DmitriiPestriik · 25-Окт-21 12:00(4 года назад, ред. 29-Окт-21 12:08)
Интервью Бельмондо (13.03.1987) / Interview Belmondo (13.03.1987) Дата/Год выпуска: 1987 Страна: Франция Жанр: документальный, кинематограф Продолжительность: 00:01:30 Перевод: Одноголосый закадровый (Дмитрий Пестриков) Доп. инфо о переводе: Перевод: Алексей Королёв. Ред.: Дмитрий Пестриков Русские субтитры: есть Формат субтитров: softsub (SRT) Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Жорж Бегу / Georges Begou Телеканал: ina.fr Описание: В двоём, Клод СЕРИЙОН берёт интервью у Жан-Поля БЕЛЬМОНДО. Другой находится в его гримёрной в театре Мариньи, перед тем как он выйдет на сцену в пьесе "Кин". Он ссылается на фильм Жака Дерэ "Одиночка", о фильмах действия с юмором, которые ему нравятся. Жоржу БЕГУ, присутствующему в гримёрной, он рассказывает о фильме, о своей профессии актёра театра и кино.
General Complete name : Интервью Бельмондо (13.03.1987).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 42.0 MiB Duration : 2 min 1 s Overall bit rate : 2 899 kb/s Movie name : Интервью Бельмондо / Interview Belmondo Director : Закадровое озвучивание: Дмитрий Пестриков (на основе субтитров А.Королёва), октябрь 2021 г. Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release) VirtualDubMod build 2066/release Comment : В двоём, Клод СЕРИЙОН берёт интервью у Жан-Поля БЕЛЬМОНДО. Другой находится в его гримёрной в театре Мариньи, перед тем как он выйдет на сцену в пьесе "Кин". Он ссылается на фильм Жака Дерэ "Одиночка", о фильмах действия с юмором, которые ему нравятся. Жоржу БЕГУ, присутствующему в гримёрной, он рассказывает о фильме, о своей профессии актёра театра и кино. Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Simple@L3 Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 2 min 1 s Bit rate : 2 500 kb/s Width : 720 pixels Height : 576 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate : 25.000 FPS Standard : PAL Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.241 Stream size : 36.2 MiB (86%) Writing library : XviD 64 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 2 min 1 s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 2.78 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Language : Русский Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 2 min 1 s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 2.78 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Service kind : Complete Main
Скриншоты
Фрагмент русских субтитров
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,520
- Жан-Поль Бельмондо, добрый вечер!
- Добрый вечер. 2
00:00:03,640 --> 00:00:07,120
Мы видим вас в этом фильме таким,
каким мы уже привыкли вас видеть... 3
00:00:07,200 --> 00:00:11,480
Вам это не надоело? Ведь вы сейчас,
если так можно сказать, человек театра. 4
00:00:11,600 --> 00:00:15,920
- Нет-нет, мне очень нравится сниматься
в этом фильме - "Одиночка". 5
00:00:16,000 --> 00:00:21,760
Он включает в себя элементы,
которые мне нравятся:
тут и действие и юмор 6
00:00:22,200 --> 00:00:27,600
и игра... Люди часто думают, что вот,
раз посыпались тумаки, то я больше не играю. 7
00:00:27,720 --> 00:00:31,440
Но драки ведь не весь фильм,
приходится и играть. 8
00:00:31,600 --> 00:00:37,440
- Надо сказать, что в основе фильма
самая древняя пружина в мире -
это месть. 9
00:00:37,560 --> 00:00:43,720
Вы полицейский, у вас убили друга,
вы берёте к себе его ребёнка и защищаете,
и вы жаждете мести. 10
00:00:43,840 --> 00:00:46,920
- Да, это мог бы быть такой "Граф Монте-Кристо". 11
00:00:47,000 --> 00:00:53,760
Да, я думаю, есть в кино такие темы,
которые будут существовать всегда,
которые люди всегда любят, и я тоже люблю... 12
00:00:53,760 --> 00:00:57,440
Месть - очень хорошая тема,
которую можно рассматривать с разных сторон. 13
00:00:57,560 --> 00:01:03,200
- Скажите, между театром, где вы сейчас работаете,
и кино, сейчас это фильм "Одиночка", 14
00:01:03,320 --> 00:01:05,480
вам придётся сделать выбор? 15
00:01:05,600 --> 00:01:09,720
- Нет, вы знаете, я бы, наверное,
потом пожалел. 16
00:01:09,800 --> 00:01:15,520
Я долго не знал этой радости, которую даёт театр,
я получаю там огромное удовольствие. 17
00:01:15,600 --> 00:01:19,960
Я довольно долго ждал.
Теперь я уже не могу ждать двадцать семь лет,
это уже довольно рискованно. 18
00:01:20,040 --> 00:01:25,560
Поэтому я буду играть в театре.
В идеале хорошо бы это совмещать с кино,
что я и пытаюсь делать. 19
00:01:25,680 --> 00:01:28,080
- Каждый вечер четыре часа -
вы не устали? 20
00:01:28,200 --> 00:01:33,960
- Нет. Вы знаете, тут надо жить в ритме спортсмена,
как-будто каждый вечер чемпионат.