На сайте у самого Смирнова, к этому фильму нашёл вот такое пояснение, глядишь и здесь кому-нибудь будет интересно: "Братцы! Сегодня спозаранку сел и перевёл японофильм ある用務員, в моём правильном переводе "Жил-был уборщик". К фильму прилагались только китайские субтитры, которые по сути были довольно-таки бесполезные. Испытал довольно приятное путешествие во времени в 80-е годы прошлого века, когда всё переводилось слёта и на слух. Поначалу фильм по мне был - заурядной драмой о японобандосах ЯКУДЗА, но с 39й минуты - фильм превратился в клёвый боевик, по моему восприятию очень в стиле 70-х годов ХХ века. Так что в этом ключе - фильм всем нашим - рекомендовать буду с энтузиазмом. Что хочу пояснить по возможности без спойлеров: японопоговорка 獅子奮迅、兎をも穿つ (СИСИ ФУНДЗИН, УСАГИ О МО УГАЦУ), в моём авторском переводе "Льву приходиться охотится изо всех сил, даже за зайцем" (дословно: "Льву приходится со всей стремительностью прыгать вперёд, чтобы придавить зайца"... кстати 獅子 СИСИ это не просто какой-то лев, а тот, что охраняет слева от входа - СИНТОистский храм... Прикольно то, что в самом фильме - одиозный персонаж (господин Хонда) заменил в своей реплике 獅子 английским словом lion - что безусловно - блестящий режиссёрский штрих к его, персонажа, характеристике). Смысл этой пословицы в том, что человек всегда должен выкладываться по полной и прилагать все усилия, какой бы пустяковой или незначительной ни казалась задача. Дим Мак (прикосновение смерти) - древнее боевое искусство, принцип которого состоит в нанесении ударов по определенным точкам тела, вызывая болевые ощущения или даже смерть. Точки обычно называют точками Дим Мак, но их также называют жизненно важными точками и точками давления или просто "целевыми точками". Эра РЭЙВА - текущий период японолетосчисления, 248-й по счёту, начиная от эры Тайка. Период РЭЙВА начался в Японии в день, когда новый император Японии - Нарухито - взошёл на престол 1 мая 2019 года в качестве 126-го императора, сменив своего отца - императора Акихито, который 30 апреля 2019 года отрёкся от Хризантемового трона. Фразой "Бережёного Бог бережёт" - я авторски перевёл японопоговорку 備えあれば憂いなし (СОНАЭАРЭБАУРЭЙНАСИ) - дословно "хорошо подготовится (заранее) - избавляет от хлопот (в тяжёлый час)". ТЭППАН ЯКИ стиль приготовления пищи, заключающийся в том, что повар готовит продукты на широкой железной сковороде ТЭППАН рядом с обедающими посетителями. Лапша СОБА - национальное японское блюдо в виде длинной коричнево-серой лапши из гречневой муки (по преданиям завезённое в Японию из Китая в шестнадцатом веке). "Школьный лагерь для отстающих" - принудительные занятия во время каникул по предметам, в которых ученик проявил неуспеваемость; даёт возможность не остаться на "второй год". ТАМАГОЯКИ - японоомлет, часто сладковатый. Готовится тонкими слоями, которые один за другим с помощью палочек сворачивают в рулет. Приятного просмотра братцы!"