edich2 · 06-Янв-21 13:15(4 года 11 месяцев назад, ред. 07-Янв-21 20:43)
Придорожная Закусочная / Дом у Дороги / Придорожное Заведение / Придорожное кафе / Заведение у дороги / Road House «Dalton's the best bouncer in the business. His nights are filled with fast action, hot music and beautiful women. It's a dirty job, but somebody's got to do it» Страна: США Жанр: триллер Год выпуска: 1989 Продолжительность: 01:54:09 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Григорий Либергал(на франц.подложке) Перевод 2: Одноголосый закадровый [ПОМОГИТЕ ОПОЗНАТЬ] Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Роуди Херрингтон / Rowdy Herrington В ролях: Патрик Суэйзи (Dalton), Келли Линч (Doc), Сэм Эллиотт (Wade Garrett), Бен Газзара (Brad Wesley), Маршал Тиг (Jimmy), Джули Майклс (Denise), Ред Уэст (Red Webster), Саншайн Паркер (Emmet), Джефф Хили (Cody), Кевин Тай (Tilghman) Описание: Далтон — легендарный вышибала, который прибывает в Джаспер, штат Миссури с определенной целью: восстановить порядок в небезопасном баре Двойная порция. По мере того, как он избавляет бар от головорезов, хулиганов и наемных убийц, крепчает гнев их работодателя — печально известного рэкетира Брэда Уэсли. Город живет в страхе перед Уэсли, но Далтон готов действовать! Доп. информация: Дорожка с Г. Либергалом синхронизирована и наложена ale_x2008 при помощи Adobe Audition, Sony Vegas и VirtualDubMod.
За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - alenavova Дорожка с VO синхронизирована и наложена ale_x2008 при помощи Adobe Audition, Sony Vegas и VirtualDubMod.
За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - d_rocker Релиз Сэмпл: http://multi-up.com/1272969 Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2066 kbps avg, 0.39 bit/pixel Аудио: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg (AVO) Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg (VO) Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch, 192 kbps avg (Eng)
MediaInfo
Дом у дороги (Road House) [by ale_x2008].avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave Format profile : OpenDML File size : 2.11 GiB Duration : 1 h 54 min Overall bit rate : 2 649 kb/s Movie name : Дом у дороги (Road House) [by ale_x2008] Director : by ale_X2008 Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Copyright : Edich2 Comment : rutr.life Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings : BVOP2 Format settings, BVOP : 2 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (MPEG) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 54 min Bit rate : 2 048 kb/s Width : 720 pixels Height : 304 pixels Display aspect ratio : 2.35:1 Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.390 Stream size : 1.63 GiB (77%) Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 54 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 157 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 54 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 157 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main Audio #3 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 54 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 157 MiB (7%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main
ФИЛЬМ ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ В ЭТИХ ПЕРЕВОДАХ ВИДЕОРЯД ОТСЮДА https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4586977 Франц оригинала нет ни в одном релизе на трекере... даже на руторе и кинозале нет.
Наши кулибины сборщики повырезали из блюра.
Так что думаю не лишним будет оставить.
Спасибо, один из моих любимых фильмов.
Смотрел с переводами В.Дохалова и А.Гаврилова.
Теперь посмотрю с переводом Г.Либергала. Спасибо команде за релиз!
Спасибо,на мой взгляд,Дохалов лучше всех перевел..У Гаврилова какой-то излишне академичный,без изюминки перевод получился..
Либергал-прекрасный синхронист,настоящий мэтр..Но иногда он переводит,напротив, излишне эмоционально. Всех с Праздниками,здоровья,успехов!
Еще раз-спасибо огромное за ваш бескорыстный труд!!
Объясните,знающие люди-вот когда идет перевод с какого-либо языка,кроме английского,переводчик действительно с этих языков переводит,или просто голос накладывается поверх любой подложки?Либергал,например,вполне мог с фр. языка перевести,но я также,например,знаю,что у Гаврилова на фильм Хищник существуют 2 идентичных перевода,но один из них с фр. подложки
80743212Объясните,знающие люди-вот когда идет перевод с какого-либо языка,кроме английского,переводчик действительно с этих языков переводит,или просто голос накладывается поверх любой подложки?Либергал,например,вполне мог с фр. языка перевести,но я также,например,знаю,что у Гаврилова на фильм Хищник существуют 2 идентичных перевода,но один из них с фр. подложки
При тогдашнем состоянии развития звукозаписывающей аппаратуры в России перевод записывался, как правило, на магнитную ленту (магнитофонную катушку), а уже потом накладывался на оригинальную звуковую дорожку фильма в процессе перезаписи лазерного диска на кассету или, в случае с оригиналом на VHS-кассете, в режиме "dubbing" на видеомагнитофоне со стереозвуком (не путать с Hi-Fi). Вот поэтому появлялись идентичные переводы на разных оригиналах. В коллекции есть фильм "Скорость падения" (Terminal Velocity) с переводом Андрея Гаврилова. Голос явно накладывался на оригинал с магнитофонной катушки, так как в паузах отчетливо слышно "пробивание" звуковой дорожки с другой стороны катушки (воспроизведение наоборот), и к тому же скорость воспроизведения чистого голоса была понижена, видимо, для синхронизации с видеорядом. Можете посмотреть сами: https://cloud.mail.ru/public/BWsC/n7ZxoWUE4
в пером? да ну... втаром!? да цэ усПАкойтесь вы все у миня тут про 146% баевички, а фильма норма, тока чутка кажет со второй половины уж прямь совсем гротескно типа Амерека такое себе, типа нет там порядку, а тока кулак вот! ))) и мафия олл эраунд, прямь ну вот дикий запад 18 век, но позырять мона чисто, уот так уот. Жаль Суэйзи как человека RiP.