marzin · 22-Фев-21 19:20(3 года 9 месяцев назад, ред. 23-Фев-21 23:19)
Зерно / Grain / Buğday Страна: Турция, Германия, Франция, Швеция, Катар Жанр: фантастический фильм, драма, притча Год выпуска: 2017 Продолжительность: 02:08:04 Перевод: Субтитры, автор перевода - marzin Субтитры: русские, английские, немецкие, французские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Семих Капланоглу / Semih Kaplanoğlu В ролях: Жан-Марк Барр, Эрмин Браво, Григорий Добрыгин, Кристина Флютур, Лубна Азабаль, Мила Бёнинг, Хал Яманоути, Джаррет Дж. Мерц, Ника Мария Фассиль, Райнер Стеффен Описание: Недалекое будущее после экологической катастрофы. Большинство населения Земли живет в голоде и нищете, а немногочисленная элита укрывается в защищенных городах, обеспеченных собственными плантациями. Среди них генетик Эрол, изучающий недавнюю гибель урожая. Расследование приводит его в необитаемые пустоши, где живет изгнанный из города ученый Джемил. Награды:
XXIII кинофестиваль в Сараево. Награда в категория «Лучший фильм».
XXIV международный кинофестиваль в Адане. Награда в категории «Лучший режиссёр».
XXX международный фестиваль в Токио. Гран-при.
Международный кинофестиваль в Стамбуле. Гран-при. Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/2P3kVmz5P6E12w Качество видео: WEB-DL 720p Формат видео: MKV Видео: V_MPEG4/ISO/AVC, 1280x720, 16:9, 23.810 fps, 3149 Kbps Аудио: A_AAC, 44.1 KHz, 2 channels, 160 kb/s Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 218592904577674970141181638465214122965 (0xA473764947D2B5879B4F10C44AF68BD5) Полное имя : E:\Grain2017\Grain.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 2.96 GiB Duration : 2 h 8 min Overall bit rate : 3 312 kb/s Encoded date : UTC 2021-02-22 10:48:06 Writing application : mkvmerge v18.0.0 ('Apricity') 64-bit Writing library : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : Main@L3.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 5 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 2 h 8 min Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.810 FPS Original frame rate : 24.000 FPS Standard : PAL Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Default : Yes Forced : No Color range : Limited Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 2 h 8 min Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 44.1 kHz Frame rate : 43.066 FPS (1024 spf) Compression mode : Lossy Delay relative to video : -42 ms Language : English Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : German Default : No Forced : No Text #3 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : French Default : No Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры (пример):
53
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Прошу прощения! 54
00:12:01,920 --> 00:12:03,560
Я ищу Виктора Рерберга. 55
00:12:04,080 --> 00:12:05,400
Он там. 56
00:12:05,600 --> 00:12:06,760
Спасибо. 57
00:12:47,280 --> 00:12:48,280
Здравствуйте! 58
00:12:54,080 --> 00:12:56,440
Я хотел бы поговорить с вами о Джемиле Акмане. 59
00:12:57,840 --> 00:12:59,240
О Джемиле Акмане? 60
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
Какое-то время вы с ним 61
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
работали в одной группе. 62
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Да. 63
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Но это было очень давно. 64
00:13:10,600 --> 00:13:12,560
Вы с ним в последнее время не пересекались? 65
00:13:13,080 --> 00:13:14,440
С ним? 66
00:13:14,680 --> 00:13:17,360
Да. Вы видели Джемила Акмана в последнее время? 67
00:13:22,200 --> 00:13:23,400
Разве вы не слышали? 68
00:13:24,280 --> 00:13:25,400
Не слышал о чём? 69
00:13:25,640 --> 00:13:27,720
В последний раз его видели в буферной зоне, 70
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
между Заповедником 71
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
и Мёртвыми Землями. 72
00:13:30,320 --> 00:13:31,560
Почему вы его ищете? 73
00:13:34,680 --> 00:13:36,040
Я хотел его расспросить 74
00:13:36,160 --> 00:13:37,640
о его Теории Генетического Хаоса.
porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
80987570porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
Чтобы устранить задержку нужно разобрать файл на потоки, а потом заново собрать.
80987570porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
Чтобы устранить задержку нужно разобрать файл на потоки, а потом заново собрать.
Я разобрал и собрал потоки, но теперь Mediainfo выдаёт такое: Delay relative to video : 4 ms Это нормально?
Может не критично всего то 4 ms, если визуально рассинхрон не заметен (обычно проявляется в конце видео)... p/s...
- "Для телевизионных приложений Комитет передовых телевизионных систем рекомендует, чтобы звук опережал видео не более чем на 15 миллисекунд, а звук отставал от видео не более чем на 45 миллисекунд. Тем не менее, ITU провел строго контролируемые тесты с экспертными наблюдателями и обнаружил, что порог обнаруживаемости составляет от -125 до +45 мс. Для фильма приемлемой синхронизацией губ считается не более 22 миллисекунд в любом направлении. " - "Лаборатория восприятия медиа и акустики говорит:
Результаты эксперимента определили, что средний порог опережающего звука для обнаружения аудио / видео синхронизации был 185,19 мс, со стандартным отклонением 42,32 мс." -"ATSC говорит:
На первый взгляд кажется, что «окно приемлемости» от +90 мс до -185 мс
а также:
Неопределяемый от -100 мс до +25 мс
Обнаруживается при -125 мс и +45 мс
Становится недопустимым при -185 мс и +90 мс
(- Звук задержан, + Звук продвинут)" https://qastack.ru/gamedev/74973/maximum-audio-delay-before-the-player-notices Может и изначально залитое вполне в норме... Сам пока не скачивал и увидев замечание думал реально ощутимое смещение.
igorakhsanov, marzin
Задержка не означает, что есть рассинхрон, маленький рассинхрон можно увидеть только в аудиоредакторе. Задержка говорит о том, что сделана синхронизация средствами контейнера. За это снижается статус. Критерии присвоения статуса сомнительно
eac3to v3.34 command line: D:\SOFT\eac3to334\eac3to.exe D:\SOFT\Grain.mkv -demux ------------------------------------------------------------------------------ MKV, 1 video track, 1 audio track, 4 subtitle tracks, 2:08:04, 23.810p 1: h264/AVC, 720p24 (16:9) 2: AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz, -42ms 3: Subtitle (SRT), Russian 4: Subtitle (SRT), German 5: Subtitle (SRT), English 6: Subtitle (SRT), French [v01] The video bitstream framerate field doesn't match the container framerate. <WARNING> [v01] The video framerate is correct, but rather unusual. <WARNING> [a02] Extracting audio track number 2... [v01] Extracting video track number 1... [a02] Applying AAC delay... [a02] A remaining delay of +4ms could not be fixed. [s03] Extracting subtitle track number 3... [s06] Extracting subtitle track number 6... [s04] Extracting subtitle track number 4... [s05] Extracting subtitle track number 5... [v01] Creating file "Grain - 1 - h264, 720p24.h264"... [a02] Creating file "Grain - 2 - AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz.aac"... [s03] Creating file "Grain - 3 - Subtitle (SRT), Russian.srt"... [s04] Creating file "Grain - 4 - Subtitle (SRT), German.srt"... [s05] Creating file "Grain - 5 - Subtitle (SRT), English.srt"... [s06] Creating file "Grain - 6 - Subtitle (SRT), French.srt"... Video track 1 contains 184419 frames. eac3to processing took 3 minutes, 57 seconds. Done.
Всё это добро будет лежать на диске С в пользовательской папке.
Затем просто соберите фильм заново с помощью MKVToolNix.
Но ничего лишнего там не жмите и не вводите. Укажите только языки и дефолтность потоков.
В конце, с помощью той же eac3to, проверьте файл командой -check.
Должно быть так:
скрытый текст
eac3to v3.34 command line: D:\SOFT\eac3to334\eac3to.exe D:\Grain.mkv -check ------------------------------------------------------------------------------ MKV, 1 video track, 1 audio track, 4 subtitle tracks, 2:08:04, 24p 1: h264/AVC, English, 720p24 (16:9) 2: AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz 3: Subtitle (SRT), Russian 4: Subtitle (SRT), German 5: Subtitle (SRT), English 6: Subtitle (SRT), French [v01] The video framerate is correct, but rather unusual. <WARNING> [v01] Extracting video track number 1... [a02] Extracting audio track number 2... [s04] Extracting subtitle track number 4... [s05] Extracting subtitle track number 5... [s06] Extracting subtitle track number 6... [s03] Extracting subtitle track number 3... Video track 1 contains 184419 frames. eac3to processing took 25 seconds. Done.
81342148igorakhsanov, porvaliparus
И как мне быть - оставить как есть, или перезалить с новыми параметрами (+4мс)?
Я скачал, глянул звук в концовке и в принципе отклонений не заметил. Если получится улучшить результат ,то думаю можно перезалить при возможности. А так фильм достойный, рекомендую всем. (ранее смотрел в более низком качестве, но с переводом)...
«Зерно» – седьмая режиссерская работа Семиха, навеянная образами и творческими поисками знаменитого режиссера Андрея Тарковского, которого он называет, ни много ни мало, причиной своего творчества. Семих Капланоглу: «Его фильм «Зеркало» потряс мою душу до такой степени, до какой ни одно другое произведение ее не затрагивало. Ни одна книга, ни один фильм не имели ни до, ни после такого влияния на меня. Я увидел «Зеркало», и все, что я знал до этого о кино, было разрушено». Фильмы Тарковского произвели в душе Капланоглу настоящую революцию. Семих Капланоглу: «Они заставили задуматься о том, кто я, зачем здесь, куда иду и зачем пришел в этот мир. Тарковский ставит эти вопросы и направляет вас на поиск ответов. Мои фильмы стали попыткой найти ответы на заданные им вопросы». Будучи в Париже, режиссер посетил могилу гения и провел там два часа, благодаря его. За что? Семих Капланоглу: «Благодаря Тарковскому появился смысл моей жизни». В творчестве Тарковского Семих увидел то, что современный человек почти утратил способность разглядеть, – молитву. Осознал, что кино – это тоже способ взывать к Богу. Семих Капланоглу: «Тарковский доказывает, что создание фильма и есть в своем роде молитва».
Основным источником вдохновения для «Зерна», по словам Капланоглу, послужил «Солярис», что не помешало некоторым критикам увидеть в картине чуть ли не ремейк «Сталкера». В отличие от материализма Северо-Запада, который постоянно ищет технические решения в борьбе с одновременным разрушением планеты, Капланоглу предпочитает задавать философские вопросы и идти по пути размышлений, как это сделал Андрей Тарковский в «Сталкере». В этом фильме двое мужчин также путешествовали по ничейной земле, которая казалась полностью загрязненной и фактически была закрыта для доступа людей. Именно этот философский поиск – некоторые даже назвали бы его мистическим, Семих Капланоглу всегда интересовал и интриговал. Именно это определило и эстетический выбор, поскольку черно-белое картина придает изображениям строгую красоту, подчеркивая пустоту пейзажей, выделяя пустыни и дюны, а также бетон.
Турецкий режиссер на этот раз отправляется в ближайшее будущее. Далекий от голливудских фильмов-катастроф, Семих Капланоглу тщательно и своеобразно создает научную фантастику, настолько близкую к сегодняшнему дню, что она лишь немного отличается от реальности, в которой уже живут некоторые регионы нашей планеты. История настолько правдива, что декорации, выбранные для нее режиссером, действительно существуют: разрушенный город – это Детройт, а электронный барьер в запретной зоне – устройство, о котором мечтают некоторые политики.
Это также приключенческий фильм, в котором научный прогресс сталкивается с препятствиями, которые невозможно преодолеть с технической точки зрения. Сам Семих Капланоглу, похоже, находит ключ к разгадке в суфизме. Это мир мыслей, который мы знаем по «Трилогии пустыни» (cуфийские притчи) Насера Хемира, где учитель искал ответы среди человеконенавистнических пустынь и дюн.
На главные роли в этом международном проекте турок пригласил актеров из разных стран. Так, Эрина играет франко-американец Жан-Марк Барр, работавший с такими столпами мира кино, как Ларс фон Триер (в «Танцующей в темноте», «Рассекая волны» и др.) и Люк Бессон (в «Голубой бездне»). Жан-Марк Барр: «Зерно» – это в огромной степени посвящение Андрею Тарковскому, фактически парафраз «Сталкера».
Картина, снимавшаяся около пяти лет и исключительно на черно-белую пленку, в дальнейшем, как и все предшествующие труды Семиха Капланоглу, не раз впечатляла фестивальное жюри. В Сараеве (Босния и Герцеговина) она победила в категории «Лучший фильм», в Адане (Турция) – в номинации «Лучший режиссер», в Токио (Япония) и Стамбуле (Турция) получила гран-при.
Жан-Марк Барр: «Фильм призывает искать будущее в прошлом, в опыте человечества. На Западе тоже обращаются к прошлому, но это не такие напряженные поиски, как у философов восточных культур».
В этом релизе оригинальный звук с искажениями (скрежет), вызванными переполнением разрядной сетки на пиках: уровень сигнала превышает 0 dB → клиппинг