Брехкукотская летопись / Brekkukotsannáll
Страна: Исландия / ФРГ
Жанр: Драма
Год выпуска: 1973
Продолжительность: 54:51 + 1:30:26
Перевод: Субтитры Nebëhr Gudahtt
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: исландская
Режиссер: Рольф Хедрих / Rolf Hädrich
В ролях: Йоун Лаксдаль, Никулаус Торвардссон, Торстейдн Э. Стефенсен, Регина Тоурдардоуттир, Аурдни Аурднасон, Сигрун Хьяульмтисдоуттир
Описание: История детства и взросления на хуторе Брехкукот в начале XX в. сироты Аульвгримюра, чья судьба необъяснимым образом переплетается с судьбой всемирно известного оперного певца Гардара Хоульма. Аульвгримюр хочет научиться петь и найти тот единственный "чистый тон"; Гардар достиг знаменитости, но нашел ли и он этот тон?
Двухсерийный телефильм (
IMDB), снят в 1972 году по одноименному произведению Хальдоура Кильяна Лакснесса. Стал первой крупной картиной, снятой исландским государственным телевидением. В съемках принимал участие ряд видных исландских актеров, а также никому не известная в те времена Diddú, впоследствии знаменитая сопрано (в фильме заявляющая, что пение ей безразлично). В виде камео появляется также лично ХКЛ, что, вероятно, может служить определенным штампом одобрения в плане соответствия авторскому замыслу. Несколько лет назад фильм был восстановлен и показан на RÚV.
Доп. информация: Песни на немецком не переведены, так как для исландца они понятны не в большей степени, чем для русскоязычного. Эпизод на датском не переведен, так как я не знаю датского, да происходящее в целом понятно и без перевода.
Сэмпл:
http://sendfile.su/1566325
Качество видео: WEBRip
Формат видео: MP4
Видео: ISOM (MP41), 640x360, 16x9, 25 fps, ~1400 kb/s
Аудио: AAC, 48.0 kHz, 128 kb/s, стерео
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom (mp41)
File size : 626 MiB
Duration : 54 min 51 s
Overall bit rate mode : Constant
Overall bit rate : 1 594 kb/s
Encoded date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Tagged date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Writing application : Magic
Comment : QuickTime 6.0 or greater
Video #1
ID : 1
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L4
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : mp4v-20
Duration : 54 min 51 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 462 kb/s
Nominal bit rate : 3 000 kb/s
Width : 640 pixels
Height : 360 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.254
Stream size : 574 MiB (92%)
Writing library : MFei Long
Language : English
Encoded date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Tagged date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Audio #2
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : mp4a-40-2
Duration : 54 min 51 s
Source duration : 54 min 51 s
Bit rate mode : Constant
Nominal bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Source stream size : 50.2 MiB (8%)
Language : English
Encoded date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Tagged date : UTC 1970-01-01 00:00:00
Пример субтитров
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,601
<i>Один мудрый человек сказал,</i>
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,321
<i>что, если не считать смерти матери,</i>
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,360
<i>немного есть вещей полезнее
для маленьких детей, чем лишиться отца.</i>
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,441
<i>Хоть я и далек от того, чтобы
всецело согласиться с этими словами,</i>
7
00:00:18,141 --> 00:00:21,441
<i>но не стал бы прямо и отрицать.</i>
8
00:00:21,641 --> 00:00:24,121
<i>Однако, как на это ни посмотри,</i>
9
00:00:24,321 --> 00:00:26,201
<i>именно на мою долю выпало</i>
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,600
<i>остаться в этом мире одному,
без родителей.</i>
11
00:00:28,921 --> 00:00:30,561
<i>Не хочу называть это удачей -</i>
12
00:00:30,761 --> 00:00:32,680
<i>это было бы уже чересчур -</i>
13
00:00:33,361 --> 00:00:35,000
<i>но и несчастьем
я назвать это не могу,</i>
14
00:00:35,680 --> 00:00:37,641
<i>по крайней мере в том,
что касается меня самого.</i>
15
00:00:38,360 --> 00:00:41,881
<i>Не могу потому, что у меня
были дедушка и бабушка.</i>
16
00:00:42,221 --> 00:00:43,841
<i>С другой стороны,
можно допустить,</i>
17
00:00:44,221 --> 00:00:46,961
<i>что несчастьем это было
больше для моих отца с матерью,</i>
18
00:00:47,381 --> 00:00:50,120
<i>хотя и не потому, что я стал бы
образцовым сыном.</i>
19
00:00:50,700 --> 00:00:51,321
<i>Куда там.</i>
20
00:00:51,760 --> 00:00:55,080
<i>Скорее потому, что дети
родителям нужнее,</i>
21
00:00:55,620 --> 00:00:57,001
<i>нежели родители детям.</i>
22
00:00:57,720 --> 00:00:58,841
<i>А это уже другое дело.</i>