f123123 · 22-Авг-21 07:40(3 года 4 месяца назад, ред. 22-Авг-21 13:43)
Полуночники / The AllnighterСтрана: США Жанр: мелодрама, комедия Год выпуска: 1987 Продолжительность: 01:35:07 Перевод: Одноголосый закадровый Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Тамар Саймон Хоффс / Tamar Simon Hoffs В ролях: Сузанна Хоффс, Диди Пфайффер, Джоан Кьюсак, Джон Терлески, Джеймс Шанта, Майкл Онткин, Пэм Гриер, Фил Брок, Каарен Ли, Джанелл Брэйди Описание: Три легкомысленные девушки жаждут сексуальных приключений в последний уикэнд перед окончанием учёбы в колледже. Доп. информация: КинопоискIMDb Сэмпл Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: 716x460 (1.85:1) @ 850x460, 23.976 fps, 1 862kb/s Аудио: Russian, 48.0 KHz, AC3, 2 ch, 192 Kbps - Одноголосый закадровый (Антон Кудрявцев) Аудио: English, 48.0 KHz, AC3, 2 ch, 192 Kbps - Оригинал Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 41584386003826316855552897842347418473 (0x1F48DC862D369A79CB5696F010AEA369) Complete name : D:\video\The Allnighter 1987 DVDRip VO rus sub Original.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 1.49 GiB Duration : 1 h 35 min Overall bit rate : 2 248 kb/s Encoded date : UTC 2021-08-22 10:28:33 Writing application : mkvmerge v55.0.0 ('Waiting For Space') 64-bit Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L3 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 6 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 35 min Bit rate : 1 862 kb/s Width : 716 pixels Height : 460 pixels Display aspect ratio : 1.85:1 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.236 Stream size : 1.24 GiB (83%) Writing library : x264 core 77 r1281 3836218 Encoding settings : cabac=1 / ref=6 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc=abr / mbtree=0 / bitrate=1862 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00 Language : English Default : No Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (9%) Title : Одноголосый закадровый (Антон Кудрявцев) Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (9%) Title : Original Language : English Default : No Forced : No Text ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 30 min Bit rate : 93 b/s Count of elements : 975 Stream size : 62.2 KiB (0%) Language : Russian Default : No Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
164
00:14:17,593 --> 00:14:19,326
Вот вам интересный вопрос. 165
00:14:20,953 --> 00:14:24,929
Как вы думаете, Си-Джей когда-нибудь
делал это на доске для сёрфинга? 166
00:14:25,841 --> 00:14:27,124
Я не знаю. 167
00:14:29,109 --> 00:14:32,419
Такие вопросы определенно ставят в тупик в эти дни. 168
00:14:32,444 --> 00:14:34,421
Я имею в виду, это было бы прекрасно. 169
00:14:34,446 --> 00:14:37,046
Люди любят отвечать на провокационные вопросы. 170
00:14:37,444 --> 00:14:40,217
Вам бы видеть их лица, когда они говорят о сексе. 171
00:14:40,678 --> 00:14:47,701
Знаете, что я заметила? По-моему, кинорежиссеры
говорят об этом гораздо чаще, чем занимаются этим. 172
00:14:48,148 --> 00:14:50,459
Правда? Кого ты имеешь в виду? 173
00:14:51,147 --> 00:14:52,687
Уже готово. 174
00:14:56,609 --> 00:15:03,327
О, прекрасно, да, отлично, немного назад, да, замечательно. 175
00:15:04,444 --> 00:15:10,289
Алло! Привет, да, это Вэл. Я люблю тебя! Я люблю тебя! 176
00:15:11,359 --> 00:15:16,367
Привет, дорогой! ...Брэдли... А, это была Джина! 177
00:15:17,311 --> 00:15:22,513
Сегодня ужин Шангри-Ла. И мы делаем лазанью. 178
00:15:23,976 --> 00:15:24,976
Где ты? 179
00:15:31,383 --> 00:15:32,383
Б-Брэд... 180
00:15:33,928 --> 00:15:34,928
Ага... 181
00:15:36,679 --> 00:15:39,803
Дорогой, просто ты меня должен был предупредить, вот и все. 182
00:15:40,554 --> 00:15:42,249
Нет, разумеется, я рада. 183
00:15:47,265 --> 00:15:50,929
Кекс?.. Ты думаешь, мы сможем завтра это сделать? 184
00:15:52,078 --> 00:15:57,320
Знаешь, эм, я вроде как обещала Молли и Джине, что мы... 185
00:15:58,573 --> 00:16:02,539
О, хочу тебе рассказать кое-что.
Знаешь, кого я, кажется, сегодня встретила? Майки Лероя. 186
00:16:02,725 --> 00:16:04,315
О, тот парень из Гиппопотамов? 187
00:16:04,340 --> 00:16:06,796
Нет, он из Носорогов. Соло-гитарист. 188
00:16:06,858 --> 00:16:10,952
А, тот, чье время пришло и окончилось еще до
эры персональных компьютеров. 189
00:16:11,070 --> 00:16:13,256
Он все еще очень милый. 190
00:16:13,366 --> 00:16:15,624
Интересно, что он тут делает?
f123123
Уменьшите, пожалуйста, постер. Он не должен быть больше, чем 500x600.
f123123 писал(а):
81871806Перевод: Субтитры
Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Кино для поклонников творчества Сюзанны Хоффс - вокалистки легендарной музыкальной группы 80х The Bangles.
За написание субтитров отдельная благодарность пользователю сайта kwork ArtemKravchenko.