Квебек-Монреаль / Québec-Montréal Страна: Канада Жанр: комедия, драма Год выпуска: 2002 Продолжительность: 01:43:53 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (sonnyb), французские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Рикардо Троги / Ricardo Trogi В ролях: Изабель Блэ, Жюли Ле Бретон, Патрис Робитейлл, Стефан Бретон, Франсуа Летурно, Пьер-Франсуа Лежандр, Тони Конте, Патрик Бейби, Бенуа Гуэн Описание: Три группы молодых людей, большинству из которых 26 лет, едут на машинах из Квебека в Монреаль, обсуждая по дороге вопросы отношений, споря, ссорясь и узнавая друг о друге новое. Сэмпл:https://disk.yandex.ru/i/1RGvH0htyREW4Q Тип релиза: WEB-DL 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1920Х1080, 16:9, 24.000 fps, 11293 Kbps Аудио: A_EAC3, 48,0 KHz, 640 Kbps, 6 ch (L R C LFE Ls Rs) Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 308517087248586113801154006188046629045 (0xE81A3ACB91B1585CECD6E846F23F38B5) Полное имя : D:\Users\Home\Desktop\раздачи\Québec-Montréal (2002)\Québec-Montréal (2002).mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 8,38 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 43 м. Общий поток : 11,5 Мбит/сек Название фильма : Québec-Montréal (2002) Дата кодирования : UTC 2023-11-09 11:18:46 Программа кодирования : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 4 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 43 м. Битрейт : 10,9 Мбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 1 080 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.219 Размер потока : 7,91 Гбайт (94%) Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио Идентификатор : 2 Формат : E-AC-3 Формат/Информация : Enhanced AC-3 Коммерческое название : Dolby Digital Plus Идентификатор кодека : A_EAC3 Продолжительность : 1 ч. 43 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 640 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Channel layout : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 476 Мбайт (6%) Service kind : Complete Main Default : Да Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 39 м. Битрейт : 95 бит/сек Count of elements : 1276 Размер потока : 69,4 Кбайт (0%) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 38 м. Битрейт : 86 бит/сек Count of elements : 1700 Размер потока : 62,4 Кбайт (0%) Язык : French Default : Нет Forced : Нет
Пример субтитров
1
00:01:45,111 --> 00:01:46,711
~ Квебек - Монреаль ~ 2
00:01:47,212 --> 00:01:48,712
перевёл sonnyb 3
00:01:49,112 --> 00:01:53,048
ИДЕАЛ 4
00:02:34,876 --> 00:02:36,867
Потом отоспишься. 5
00:02:39,355 --> 00:02:41,843
Ты знал, во сколько мы выезжаем. 6
00:02:42,483 --> 00:02:44,610
Да, и что? 7
00:02:46,427 --> 00:02:48,263
Зачем ты выходил вечером? 8
00:02:48,346 --> 00:02:51,246
Потому что мы улетаем на неделю. 9
00:02:51,673 --> 00:02:53,922
Это нужно было отметить. 10
00:02:56,063 --> 00:02:57,587
Было что-нибудь особенное? 11
00:02:59,445 --> 00:03:02,642
Для вечера вторника
всё было вполне прилично. 12
00:03:08,397 --> 00:03:10,297
Мода тебе подавала напитки? 13
00:03:10,399 --> 00:03:12,299
Да. 14
00:03:12,478 --> 00:03:14,378
Чёрт, какая же она роскошная! 15
00:03:14,403 --> 00:03:17,304
На ней был красный топ 16
00:03:17,329 --> 00:03:20,594
и чёрная китайская футболка
на нём... 17
00:03:22,167 --> 00:03:24,896
Ты должен был прийти. 18
00:03:25,079 --> 00:03:27,980
Тогда я ещё не упаковал вещи. 19
00:03:28,005 --> 00:03:30,235
Я тоже. Я сделал это потом. 20
00:03:30,551 --> 00:03:32,314
Только что? 21
00:03:33,758 --> 00:03:35,487
А что, если ты что-нибудь забыл? 22
00:03:35,856 --> 00:03:38,657
Господи, мы улетаем всего
на неделю. 23
00:03:39,026 --> 00:03:40,960
Не велика беда. 24
00:03:45,888 --> 00:03:48,823
Вон там,
дом из кирпича. 25
00:04:00,969 --> 00:04:03,369
Я не могу в это поверить! 26
00:04:03,472 --> 00:04:05,463
Разве это не Милена? 27
00:04:05,889 --> 00:04:07,542
Что она там делает? 28
00:04:07,643 --> 00:04:11,704
Я не знаю, но у нас впереди
2- х часовая поездка, чтобы всё разузнать. 29
00:04:11,813 --> 00:04:13,212
Чёрт! 30
00:04:13,534 --> 00:04:15,324
Успокойся. 31
00:04:15,526 --> 00:04:17,721
Милена профессионалка. 32
00:04:18,316 --> 00:04:20,028
Так что надень свою самую лучшую улыбку,