Wrobel · 18-Мар-24 01:20(1 год 7 месяцев назад, ред. 14-Апр-24 15:45)
Незнакомцы: История матери и дочери / Strangers: The Story of a Mother and Daughter Страна: США Жанр: драма Год выпуска: 1979 Продолжительность: 1:28:28 Перевод: Одноголосый закадровый - minyaev Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Милтон Кацелас / Milton Katselas В ролях: Бетт Дэвис, Джина Роулендс, Форд Рейни, Дональд Моффет, Уит Бисселл, Ройал Дэно, Кейт Риль, Кришан Тимберлэйк, Рени МакДонелл, Сэлли Кемп, Дон Фоссе, Сон Сало, Джон Зуниньо Описание: Когда-то давным-давно, около 20 лет назад из дома ушла девушка. В эти годы она не поддерживала отношения со своей властной матерью. Теперь неожиданно она возвращается. У нее есть на это серьезная причина. Интриги тут нет - все прояснится достаточно быстро. Не будет интриги и в отношениях. Властная мать достаточно долго будет показывать свои обиды, но главное не в этом - это семейное кино, и главное тут - примирение. (c) cyberlaw Доп. информация: Фильмография Бетт Дэвис Качество видео: VHSRip Формат видео: AVI Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 46 ~971 kbps avg, 0.13 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg [RUS] Аудио 2: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg [ENG] Формат субтитров: softsub (SRT) БОЛЬШОЕ СПАСИБО minyaev за перевод и озвучивание фильма
MediaInfo
General Complete name : ...\Strangers. The Story of a Mother and Daughter (1979).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 788 MiB Duration : 1 h 28 min Overall bit rate : 1 246 kb/s Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L4 Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : DX50 Codec ID/Hint : DivX 5 Duration : 1 h 28 min Bit rate : 973 kb/s Width : 640 pixels Height : 480 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.132 Stream size : 616 MiB (78%) Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Audio #1 ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Mode extension : MS Stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1 h 28 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 128 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 kHz Compression mode : Lossy Stream size : 81.0 MiB (10%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 504 ms Audio #2 ID : 2 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Mode extension : MS Stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1 h 28 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 128 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 44.1 kHz Compression mode : Lossy Stream size : 81.0 MiB (10%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 26 ms (0.63 video frame) Interleave, preload duration : 522 ms Writing library : LAME3.98.2
Скриншоты
Фрагмент субтитров
43 00:08:53,775 --> 00:08:55,072 Хорошо выглядишь. 44 00:08:55,997 --> 00:08:57,201 Поддерживаешь себя в форме? 45 00:08:57,479 --> 00:08:58,656 Для своего возраста. 46 00:08:59,900 --> 00:09:01,328 Я помню, сколько тебе лет. 47 00:09:01,884 --> 00:09:03,656 А я помню, сколько тебе. 48 00:09:06,319 --> 00:09:08,290 Выглядишь в точности, как я и думала. 49 00:09:10,624 --> 00:09:14,849 Из Бостона путь неблизкий. 50 00:09:14,884 --> 00:09:17,661 Автобус кланялся каждому столбу. 51 00:09:30,731 --> 00:09:32,543 Я плохо спала этой ночью. 52 00:09:34,885 --> 00:09:36,975 Сомневалась, впустишь ли ты меня. 53 00:09:41,115 --> 00:09:42,596 Пойду распаковывать вещи. 54 00:10:52,580 --> 00:10:54,702 Зря ты приехала. 55 00:10:54,737 --> 00:10:56,959 Слышишь, зря приехала. 56 00:10:58,538 --> 00:10:59,914 Выставишь меня за дверь? 57 00:11:00,205 --> 00:11:03,009 Не понимаю, зачем ты вернулась. Но мне всё равно. 58 00:11:03,044 --> 00:11:04,133 Я не доставлю тебе хлопот. 59 00:11:04,596 --> 00:11:06,990 Я не позволю тебе ранить меня. 60 00:11:07,281 --> 00:11:08,617 Только не в этот раз. 61 00:11:08,975 --> 00:11:10,139 Я хочу остаться. 62 00:11:11,374 --> 00:11:13,676 Ты потеряла для меня значение, Эбигейл.