Зерно / Grain / Buğday (Семих Капланоглу / Semih Kaplanoğlu) [2017, Турция, Германия, Франция, Швеция, Катар, фантастика, драма, притча, WEB-DL 720p] Sub Rus, Eng, Deu, Fra + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 22-Фев-21 19:20 (3 года 4 месяца назад, ред. 23-Фев-21 23:19)

Зерно / Grain / Buğday
Страна: Турция, Германия, Франция, Швеция, Катар
Жанр: фантастический фильм, драма, притча
Год выпуска: 2017
Продолжительность: 02:08:04
Перевод: Субтитры, автор перевода - marzin
Субтитры: русские, английские, немецкие, французские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Семих Капланоглу / Semih Kaplanoğlu
В ролях: Жан-Марк Барр, Эрмин Браво, Григорий Добрыгин, Кристина Флютур, Лубна Азабаль, Мила Бёнинг, Хал Яманоути, Джаррет Дж. Мерц, Ника Мария Фассиль, Райнер Стеффен
Описание: Недалекое будущее после экологической катастрофы. Большинство населения Земли живет в голоде и нищете, а немногочисленная элита укрывается в защищенных городах, обеспеченных собственными плантациями. Среди них генетик Эрол, изучающий недавнюю гибель урожая. Расследование приводит его в необитаемые пустоши, где живет изгнанный из города ученый Джемил.
Награды:
XXIII кинофестиваль в Сараево. Награда в категория «Лучший фильм».
XXIV международный кинофестиваль в Адане. Награда в категории «Лучший режиссёр».
XXX международный фестиваль в Токио. Гран-при.
Международный кинофестиваль в Стамбуле. Гран-при.
Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/2P3kVmz5P6E12w
Качество видео: WEB-DL 720p
Формат видео: MKV
Видео: V_MPEG4/ISO/AVC, 1280x720, 16:9, 23.810 fps, 3149 Kbps
Аудио: A_AAC, 44.1 KHz, 2 channels, 160 kb/s
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo

General
Unique ID : 218592904577674970141181638465214122965 (0xA473764947D2B5879B4F10C44AF68BD5)
Полное имя : E:\Grain2017\Grain.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 2.96 GiB
Duration : 2 h 8 min
Overall bit rate : 3 312 kb/s
Encoded date : UTC 2021-02-22 10:48:06
Writing application : mkvmerge v18.0.0 ('Apricity') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2 h 8 min
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.810 FPS
Original frame rate : 24.000 FPS
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 2 h 8 min
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 43.066 FPS (1024 spf)
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -42 ms
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : German
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : French
Default : No
Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры (пример):
53
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Прошу прощения!
54
00:12:01,920 --> 00:12:03,560
Я ищу Виктора Рерберга.
55
00:12:04,080 --> 00:12:05,400
Он там.
56
00:12:05,600 --> 00:12:06,760
Спасибо.
57
00:12:47,280 --> 00:12:48,280
Здравствуйте!
58
00:12:54,080 --> 00:12:56,440
Я хотел бы поговорить с вами о Джемиле Акмане.
59
00:12:57,840 --> 00:12:59,240
О Джемиле Акмане?
60
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
Какое-то время вы с ним
61
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
работали в одной группе.
62
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Да.
63
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Но это было очень давно.
64
00:13:10,600 --> 00:13:12,560
Вы с ним в последнее время не пересекались?
65
00:13:13,080 --> 00:13:14,440
С ним?
66
00:13:14,680 --> 00:13:17,360
Да. Вы видели Джемила Акмана в последнее время?
67
00:13:22,200 --> 00:13:23,400
Разве вы не слышали?
68
00:13:24,280 --> 00:13:25,400
Не слышал о чём?
69
00:13:25,640 --> 00:13:27,720
В последний раз его видели в буферной зоне,
70
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
между Заповедником
71
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
и Мёртвыми Землями.
72
00:13:30,320 --> 00:13:31,560
Почему вы его ищете?
73
00:13:34,680 --> 00:13:36,040
Я хотел его расспросить
74
00:13:36,160 --> 00:13:37,640
о его Теории Генетического Хаоса.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

porvaliparus

Стаж: 7 лет 2 месяца

Сообщений: 7316


porvaliparus · 24-Фев-21 09:55 (спустя 1 день 14 часов)

Цитата:
Задержка видео : -42 ms
Не устранена задержка
+
русские субтитры не проверены на орфографию, ошибки в сэмпле
скрытый текст
16
00:00:45,158 --> 00:00:46,838
бесцельно в одининочестве.
38
00:01:35,558 --> 00:01:36,638
ПРофессор?

    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 24-Фев-21 13:41 (спустя 3 часа)

porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

porvaliparus

Стаж: 7 лет 2 месяца

Сообщений: 7316


porvaliparus · 24-Фев-21 14:48 (спустя 1 час 6 мин.)

marzin писал(а):
80987570porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
Чтобы устранить задержку нужно разобрать файл на потоки, а потом заново собрать.
[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 24-Фев-21 17:24 (спустя 2 часа 36 мин.)

porvaliparus
Хорошо, я попробую внести нужные поправки, но вряд ли раньше, чем через 2-3 недели – сейчас, к сожалению, совсем нет времени.
[Профиль]  [ЛС] 

igorakhsanov

Стаж: 14 лет

Сообщений: 351


igorakhsanov · 31-Мар-21 01:38 (спустя 1 месяц 6 дней)

Видео поправили?
[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 31-Мар-21 11:54 (спустя 10 часов)

igorakhsanov
Пока руки не дошли. Постараюсь найти время в выходные.
[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 27-Апр-21 23:06 (спустя 27 дней, ред. 27-Апр-21 23:06)

porvaliparus
porvaliparus писал(а):
80987892
marzin писал(а):
80987570porvaliparus
Опечатки в субтитрах могу исправить. Устранить задержку, к сожалению, не могу – не знаю, как это делается: рип не мой, я только добавил русские субтитры.
Чтобы устранить задержку нужно разобрать файл на потоки, а потом заново собрать.
Я разобрал и собрал потоки, но теперь Mediainfo выдаёт такое:
Delay relative to video : 4 ms
Это нормально?
[Профиль]  [ЛС] 

igorakhsanov

Стаж: 14 лет

Сообщений: 351


igorakhsanov · 28-Апр-21 02:37 (спустя 3 часа, ред. 28-Апр-21 02:37)

marzin писал(а):
Delay relative to video : 4 ms
Это нормально?
Может не критично всего то 4 ms, если визуально рассинхрон не заметен (обычно проявляется в конце видео)...
p/s...
- "Для телевизионных приложений Комитет передовых телевизионных систем рекомендует, чтобы звук опережал видео не более чем на 15 миллисекунд, а звук отставал от видео не более чем на 45 миллисекунд. Тем не менее, ITU провел строго контролируемые тесты с экспертными наблюдателями и обнаружил, что порог обнаруживаемости составляет от -125 до +45 мс. Для фильма приемлемой синхронизацией губ считается не более 22 миллисекунд в любом направлении. "
- "Лаборатория восприятия медиа и акустики говорит:
Результаты эксперимента определили, что средний порог опережающего звука для обнаружения аудио / видео синхронизации был 185,19 мс, со стандартным отклонением 42,32 мс."
-"ATSC говорит:
На первый взгляд кажется, что «окно приемлемости» от +90 мс до -185 мс
а также:
Неопределяемый от -100 мс до +25 мс
Обнаруживается при -125 мс и +45 мс
Становится недопустимым при -185 мс и +90 мс
(- Звук задержан, + Звук продвинут)"
https://qastack.ru/gamedev/74973/maximum-audio-delay-before-the-player-notices
Может и изначально залитое вполне в норме... Сам пока не скачивал и увидев замечание думал реально ощутимое смещение.
[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 28-Апр-21 10:53 (спустя 8 часов)

igorakhsanov писал(а):
81340920Может и изначально залитое вполне в норме... Сам пока не скачивал и увидев замечание думал реально ощутимое смещение.
235 раз скачано, ни одной жалобы на рассинхрон )
[Профиль]  [ЛС] 

porvaliparus

Стаж: 7 лет 2 месяца

Сообщений: 7316


porvaliparus · 28-Апр-21 11:01 (спустя 7 мин.)

igorakhsanov, marzin
Задержка не означает, что есть рассинхрон, маленький рассинхрон можно увидеть только в аудиоредакторе. Задержка говорит о том, что сделана синхронизация средствами контейнера. За это снижается статус.
Критерии присвоения статуса сомнительно
Цитата:
синхронизация (перетяжка) дорожек средствами контейнера
[Профиль]  [ЛС] 

marzin

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 114


marzin · 28-Апр-21 11:51 (спустя 50 мин., ред. 28-Апр-21 11:51)

igorakhsanov, porvaliparus
И как мне быть - оставить как есть, или перезалить с новыми параметрами (+4мс)?
[Профиль]  [ЛС] 

interdude

Top Seed 03* 160r

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 5200

interdude · 28-Апр-21 15:31 (спустя 3 часа)

marzin
Нужно разобрать файл на потоки с помощью eac3to командой -demux (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3896441).
Получится так:
скрытый текст

eac3to v3.34
command line: D:\SOFT\eac3to334\eac3to.exe D:\SOFT\Grain.mkv -demux
------------------------------------------------------------------------------
MKV, 1 video track, 1 audio track, 4 subtitle tracks, 2:08:04, 23.810p
1: h264/AVC, 720p24 (16:9)
2: AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz, -42ms
3: Subtitle (SRT), Russian
4: Subtitle (SRT), German
5: Subtitle (SRT), English
6: Subtitle (SRT), French
[v01] The video bitstream framerate field doesn't match the container framerate. <WARNING>
[v01] The video framerate is correct, but rather unusual. <WARNING>
[a02] Extracting audio track number 2...
[v01] Extracting video track number 1...
[a02] Applying AAC delay...
[a02] A remaining delay of +4ms could not be fixed
.
[s03] Extracting subtitle track number 3...
[s06] Extracting subtitle track number 6...
[s04] Extracting subtitle track number 4...
[s05] Extracting subtitle track number 5...
[v01] Creating file "Grain - 1 - h264, 720p24.h264"...
[a02] Creating file "Grain - 2 - AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz.aac"...
[s03] Creating file "Grain - 3 - Subtitle (SRT), Russian.srt"...
[s04] Creating file "Grain - 4 - Subtitle (SRT), German.srt"...
[s05] Creating file "Grain - 5 - Subtitle (SRT), English.srt"...
[s06] Creating file "Grain - 6 - Subtitle (SRT), French.srt"...
Video track 1 contains 184419 frames.
eac3to processing took 3 minutes, 57 seconds.
Done.
Всё это добро будет лежать на диске С в пользовательской папке.
Затем просто соберите фильм заново с помощью MKVToolNix.
Но ничего лишнего там не жмите и не вводите. Укажите только языки и дефолтность потоков.
В конце, с помощью той же eac3to, проверьте файл командой -check.
Должно быть так:
скрытый текст

eac3to v3.34
command line: D:\SOFT\eac3to334\eac3to.exe D:\Grain.mkv -check
------------------------------------------------------------------------------
MKV, 1 video track, 1 audio track, 4 subtitle tracks, 2:08:04, 24p
1: h264/AVC, English, 720p24 (16:9)
2: AAC, English, 2.0 channels, 44.1kHz
3: Subtitle (SRT), Russian
4: Subtitle (SRT), German
5: Subtitle (SRT), English
6: Subtitle (SRT), French
[v01] The video framerate is correct, but rather unusual. <WARNING>
[v01] Extracting video track number 1...
[a02] Extracting audio track number 2...
[s04] Extracting subtitle track number 4...
[s05] Extracting subtitle track number 5...
[s06] Extracting subtitle track number 6...
[s03] Extracting subtitle track number 3...
Video track 1 contains 184419 frames.
eac3to processing took 25 seconds.
Done.
[Профиль]  [ЛС] 

igorakhsanov

Стаж: 14 лет

Сообщений: 351


igorakhsanov · 29-Апр-21 16:07 (спустя 1 день, ред. 29-Апр-21 16:07)

marzin писал(а):
81342148igorakhsanov, porvaliparus
И как мне быть - оставить как есть, или перезалить с новыми параметрами (+4мс)?
Я скачал, глянул звук в концовке и в принципе отклонений не заметил.
Если получится улучшить результат ,то думаю можно перезалить при возможности.
А так фильм достойный, рекомендую всем. (ранее смотрел в более низком качестве, но с переводом)...
[Профиль]  [ЛС] 

igorakhsanov

Стаж: 14 лет

Сообщений: 351


igorakhsanov · 25-Май-21 02:07 (спустя 25 дней)

Если есть желание, то можете прикрутить аудиодорожку с русским переводом отсюда Спам
[Профиль]  [ЛС] 

LionsforLambs

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 926


LionsforLambs · 21-Фев-22 17:19 (спустя 8 месяцев)

Можно было бы назвать фильм "Зерно И Земля"
Что-то нечто сталкерообразное, сталкероподобное.
То ли сталкериада, то ли сталкерезада.
Мда...
[Профиль]  [ЛС] 

Bloomsbury

Top Seed 02* 80r

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 794

Bloomsbury · 07-Июл-23 22:12 (спустя 1 год 4 месяца, ред. 04-Дек-23 20:01)

Рецензия на фильм:
Экологическая притча (рецензия)
«Зерно» – седьмая режиссерская работа Семиха, навеянная образами и творческими поисками знаменитого режиссера Андрея Тарковского, которого он называет, ни много ни мало, причиной своего творчества. Семих Капланоглу: «Его фильм «Зеркало» потряс мою душу до такой степени, до какой ни одно другое произведение ее не затрагивало. Ни одна книга, ни один фильм не имели ни до, ни после такого влияния на меня. Я увидел «Зеркало», и все, что я знал до этого о кино, было разрушено». Фильмы Тарковского произвели в душе Капланоглу настоящую революцию. Семих Капланоглу: «Они заставили задуматься о том, кто я, зачем здесь, куда иду и зачем пришел в этот мир. Тарковский ставит эти вопросы и направляет вас на поиск ответов. Мои фильмы стали попыткой найти ответы на заданные им вопросы». Будучи в Париже, режиссер посетил могилу гения и провел там два часа, благодаря его. За что? Семих Капланоглу: «Благодаря Тарковскому появился смысл моей жизни». В творчестве Тарковского Семих увидел то, что современный человек почти утратил способность разглядеть, – молитву. Осознал, что кино – это тоже способ взывать к Богу. Семих Капланоглу: «Тарковский доказывает, что создание фильма и есть в своем роде молитва».
Основным источником вдохновения для «Зерна», по словам Капланоглу, послужил «Солярис», что не помешало некоторым критикам увидеть в картине чуть ли не ремейк «Сталкера». В отличие от материализма Северо-Запада, который постоянно ищет технические решения в борьбе с одновременным разрушением планеты, Капланоглу предпочитает задавать философские вопросы и идти по пути размышлений, как это сделал Андрей Тарковский в «Сталкере». В этом фильме двое мужчин также путешествовали по ничейной земле, которая казалась полностью загрязненной и фактически была закрыта для доступа людей. Именно этот философский поиск – некоторые даже назвали бы его мистическим, Семих Капланоглу всегда интересовал и интриговал. Именно это определило и эстетический выбор, поскольку черно-белое картина придает изображениям строгую красоту, подчеркивая пустоту пейзажей, выделяя пустыни и дюны, а также бетон.
Турецкий режиссер на этот раз отправляется в ближайшее будущее. Далекий от голливудских фильмов-катастроф, Семих Капланоглу тщательно и своеобразно создает научную фантастику, настолько близкую к сегодняшнему дню, что она лишь немного отличается от реальности, в которой уже живут некоторые регионы нашей планеты. История настолько правдива, что декорации, выбранные для нее режиссером, действительно существуют: разрушенный город – это Детройт, а электронный барьер в запретной зоне – устройство, о котором мечтают некоторые политики.
Это также приключенческий фильм, в котором научный прогресс сталкивается с препятствиями, которые невозможно преодолеть с технической точки зрения. Сам Семих Капланоглу, похоже, находит ключ к разгадке в суфизме. Это мир мыслей, который мы знаем по «Трилогии пустыни» (cуфийские притчи) Насера Хемира, где учитель искал ответы среди человеконенавистнических пустынь и дюн.
На главные роли в этом международном проекте турок пригласил актеров из разных стран. Так, Эрина играет франко-американец Жан-Марк Барр, работавший с такими столпами мира кино, как Ларс фон Триер (в «Танцующей в темноте», «Рассекая волны» и др.) и Люк Бессон (в «Голубой бездне»). Жан-Марк Барр: «Зерно» – это в огромной степени посвящение Андрею Тарковскому, фактически парафраз «Сталкера».
Картина, снимавшаяся около пяти лет и исключительно на черно-белую пленку, в дальнейшем, как и все предшествующие труды Семиха Капланоглу, не раз впечатляла фестивальное жюри. В Сараеве (Босния и Герцеговина) она победила в категории «Лучший фильм», в Адане (Турция) – в номинации «Лучший режиссер», в Токио (Япония) и Стамбуле (Турция) получила гран-при.
Жан-Марк Барр: «Фильм призывает искать будущее в прошлом, в опыте человечества. На Западе тоже обращаются к прошлому, но это не такие напряженные поиски, как у философов восточных культур».
В этом релизе оригинальный звук с искажениями (скрежет), вызванными переполнением разрядной сетки на пиках: уровень сигнала превышает 0 dB → клиппинг
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error