Кyle · 21-Сен-20 14:25(4 года 3 месяца назад, ред. 08-Мар-21 17:35)
Король: Правитель вечности / Deo king: yeongwonui gunju / The King: Eternal MonarchСтрана: Южная Корея Год выпуска: 2020 Жанр: мелодрама, фэнтези Продолжительность: 73 мин. Режиссер: Пэк Сан-хун, Чон Джи-хён Перевод: Русские субтитры (Netflix)В ролях: Ли Мин-хо, Ким Го-ын, У До-хван, Ким Гён-нам, Чон Ын-чхэ, Ли Джон-джин, Ким Ён-ок, Чон Бэ-су, Со Джон-ён, Пак Вон-сан Описание: Корейский император Ли Гон пытается закрыть портал между двумя измерениями, открытый злыми силами. Инспектор полиции Чон Тхэ-ыль, которая встречается ему на пути, хочет защитить людей и своих близких - но, конечно же, проникается чувствами к красавцу из другого мира.
1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2
00:01:03,938 --> 00:01:05,190
{\an8}<i>Эта история начинается</i> 3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}<i>во времена правителя Синмуна
из династии Силла.</i> 4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}<i>В «Хрониках трёх государств» сказано:</i> 5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}<i>«Весной 682 года</i> 6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}<i>Синмун получил бамбуковую флейту</i> 7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}<i>от Дракона Восточного моря.</i> 8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
<i>Когда эта флейта звучит,</i> 9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
<i>враги бегут, болезни отступают,</i> 10
00:01:28,088 --> 00:01:31,090
<i>в засуху идут дожди,
а затяжные ливни уходят,</i> 11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
<i>ветер стихает</i> 12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
<i>и успокаивается бурное море».</i> 13
00:01:36,888 --> 00:01:38,097
{\an8}Увидев ее мощь, 14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}правитель Синмун дал флейте имя 15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
«Манпхасикчок», 16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
объявив национальным сокровищем. 17
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Но многие не верят в эту историю, 18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
считают это лишь мифом. 19
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
Имя: Ли Рим. 20
00:01:57,867 --> 00:02:00,328
Дата рождения: февраль 1951 года. 21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Сейчас, в 2020 году, 22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
ему 70 лет. 23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 27,02.1951 24
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
Объясните-ка это. 25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
В это мне сложнее поверить. 26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Мне и правда в этом году 70. 27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Я почти не состарился 28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
с зимы 1994 года. 29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
С тех пор время для меня идет медленно,
не как для вас. 30
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
Почему медленно? 31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Вы обычный человек. 32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Потому что я, наконец, заполучил
в свои руки Манпхасикчок. 33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Забрал у брата, который не верил
в ее силу. 34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Так, значит, 35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
это вы убили 36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
своего брата? 37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Манпхасикчок является свету
лишь раз в 20 лет, 38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
чтобы даровать мир земле. 39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Ответьте «да» или «нет». 40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Так, значит, 41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
вы убили своего брата? 42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Да, я. 43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Он мог видеть ее каждый день. 44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Мой наивный единокровный брат,
ставший королем 45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
лишь потому, что родился наследником, 46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
не делал абсолютно ничего, 47
00:03:13,568 --> 00:03:15,361
а ведь мир был у него в руках. 48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Он даже не знал, что Манпхасикчок
в его руках 49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
<i>даровала бы ему весь мир.</i> 50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
<i>А если точнее, два разных мира.</i>
MediaInfo
General
Complete name : The.King.Eternal.Monarch.S01.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-RL.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 3.34 GiB
Duration : 1 h 12 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 6 574 kb/s
Movie name : By RAWLEGEND
Encoded date : UTC 2020-09-21 10:40:55
Writing application : mkvmerge v50.0.0 ('Awakenings') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.0 + libmatroska v1.6.2 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L4
Format settings : CABAC / 3 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 3 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 12 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 6 490 kb/s
Maximum bit rate : 9 735 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.131
Stream size : 3.27 GiB (98%)
Writing library : x264 core 148 r2717 0d2410d
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6490 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=9735 / vbv_bufsize=12980 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 12 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 66.5 MiB (2%)
Title : Korean
Language : Korean
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 63 b/s
Count of elements : 751
Stream size : 33.2 KiB (0%)
Title : Russian
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 44 b/s
Count of elements : 732
Stream size : 23.2 KiB (0%)
Title : English
Language : English
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 43 b/s
Count of elements : 749
Stream size : 23.1 KiB (0%)
Title : Finnish
Language : Finnish
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 41 b/s
Count of elements : 725
Stream size : 21.6 KiB (0%)
Title : French
Language : French
Default : No
Forced : No Text #5
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 44 b/s
Count of elements : 751
Stream size : 23.2 KiB (0%)
Title : German
Language : German
Default : No
Forced : No Text #6
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 42 b/s
Count of elements : 751
Stream size : 22.6 KiB (0%)
Title : Italian
Language : Italian
Default : No
Forced : No Text #7
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 67 b/s
Count of elements : 949
Stream size : 35.8 KiB (0%)
Title : Korean
Language : Korean
Default : No
Forced : No Text #8
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 0 b/s
Count of elements : 9
Stream size : 237 Bytes (0%)
Title : Korean - [Forced]
Language : Korean
Default : No
Forced : No Text #9
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 38 b/s
Count of elements : 750
Stream size : 20.5 KiB (0%)
Title : Polish
Language : Polish
Default : No
Forced : No Text #10
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 40 b/s
Count of elements : 750
Stream size : 21.5 KiB (0%)
Title : Portuguese
Language : Portuguese
Default : No
Forced : No Text #11
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 41 b/s
Count of elements : 749
Stream size : 21.7 KiB (0%)
Title : European Spanish
Language : Spanish
Default : No
Forced : No Text #12
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 11 min
Bit rate : 42 b/s
Count of elements : 751
Stream size : 22.3 KiB (0%)
Title : Swedish
Language : Swedish
Default : No
Forced : No
Нетфликс выложил русские субтитры к сотням корейских дорам. Очень странно, что никто не использовал их раньше, а делали все любительские и фигачили по любительским озвучки, хотя русские субтитры на Нетфликсе есть почти ко всем последним дорамам которые выходили.
Kylе
Спасибо за почин. Только у меня есть небольшое замечание к Вам как профессионалу: сейчас приняты два варианта русификации корейских имён - Концевича и Холодовича. Так что, например, имя Ли Мин-хо (неправильно) будет либо Ли Мин Хо (по Холодовичу), либо Ли Минхо (по Концевичу). Здесь на данном форуме больше прижилась первая форма. Не сочтите за буквоедство. Для справки можно воспользоваться, к примеру, этим ресурсом.
С уважением, pMv.
pMv
Перевод официальный профессиональный лицензионный от Netflix.
Все претензии по качеству и ошибкам в переводе нужно направлять им (в окне плеера есть иконка сообщить об ошибке, там нужно выбрать проблема с субтитрами и описать суть проблемы на английском языке). Я никаких изменений не вносил со своей стороны в субтитры.
Имена актеров в описании раздачи взяты с кинопоиска, думаю прежде всего нужно им сообщить о проблеме.
priam71
Ну, так далеко я не заглядывал (в плане субтитров) . Просто обратил внимание исключительно на текст в оформлении раздачи. Да, знаю, что какие только варианты русификации ни встретишь на просторах рунета. Но Кинопоиск в этом плане уж точно не авторитет. Кстати, даже понятно, как получилось такое написание: просто взята калька с романизированных имён, а это неправильно. Впрочем, как поступить - дело Ваше (и модератора). Я просто прокомментировал ситуацию.
Мы поинтересовались вопросом у наших коллег и выяснили, что это удобная форма написания имён. Общепринятых правил написания корейских имен в современном русском языке не существует.
80102439Мы поинтересовались вопросом у наших коллег и выяснили, что это удобная форма написания имён. Общепринятых правил написания корейских имен в современном русском языке не существует.
Удобная? Интересный критерий для грамматики. Это просто означает, что те коллеги сами не в курсе. Бывает. Вопрос исчерпан.
В он-лайн просмотрах есть этот сериал с русским переводом SoftBox? Не хотите выложить такой вариант раздачи? Было б здорово: а то сабы от лица Ли Минхо отвлекают?:-) Вдруг, есть такая возможность?)))
Понравилось. Многого не ожидала, поэтому разочарований не было. История необычная, и необычный финал (как по мне). Картинка, спецэффекты, актеры - класс. Я довольна проведенным временем в компании этой интересной и увлекательной истории. Сообщения из этой темы [2 шт.] были перенесены в ilkman [id: 42060219] (0) Musarch
ilkman
Какая же ты мерзкая криворучка, что не увидел, что в раздаче только русские сабы. Убейся об стену лучше сходи. Мир сразу чище станет. Погугли, как включать субтитры на телевизоре, тварь ты тупая, ты пойди посмотри на свои прошлые комментарии: у тебя мат в каждом из них. В детстве сильно били?