SOFCJ · 07-Янв-23 19:48(1 год 10 месяцев назад, ред. 23-Июл-23 19:10)
Гравити Фолз / Gravity Falls [Локализованный видеоряд] Страна: США Год выпуска: 2012-2016 Жанр: комедия, детектив, приключения, семейный, фантастика Продолжительность: ~ 00:21:00 эп.Перевод: Профессиональный (дублированный) [Студия "Кириллица" по заказу канала Disney]Режиссер: Джо Питт, Джон Ошима, Аарон Спрингер / Joe Pitt, John Oshima, Aaron SpringerВ ролях: Грегг Теркингтон, Мэтт Чэпман, Алекс Хирш, Джейсон Риттер, Кари Уолгрен, Кристен Шаал, Линда Карделлини, Кит Фергюсон, Кевин Майкл Ричардсон, Джон Ди Маджио и др.Описание: История рассказывает о приключениях близнецов, брата и сестры Диппера и Мэйбл Пайнс, чьи летние планы отправляются в чулан, когда родители оправляют их к дальнему родственнику в тихий городок Гравити Фолз. Но так ли прост этот город, родственник и жители, и какие тайны ждут своих первооткрывателей?Доп. информация: В раздаче присутствуют полные первый и второй сезоны а так же все части "Гравити Фолз: Короткие истории".imdb | kinopoisk | СэмплКачество видео: WEB-DL 1080p [IVI] Формат видео: MKV Видео: AVC, 1920x1080 (16:9), 25.000 fps, ~5 120 kbps Аудио: Russian AAC / 2.0 / 48 kHz / 256 kbps | Дубляж Кириллицa | English AAC / 2.0 / 48 kHz / 256 kbps | Original |Субтитры: русские (1-2 сезоны), английские (1-2 сезоны) | КиноПоиск
Скриншоты
MediaInfo
Код:
Complete name : Gravity.Falls.S01E01.WEB-DL.IVI.1080p-SOFCJ.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 814 MiB
Duration : 20 min 15 s
Overall bit rate : 5 616 kb/s
Movie name : Gravity.Falls.S01E01.WEB-DL.IVI.1080p-SOFCJ
Encoded date : UTC 2023-01-07 19:33:06
Writing application : mkvmerge v43.0.0 ('The Quartermaster') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2
Cover : Yes
Attachments : cover.jpg Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 20 min 12 s
Bit rate : 5 120 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.099
Stream size : 739 MiB (91%)
Title : [WEB-DL IVI by SOFCJ]
Writing library : x264 core 148
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=34 / lookahead_threads=5 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=50 / keyint_min=26 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5120 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=7680 / vbv_bufsize=20480 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 20 min 12 s
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 37.0 MiB (5%)
Title : Dub
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 20 min 15 s
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 37.1 MiB (5%)
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 19 min 33 s
Bit rate : 125 b/s
Count of elements : 348
Stream size : 17.9 KiB (0%)
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 19 min 33 s
Bit rate : 78 b/s
Count of elements : 338
Stream size : 11.3 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Список эпизодов
Сезон 1 01. Tourist Trapped (Ловушка для туриста)
02. The Legend of the Gobblewonker (Легенда о Живогрызе)
03. Headhunters (Охотники за головами)
04. The Hand That Rocks the Mabel (Рука, качающая Мэйбл)
05. The Inconveniencing (Стеснённые ситуацией)
06. Dipper vs Manliness (Диппер против мужественности)
07. Double Dipper (Дважды Диппер)
08. Irrational Treasure (Сокровище вкратце)
09. Time Traveler's Pig (Свинья путешественника во времени)
10. Fight Fighters (Бой бойцов)
11. Little Dipper (Малыш Диппер)
12. Summerween (Летоуин)
13. Boss Mabel (Босс Мэйбл)
14. Bottomless Pit (Бездонная яма!)
15. The Deep End (На дне)
16. Carpet Diem (Ковер преткновения)
17. Boyz Crazy (Парнепокалипсис)
18. Land Before Swine (Земля до начала свиней)
19. Dreamscaperers (Пленники разума)
20. Gideon Rises (Гидеон восстаёт) Сезон 2 01. Scary-Oke (Жуткое караоке)
02. Into the Bunker (В бункер)
03. The Golf War (Гольфовая война)
04. Sock Opera (Носочная опера)
05. Soos and the Real Girl (Сус и настоящая девушка)
06. Little Gift Shop of Horrors (Подарочный магазинчик ужасов)
07. Society of the Blind Eye (Общество Слепого Глаза)
08. Blendin's Game (Игра Блендина)
09. The Love God (Бог любви)
10. Northwest Mansion Mystery (Тайна поместья Нортвест)
11. Not What He Seems (Не тот, кем кажется)
12. A Tale of Two Stans (Повесть о двух Стэнах)
13. Dungeons, Dungeons, and More Dungeons (Подземелья, подземелья и ещё больше подземелий)
14. The Stanchurian Candidate (Стэньчжурский кандидат)
15. The Last Mabelcorn (Последний Мэйблрог)
16. Roadside Attraction (Придорожный аттракцион)
17. Dipper and Mabel vs. the Future (Диппер и Мэйбл против будущего)
18. Weirdmageddon. Part 1 (Странногеддон. Часть 1)
19. Weirdmageddon. Part 2: Escape From Reality (Странногеддон. Часть 2: Побег из реальности)
20. Weirdmageddon. Part 3: Take Back The Falls (Странногеддон. Часть 3: Вернём Гравити Фолз) Список Мини-эпизодов (Shorts): Аномалии Диппера / Dipper's Guide to the Unexplained
01. Candy Monster (Конфетный монстро)
02. Stan's Tattoo (Тату Стена)
03. Mailbox (Почтовый ящик)
04. Lefty (Левша)
05. Tooth (Зуб)
06. The Hide-Behind (Прячущийся) Советы Мейбл / Mabel’s Guide to Life
07. Mabel's Guide to Dating (Советы Мейбл о свиданиях)
08. Mabel's Guide to Stickers (Советы Мейбл о стикерах)
09. Mabel's Guide to Fashion (Советы Мейбл о моде)
10. Mabel's Guide to Color (Советы Мейбл о цвете)
11. Mabel's Guide to Art (Советы Мейбл о искусстве) Ремонт с Зусом / Fixin' It with Soos
12. Fixin' It with Soos: Golf Cart (Гольф-машина)
13. Fixin' It with Soos: Cuckoo Clock (Часы с кукушкой) Общественное телевидение Гравити Фолз / TV Shorts
14. TV Shorts 1 (ОТВ Гравити Фолз: выпуск 1)
15. TV Shorts 2 (ОТВ Гравити Фолз: выпуск 2) Журнал памятных событий Мейбл / Mabel's Scrapbook
16. Mabel's Scrapbook: Heist Movie (Поход в кино)
17. Mabel's Scrapbook: Petting Zoo (Поход в зоопарк)
84199739SOFCJ
Большое спасибо, что уделил время. Если не трудно, по своему опыту какой онлайн кинотеатр выбрать для просмотра. Не ожидал я подставы от них.
86061586На всякий случй уточню, тут пасхалки и секреты вырезаны из видео.
В каком смысле??? Это кастрированная версия получается?) А где тогда полную посмотреть?
В этой раздаче голоса подобраны более удачно для перевода по сравнению с соседними раздачами, имхо.
85060803А где именно локализованный видеоряд то? У вас даже в скриншотах почти все надписи на английском. Это никак нельзя назвать локализованным видеорядом
локализованным видеорядом считается тот, где переведено название на русский (также могут быть написаны актёры, какой-то дополнительный текст типа "Вашингтон, Округ Колумбия" и т.д.)
причём здесь переводы надписей в самих сериях ума не приложу
85060803А где именно локализованный видеоряд то? У вас даже в скриншотах почти все надписи на английском. Это никак нельзя назвать локализованным видеорядом
локализованным видеорядом считается тот, где переведено название на русский (также могут быть написаны актёры, какой-то дополнительный текст типа "Вашингтон, Округ Колумбия" и т.д.)
причём здесь переводы надписей в самих сериях ума не приложу
Ну вообще-то он прав, у Диснея (а это мультик именно Дома Мыши) при локализованном видеоряде даже обложки книг на русском и надписи на табличках в кадре (как например в новых Утиных Историях)