38:44,529
- Скорее.
- Пойдём. 462
00:38:44,530 --> 00:38:45,947
Заходи
- Ладненько, идём. 463
00:38:45,948 --> 00:38:47,782
- Быстрее.
- Поторопитесь. 464
00:38:48,117 --> 00:38:49,492
- газве это не она?
- Девочка с видео? 465
00:38:49,493 --> 00:38:50,702
- Это точно она
- Остановись. 466
00:38:50,703 --> 00:38:51,745
- Шаг назад.
- Стой. 467
00:38:51,746 --> 00:38:53,288
ам сюда нельзя.
- Уходите. 468
00:38:53,289 --> 00:38:55,081
- Да расступитесь.
- Хватит. 469
00:38:55,082 --> 00:38:56,958
- Остановитесь.
- Прекратите съёмку. 470
00:38:56,959 --> 00:38:58,460
- Быстрее.
- Ну же, сроткайте. 471
00:39:13,267 --> 00:39:15,393
Класс прям на глазах опустел. 472
00:39:16,937 --> 00:39:18,897
Точно дело рук их родаков. 473
00:39:49,553 --> 00:39:50,595
Ну и что? 474
00:39:51,305 --> 00:39:53,932
Ко Ынбёль так и не появилась? 475
00:39:56,143 --> 00:39:58,019
Сумасшедшие. 476
00:39:58,896 --> 00:40:00,146
Ынбёль. 477
00:40:00,439 --> 00:40:02,440
Да что с тобой не так, а? 478
00:40:02,441 --> 00:40:04,484
Ты не поможешь мне поступить в универ. 479
00:40:04,485 --> 00:40:08,113
режде чем меня исключат, нужно понять, как подать на повторное рассмотрение. 480
00:40:08,280 --> 00:40:09,531
Пойдём же! 481
00:40:09,698 --> 00:40:12,033
Чертовка! 482
00:40:12,034 --> 00:40:13,118
Приди в чувства! 483
00:40:13,369 --> 00:40:14,994
Какой бес в тебя вселился? 484
00:40:14,995 --> 00:40:17,122
Просто покончила с этим. Так будет лучше. 485
00:40:17,123 --> 00:40:18,998
Всё из-за тебя и папы1 486
00:40:19,708 --> 00:40:21,751
Разве по моей вине вы неудачники?1 487
00:40:22,128 --> 00:40:24,212
Зачем я вам вообще?1 488
00:40:24,255 --> 00:40:26,297
Почему я появилась именно в этой семье? 489
00:40:26,465 --> 00:40:27,173
За что? 490
00:40:35,975 --> 00:40:37,016
Выстави ее 491
00:40:38,269 --> 00:40:39,310
за ворота. 492
00:40:40,813 --> 00:40:42,730
Свяжись с адвокатом, пусть разберётся. 493
00:40:43,941 --> 00:40:44,983
Да, мама. 494
00:40:54,410 --> 00:40:55,452
Бабушка. 495
00:41:17,975 --> 00:41:19,392
Нужен план действий. 496
00:41:20,728 --> 00:41:23,271
Адвокаты обо всё позаботятся. 497
00:41:23,731 --> 00:41:25,064
Но первым делом... 498
00:41:25,107 --> 00:41:26,941
Я не могу опозорить Пэкён Групп 499
00:41:27,693 --> 00:41:29,569
ради спасения вашей дочурки. 500
00:41:32,740 --> 00:41:35,658
Говорите, что моя дочь станет козлом отпущения? 501
00:41:36,827 --> 00:41:39,370
Не беспокойтесь, моя тоже будет наказана. 502
00:41:40,247 --> 00:41:43,124
Хоть школа и понятия об этом не имела. 503
00:41:43,375 --> 00:41:46,794
Но она выступит с заявлением, что такого впредь не повторится. 504
00:41:46,962 --> 00:41:48,129
Госпожа Чхве. 505
00:41:48,130 --> 00:41:49,964
Самое ценное — это Пэкён Групп, 506
00:41:50,174 --> 00:41:51,633
а не моя дочь. 507
00:41:54,553 --> 00:41:55,762
И не вы. 508
00:41:59,725 --> 00:42:00,767
Хорошо. 509
00:42:01,060 --> 00:42:04,229
Те из вас, чьи имена будут названы, перейдут в первую группу. 510
00:42:04,939 --> 00:42:06,022
О Сона, 511
00:42:06,565 --> 00:42:09,734
Мён Джаын, Шин Сине и Им Ерим. 512
00:42:10,486 --> 00:42:11,528
Далее. 513
00:42:12,821 --> 00:42:13,905
Сон Суджи, 514
00:42:14,865 --> 00:42:15,907
Чон Ёнду, 515
00:42:16,116 --> 00:42:18,201
Сон Джэхён, Ко Ынбёль 516
00:42:18,452 --> 00:42:20,245
и Пан Уи. Вы в группе 2. 517
00:42:27,336 --> 00:42:30,046
Только ты не с нами в классе. Всё хорошо? 518
00:42:30,756 --> 00:42:31,839
Всё в порядке. 519
00:42:32,091 --> 00:42:33,716
Но давай вместе обедать. 520
00:42:34,426 --> 00:42:35,468
Конечно. 521
00:43:02,705 --> 00:43:05,456
То, что происходит на видео, — правда или нет? 522
00:43:05,499 --> 00:43:06,958
- О ъяснитесь.
- Скажите правду. 523
00:43:06,959 --> 00:43:08,042
- Что это?
- Ответьте. 524
00:43:08,419 --> 00:43:11,588
Пока школа пытается понять, что произошло, 525
00:43:11,672 --> 00:43:14,924
чтобы^прдобное не повторилось, мы расформировали 5-ую группу. 526
00:43:15,134 --> 00:43:21,472
Мы сделаем всё возможное, чтобы дать чёткое и внятное объяснение ученикам и родителям. 527
00:43:22,099 --> 00:43:24,350
Убедитесь, что никто не войдёт. 528
00:43:24,351 --> 00:43:25,393
Хорошо. 529
00:43:43,746 --> 00:43:44,871
Тётя. 530
00:43:45,748 --> 00:43:47,540
Вот правда, сколько у вас на счёте? 531
00:43:48,667 --> 00:43:50,585
Скрывать-то уже нечего. 532
00:43:51,086 --> 00:43:52,128
Хорошо? 533
00:43:52,755 --> 00:43:54,172
Держу пари, взяток-то немало. 534
00:43:54,465 --> 00:43:55,923
Рот свой... 535
00:43:55,924 --> 00:43:57,133
Следи за словами1 536
00:43:57,885 --> 00:44:00,094
Придурок. 537
00:44:03,849 --> 00:44:05,892
- рим.
Приветик. 538
00:44:05,934 --> 00:44:07,101
Так скоро вернулась? 539
00:44:07,811 --> 00:44:08,936
Всё в порядке? 540
00:44:14,318 --> 00:44:15,443
Мы в одном классе. 541
00:44:15,903 --> 00:44:16,986
Привет. 542
00:44:18,530 --> 00:44:22,992
. ризнаки живых организмов определяются генетической информацией в ДНК. 543
00:44:23,786 --> 00:44:28,247
Конкретная последовательность, хранящая генетическую информацию в ДНК, — это ген. 544
00:44:28,540 --> 00:44:29,707
Как правило, гены... 545
00:44:34,421 --> 00:44:35,505
Кушайте. 546
00:44:48,477 --> 00:44:51,354
Не думала, что за обедом может быть так шумно. 547
00:44:51,605 --> 00:44:52,939
Точно. 548
00:45:04,993 --> 00:45:06,911
Слышала, Харин сейчас за границей. 549
00:45:07,204 --> 00:45:09,414
- За границей?
- Никогда в голову не приходило? 550
00:45:10,207 --> 00:45:11,791
Такой конец весьма тривиален. 551
00:45:57,337 --> 00:45:59,255
Соын уехала? 552
00:46:00,048 --> 00:46:01,132
Соын? 553
00:46:02,009 --> 00:46:03,801
Имею в виду Харин. 554
00:46:05,637 --> 00:46:07,680
Так подумать, это самая реалистичная концовка. 555
00:46:07,973 --> 00:46:09,724
Даже не предполагала, 556
00:46:10,100 --> 00:46:13,603
что их сильно прижмут только потому, что я выставила игру в сети. 557
00:46:15,898 --> 00:46:18,399
Интересно, какую цель преследовала Харин? 558
00:46:20,235 --> 00:46:22,904
Ты сказала, что объяснишь, как только игра исчезнет. 559
00:46:23,697 --> 00:46:25,031
Сейчас расскажешь? 560
00:46:29,620 --> 00:46:30,286
Ага. 561
00:46:49,139 --> 00:46:50,640
Почему Джаын не читает сообщения? 562
00:46:50,641 --> 00:46:52,141
Мы же вместе идём домой. 563
00:46:52,768 --> 00:46:54,393
<■ а
А что с Суджи? Она же с тобой учится. 564
00:46:54,978 --> 00:46:57,021
Понятия не имею. Просто умотала. 565
00:46:59,399 --> 00:47:00,441
Девочки. 566
00:47:09,493 --> 00:47:12,161
Девочки пишут, что они на полпути сюда. 567
00:47:12,287 --> 00:47:13,621
Зачем? 568
00:47:14,540 --> 00:47:16,916
Хотя бы каплю дружелюбия прояви. 569
00:47:17,251 --> 00:47:18,376
Поняла я. 570
00:47:29,638 --> 00:47:30,763
Так быстро прочитала? 571
00:47:37,980 --> 00:47:39,105
Боже. 572
00:47:40,023 --> 00:47:41,107
Такая смешная. 573
00:47:51,034 --> 00:47:52,326
Ёрилл1 574
00:47:54,037 --> 00:47:55,162
Пришли. 575
00:48:00,419 --> 00:48:02,044
Они говорили, что тебе будет неловко. 576
00:48:02,045 --> 00:48:03,880
Но очень хотели пойти. 577
00:48:03,881 --> 00:48:07,008
Ли Бохён и Сонджу помогали до победного, но Чон Ёнду... 578
00:48:08,093 --> 00:48:09,927
Ошибочка, ты оказывается здесь. 579
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
На щеках же румяна? 580
00:48:12,347 --> 00:48:16,100
Они не могли покраснеть, потому что тебе стыдно, ведь ты всё-таки пришла. 581
00:48:16,935 --> 00:48:17,977
Вот ты.. 582
00:48:17,978 --> 00:48:19,312
Такая бесячая. 583
00:48:20,981 --> 00:48:22,148
Енду это купило. 584
00:48:22,357 --> 00:48:23,524
Как нога? 585
00:48:23,817 --> 00:48:25,526
В норме. 586
00:48:27,487 --> 00:48:29,405
Сужди и Джаын не появились? 587
00:48:31,700 --> 00:48:33,200
До них не дозвониться. 588
00:48:33,201 --> 00:48:34,243
Что? 589
00:48:34,661 --> 00:48:36,245
А если они опять что-то учудят? 590
00:48:36,413 --> 00:48:38,497
Искренне надеюсь, у них всё хорошо. 591
00:49:02,689 --> 00:49:03,773
Я с тобой. 592
00:49:08,946 --> 00:49:10,112
Что такое? 593
00:49:17,204 --> 00:49:18,537
Это было в началке, 594
00:49:19,539 --> 00:49:21,582
я кое-что сделала с Харин. 595
00:49:24,044 --> 00:49:25,378
Нечто ужасное. 596
00:50:10,132 --> 00:50:11,173
Ну, привет. 597
00:50:22,686 --> 00:50:23,894
Знаешь, где мы? 598
00:50:37,075 --> 00:50:38,617
Дом. 599
00:50:39,578 --> 00:50:40,661
Мой дом. 600
00:50:42,497 --> 00:50:44,373
Ян Соын, живущая здесь, 601
00:50:46,376 --> 00:50:47,835
была жертвой травли. 602
00:50:49,463 --> 00:50:50,546
Это была 603
00:50:51,923 --> 00:50:53,048
Ян Соын. 604
00:50:53,925 --> 00:50:54,967
О чём ты? 605
00:50:55,635 --> 00:50:56,761
Соын... 606
00:51:04,269 --> 00:51:05,436
Это моя вино.