«Библиотека античной литературы» (Полная коллекция серии) [1963—1989, PDF/DjVu, RUS]

Страницы:  1
Ответить
 

glarus63

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 781

glarus63 · 04-Апр-20 00:10 (5 лет 7 месяцев назад, ред. 04-Апр-20 20:21)

«Библиотека античной литературы» (Полная коллекция серии)
Год издания: 1963 — 1989
Автор: Коллектив
Переводчик: Коллектив
Жанр или тематика: Античная поэзия и проза (Греция и Рим)
Издательство: «Художественная литература», Москва
Серия: «Библиотека античной литературы»
Язык: Русский
Формат: PDF/DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 15672
Описание:«Библиотека античной литературы» — серия книг, выпущенная издательством «Художественная литература» в СССР в 1963—1989 годах. Предисловия к книгам серии писали известные филологи и антиковеды — А. Ф. Лосев, М. Л. Гаспаров и другие. В этих вступительных очерках серьёзные исследования (по мнению С. С. Аверинцева, в любой вступительной статье Гаспарова «к изданиям серии „Библиотека античной литературы“ очень высок коэффициент оригинальности мысли») сочетались с популярным и доступным изложением. Серия содержит лучшие образцы художественной литературы античной Греции и Рима. Все тома были однообразно оформлены.
Торрент содержит всю серию – всего 31 томов:
01. ЭЛЛИНСКИЕ ПОЭТЫ. В переводах В. В. Вересаева. 1963
02. КАТУЛЛ. ТИБУЛЛ. ПРОПЕРЦИЙ. 1963
03. МЕНАНДР. Комедии. ГЕРОД. Мимиямбы. 1964
04. ГЕЛИОДОР. Эфиопика. 1965
05. ПЛАТОН. Избранные диалоги. 1965
06. ПЛАВТ. Избранные комедии. 1967
07. МАРЦИАЛ. Эпиграммы. 1968
08-09. ЕВРИПИД. Трагедии (в 2 тт.). 1969
10. ГОРАЦИЙ. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. 1970
11. ИСТОРИКИ РИМА. 1970
12. ЭСХИЛ. Трагедии. 1971
13. АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ. 1972
14. ОВИДИЙ. Элегии и малые поэмы. 1973
15. АРИСТОФАН. Избранные комедии. 1974
16. ЦИЦЕРОН. Избранные сочинения. 1975
17. ИСТОРИКИ ГРЕЦИИ. 1976
18. ОВИДИЙ. Метаморфозы. 1977
19. ГОМЕР. Илиада. 1978
20. ВЕРГИЛИЙ. Буколики. Георгики. Энеида. 1979
21. ГОМЕР. Одиссея. 1981
22. ПОЗДНЯЯ ЛАТИНСКАЯ ПОЭЗИЯ. 1982
23. ПЛУТАРХ. Сочинения. 1983
24. ЛУКРЕЦИЙ. О природе вещей. 1983
25. ТЕРЕНЦИЙ. Комедии. 1984
26. ОРАТОРЬІ ГРЕЦИИ. 1985
27. СЕНЕКА. Нравственные письма к Луцилию. Трагедии. 1986
28. ЛУКИАН ИЗ САМОСАТЬІ. Избранное. 1987
29. СОФОКЛ. Трагедии. 1988
30. АПУЛЕЙ. «Метаморфозы» и другие сочинения. 1988
31. РИМСКАЯ САТИРА. Сборник. 1989
Примеры страниц
Аннотации издателя к отдельным томам (с обложками)
Аннотация издателя к тому «01. Эллинские поэты»
В книгу вошли лучшие образцы ранней древнегреческой поэзии в жанрах: эпос, мелика, ямб и элегия. Представленны произведения Гезиода, Архилоха, Алкмана, Сафо, Алкея, Анакреонта, Теогнита и т.д., а также и знаменитые Гомеровы гимны. Переводы принадлежат перу талантливого писателя и переводчика В. В. Вересаева.
Аннотация издателя к тому «02. Катулл, Тибулл, Проперций - [Сочинения]»
Том содержит основной свод произведений трех замечательных древнеримских поэтов-лириков - Гай Валерий Катулл (ок. 84 г. до Хр. – ок. 54 г. до Хр.), Альбий Тибулл (ок. 55 г. до Хр. – 19 г. сл. Хр.) и Секст Проперций (ок. 50–45 г. до Хр. - 15 г. сл. Хр.) - творившие в эпоху конца республики и зарождение империи.
Аннотация издателя к тому «03. Менандр. Герод - Комедии. Мимиамбы»
В эту книгу входит все, что дошло до нас в более или менее цельном виде из произведений древнегреческих драматургов эпохи эллинизма. Книгу открывает комедия Менандра «Брюзга» — единственное полностью сохранившееся произведение поэта, найденное в 1956 году. Остальные произведения Менандра, как и мимиамбы Герода — сценки для уличных актеров-мимов, — уже переводились на русский язык. В книгу включено и произведение философа Теофраста «Характеры», служившее как бы арсеналом комических человеческих типов для драматургии, впервые обратившейся к быту простых, заурядных граждан.
Аннотация издателя к тому «04. Гелиодор - Эфиопика»
Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.
Аннотация издателя к тому «05. Платон - Избранные диалоги»
В этой книге Платон (428/427 — 348/347 до Хр.), один из крупнейших философов-идеалистов, представлен прежде всего как художник, мастер греческой прозы. Каждый из его диалогов — это не только философский спор, столкновение умов и мнений, но и драматическая сцена, конфликт живых людей, наделенных своим характером и мировоззрением. Главная роль в диалогах принадлежит Сократу: Платон рисует убедительный и обаятельный образ своего учителя, честного, мужественного, ни перед чем — даже перед угрозой смерти — не останавливающегося в своих поисках истины, обладающего даром мудрой и лукавой иронии. Благодаря яркости изображения человеческих характеров, драматической напряженности, богатству, фантазии, диалоги Платона занимают почетное место не только в истории философии, но и в художественном наследии античного мира.
Аннотация издателя к тому «06. Плавт - Избранные комедии»
В эту книгу входят восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III—II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остроумных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивает театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великолепному арсеналу комических средств — театру Плавта.
Аннотация издателя к тому «07. Марциал - Эпиграммы»
Марк Валерий Марциал (ок. 40 - ок. 104) - римский поэт, известный не менее своих знаменитых современников Вергилия, Горация и Овидия, прославился остроумными эпиграммами, которые до сего дня остаются одним из важнейших источников для истории римского быта императорского времени. "В них сама жизнь говорит: это я", - писал о своих эпиграммах Марциал. Действительно, поэтический мир Марциала ограничен повседневной жизнью современного ему императорского Рима. Однако наблюдательность, позволявшая поэту выхватывать из самой гущи жизни смешные детали и забавные характеры, остроумие, отточенная форма стиха сделали его эпиграммы одним из самых замечательных памятников латинской поэзии. В небольших остроумно-шутливых, а иногда и довольно ядовитых стихотворениях он отражает свое отношение к жизни и к окружающим его людям.
Аннотация издателя к тому «08. Еврипид - Трагедии в 2-х томах: т. 1»
В древности Еврипида называли «философом на сцене». Действительно, в конфликтах между мифическими героями, действующими в его трагедиях, решаются важнейшие общие вопросы человеческого бытия, человеческой нравственности. И вместе с тем в каждой трагедии воплощена высокая правда характеров, правда страстей, позволившая другому великому афинскому трагику, Софоклу, сказать о своем младшем современнике, что тот изображает людей «такими, какие они есть». Все эти свойства, в сочетании с могучим поэтическим талантом Еврипида, принесли его творениям бессмертие — не только в книгах, но и на многих сценах мира.
Аннотация издателя к тому «09. Еврипид - Трагедии в 2-х томах: т. 2»
Выдающийся русский поэт Иннокентий Анненский был в то же время видным ученым-филологом, знатоком греческого языка. Делом его жизни стал перевод всех дошедших до нас трагедий Еврипида. Отвергая скрупулезное воспроизведение особенностей греческого стиха, чуждых русскому языку, Анненский средствами современного стихосложения передал с огромной силой поэтическую стихию трагедий, не отступая вместе с тем и от смысла оригинала. Однако ни при жизни поэта, ни после его смерти переводы трагедий Еврипида не были собраны и изданы полностью. Два из них оказались утраченными. Настоящее издание является не только первым полным изданием трагедий Еврипида на русском языке, но и первым собранием всех сохранившихся переводов Иннокентия Анненского.
Аннотация издателя к тому «10. Гораций - Оды, эподы, сатиры, послания»
Поэзия Горация (I в. до н. э.) принадлежит к вершинам мировой литературы. Она подкупает уравновешенной красотой и совершенством формы. Ее философское содержание глубоко человечно и проникнуто любовью к жизни. Сатиры Горация представляют собой живые, блещущие наблюдательностью и юмором зарисовки римской жизни, рассказы об отдельных эпизодах жизни поэта. В посланиях Гораций касается коренных вопросов литературного творчества; наибольшей славой пользуется послание «Эпитра к Пизонам», известное под названием «Поэтическое искусство», повлиявшее на развитие эстетической мысли в эпоху Возрождения и в новое время. Книга включает все произведения Горация; многие из них печатаются в новых переводах. В приложении даются вольные переводы и подражания Горацию Пушкина, Сумарокова, Фета, Блока и др. Коментарии к книге составлены выдающимся русским филологом и знатоком Античности М. Л. Гаспаров.
Аннотация издателя к тому «11. Историки Рима»
История в античной древности была литературным жанром в такой же мере, как научным. Описывая полулегендарное прошлое или близкое настоящее, античные историки широко использовали все выразительные средства художественной словесности, давали яркие описания, портреты деятелей, искусно составленные речи. В их сочинениях была и эпическая широта, и драматический пафос. Для этой книги отобраны произведения (полностью и в отрывках) пяти крупнейших историков Древнего Рима, чье творчество составляет одну из вершин римской художественной прозы. Эти произведения посвящены наиболее интересным моментам истории Древнего Рима.
Аннотация издателя к тому «12. Эсхил - Трагедии»
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.
Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.
Аннотация издателя к тому «13. Александрийская поэзия»
После походов Александра Македонского греческий язык и греческая культура распространились по всему восточному Средиземноморью. Возникли новые культурные центры; главный из них — Александрия, с которой связано творчество Каллимаха, Аполлония Родосского, Феокрита. Здесь выработался тип поэта-ученого, знатока малоизвестных мифов, воплощающего их, как Каллимах, в коротких, но отточенных по форме произведениях, или наполняющего ими большую эпопею, как Аполлоний. Здесь же расцвела и поэзия Феокрита, чьи пастушеские идиллии чужды учености, но полны непосредственного чувства и живой жизни, и эпиграмма — самый емкий и разнообразный поэтический жанр эпохи.
Аннотация издателя к тому «14. Овидий - Элегии и малые поэмы»
Настоящий том произведений римского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э.— 17 или 18 г. н. э.) входит в «Библиотеку античной литературы». В том включены все важнейшие произведения поэта, кроме самого большого — «Метаморфозы». Ранний период творчества представлен «Любовными элегиями» и «Героидами» — посланиями мифических героинь к покинувшим их возлюбленным, заканчивается он поэмами «Наука любви» и «Лекарство от любви». Зрелый период представлен «Фастами» — календарем римских празднеств, излагающим связанный с каждым из них миф. В том входят также поздние стихи Овидия — знаменитые «Скорбные элегии» и «Послания с Понта», написанные опальным поэтом в пору его ссылки в далекое Причерноморье. Уникальная по своему влиянию на мировую литературу, сохранившая свое обаяние до наших дней, поэзия Овидия впервые издается на русском языке с такой полнотой.
Аннотация издателя к тому «15. Аристофан - Избранные комедии»
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят избранные комедии великого древнегреческого драматурга V в. до н. э. Аристофана: «Всадники», «Облака», «Тишина (Мир)», «Лисистрата» и «Лягушки». Все они написаны на злобу дня, неисчерпаемы по изобретательности комических ситуаций, отличаются яркостью и блестящим остроумием. Особенности драматургии Аристофана удачно переданы в переводах Адр. Пиотровского.
Аннотация издателя к тому «16. Цицерон - Избранные сочинения»
Книга содержит важнейший философский труд Марка Туллия Цицерона (106—43 гг. до н. э.) — «Тускуланские беседы» — в котором изложена в развернутом виде его этическая концепция. Сочинение написано в виде диалога (по примеру Платоновских диалогах) и отличается высокими художественными достойнствами. К «Беседам» тематически примыкают и два другие диалога публикуемые в томе - «Катон Старший, или О старости» и «Лелий, или О дружбе».
Настоящее издание содержит также и пять речей, выбранные из лучшего в богатом ораторском наследии Цицерона.
Г.Г. Майоров: «Говоря о гуманизме Цицерона, нельзя не вспомнить и о том, что одно из самых прекрасных и влиятельных его произведений — «Тускуланские беседы» — учит нас не бояться смерти, быть мужественными и преодолевать страдания, утешает нас в горе, учит умеренности в страстях и неограниченности в добрых делах. Цицерон был сложный человек, не слишком последовательный политик и весьма противоречивый мыслитель. Но в одном он оставался последовательным: в своих философских сочинениях он всегда стремился дать ответ на вопрос, как человеку стать лучше. И в этом его гуманизм.»
Аннотация издателя к тому «17. Историки Греции»
Произведения трех великих историков Древней Греции — Геродота, Фукидида и Ксенофонта — были созданы в Афинах в V в. до н. э. Творчество первого из них, по справедливости названного «отцом истории», относится к лоре патриотического подъема в Греции, победившей могучую Персидскую державу. Чтобы понять причины такой победы, Геродот исследует прошлое своей страны и Персии, создавая удивительное по своей пластической наглядности повествование. Фукидид писал свой труд в тяжкие для Афин годы поражений, нанесенных им Спартой. Изучая недавнее прошлое и настоящее родного города, Фукидид стремится к документальной точности и в его сочинении история как наука и история как художественное повествование, пребывают в идеальном равновесии. Ксенофонта можно назвать историком-мемуаристом. Он не только продолжил рассказ Фукидида о войне со Спартой, но и написал воспоминания, в том числе о мятеже персидского царевича Кира Младшего и о походе в Персию, в котором сам принял участие. Творения Геродота, Фукидида и Ксенофонта закономерно входят в историю древнегреческой литературы и являются одной из высочайших вершин греческой прозы.
Аннотация издателя к тому «18. Овидий - Метаморфозы»
Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — великий поэт «золотого века» римской литературы. Главное его произведение «Метаморфозы», написанное с присущей поэту изысканностью слога, представляет собой своего рода мифологическую энциклопедию классической древности. «Метаморфозы» Овидия оказали сильное воздействие на европейскую литературу нового времени.
Аннотация издателя к тому «19. Гомер - Илиада»
«Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.
Аннотация издателя к тому «20. Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида»
Для Древнего Рима Вергилий (70—19 гг. до Хр.) значил не меньше, чем Гомер для Греции. В глазах римлян он — безусловно лучший из римских поэтов. Творчество Вергилия сыграло важную роль в развитии литературы средних веков и Возрождения. И по сей день поэзия его не перестает волновать и восхищать. Настоящий том является наиболее полным изданием Вергилия на русском языке. Он знакомит читателей не только с всемирно известными произведениями этого замечательного поэта (сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики» и эпос «Энеида»), но и с его юношескими стихами, впервые переведенными на русский язык.
Аннотация издателя к тому «21. Гомер - Одиссея»
«Одиссея» — вторая поэма, связанная с именем великого, полулегендарного греческого поэта Гомера. Поэма, повествующая о странствиях мужественного Одиссея, окаэала громадное влияние на дальнейший ход литературного процесса, явилась одним из краеугольных камней в фундаменте европейской культуры.
Аннотация издателя к тому «22. Поздняя латинская поэзия»
Настоящий том «Библиотеки античной литературы» по существу впервые знакомит русского читателя с латинской поэзией IV—VI вв. нашей эры. В книгу вошли произведения крупных поэтов той эпохи, таких как Авсоний, Клавдиан, Рутилий Hамациан, стихи менее значительных авторов, и анонимные произведения. Не менее велико и разнообразие представленных в книге жанров — от крупной поэмы до мелкой эпиграммы. Разнообразие и новизна материала — залог большой познавательной и культурной ценности данного тома.
Аннотация издателя к тому «23. Плутарх - Сочинения»
В однотомник выдающегося древнегреческого мыслителя Плутарха (46—120 гг. н. э.) вошли его трактаты, освещающие морально-этические вопросы — «Наставления о государственных делах», «О подавлении гнева», «О сребролюбии», «О любопытстве» и другие, а также некоторые из «Сравнительных жизнеописаний»: «Агесилай и Помпеи», «Александр и Цезарь», «Демосфен и Цицерон».
Аннотация издателя к тому «24. Лукреций - О природе вещей»
Поэма Лукреция «О природе вещей» (I в. до н. э.) представляет собой одну из вершин философской мысли человечества и вместе с тем одну из вершин римской поэзии. Поэтом движет страстное стремление освободить человека от страха смерти, страха перед богами. Средство к этому — познание истины о природе. И Лукреций одно за другим исследует ее явления, давая им истолкование в духе материалистического атомизма Эпикура. Вместе с тем описание этих явлений дает ему повод развернуть великолепную поэтическую картину, пластически наглядную и красочную. Мировая литература не знала больше такого единства философии и поэзии, как у Лукреция.
В приложении к книге даны сохранившиеся сочинения Эпикура и отрывки из поэм «О природе», созданных великими мыслителями Греции: Гераклитом Эфесском, Парменидом и Эмпедоклом. Сохранившиеся фрагменты Гераклита в первый раз приводятся в стихах (новый перевод), как изначально было написано его сочинение. Поэма Парменида тоже дана в новом переводе, а перевод поэм Эмпедокла существенно переработан для настоящего издания. Приложения составляют более треть общего объема книги.
Аннотация издателя к тому «25. Теренций - Комедии»
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н. э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
Дошедшие до нас шесть комедий Теренция оказали исключительное влияние на европейскую драматургию нового времени (Мольер, Лессинг, Дидро). Следуя за древнеримскими комедиографами, впервые создавшими жанр так называемой бытовой драмы, Теренций предложил зрителям произведения, в которых сценическое действие ограничено рамками двух-трех семей, их нехитрыми заботами и радостями, а интрига строится на традиционных сюжетных ходах и разыгрывается с участием постоянных персонажей: девушки-сироты, впоследствии находящей родителей, влюбленного в нее молодого человека, скуповатого старика отца, раба — верного помощника своего молодого хозяина, хвастливого воина и некоторых других. Однако, используя эти стандартные ситуации, Теренций сумел создать комедию с великолепно организованным действием и неподдельным комизмом положений, а в обработку трафаретных масок внес такие тонкие наблюдения над людскими характерами и столько сочувствия к людям, что его произведения по праву могут быть названы ненавязчивыми уроками человечности и добра.
Аннотация издателя к тому «26. Ораторы Греции»
Ораторская проза заменяла людям античности современную беллетристику: когда они хотели насладиться красотой художественного слога, они перечитывали речи старинных ораторов эпохи расцвета древней Эллады, произнесенные когда-то в судах и народных собраниях, или шли слушать речи новейших риторов, развлекавших слух пышными похвалами городу, правителю или философскому тезизу (иногда серьезному, а иногда шуточному). Речи политических и судебных ораторов-классиков V—IV вв. до н. э. (Демосфен, Эсхин, Исократ и др.) составили первую часть этой книги, образцы парадного греческого красноречия I — IV вв. н. е. (Диоген Хрисостом, Либаний и др.) — вторую ее часть. Все они послужили в свое время школой художественной прозы и для древности, и для Возрождения, и для нового времени.
Аннотация издателя к тому «27. Сенека - Нравственные письма к Луцилию. Трагедии»
Луций Анней Сенека (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — один из самых знаменитых писателей Древнего Рима — известен у нас преимущественно как философ, автор трактатов, в которых отразились главные положения римского стоицизма. Между тем не меньший интерес представляет поэтическое наследие Сенеки, который был не только блестящим мыслителем и стилистом, но и крупным трагическим поэтом, заметно повлиявшим на становление европейской драмы Возрождения и Нового времени. До сих пор философско-этические произведения Сенеки и его трагедии печатались порознь, и противоречивая рельность его писательской деятельности несколько упрощалась. Данная книнга впервые отказывается от этой традиции, представляя самые значительные из «Нравственных писем к Луцилию» (важнейшее этическое сочинение Сенеки, полное пафоса свободы от страстей) и самые интересные его трагедии. Все это создает у читателя достаточно полное представление о литературном наследии Сенеки.
Аннотация издателя к тому «28. Лукиан - Избранное»
Лукиан из Самосаты (ок. 120—180) — знаменитый древнегреческий писатель, создавший блестящие образцы философско-сатирического жанра. В том его избранных произведений входят диалоги, речи и другие сочинения. Энгельс назвал Лукиана «Вольтером классической древности». Нет ни одной области жизни Римской империи его времени, которую не затронул бы в своем творчестве этот насмешник, атеист, вольнодумец: риторику и философию, религию и быт, литературу и искусство, провинции и Рим. Увлекательный рассказчик, создатель сатирического диалога, Лукиан, иронизируя и пародируя, срывает маски как с языческого лжепророка, так и с христианствующего авантюриста, он вышучивает философов, состоящих на жалованье у богачей, ораторов-пустозвонов, придворных историографов, он смеется над олимпийскими богами, растерявшими всю святость. Внимательному читателю откроется также и вера в разум народа и в лучшее будущее.
Творчество Лукиана оказало самое плодотворное влияние на литературу эпохи Возрождения и Просвещения, оно донесло до наших дней голос угасающей античности.
Аннотация издателя к тому «29. Софокл - Трагедии»
Созданные в V в. до н. э., в период расцвета древних Афин, творения Софокла и поныне потрясают читателя глубочайшим проникновением в диалектическую противоречивость мира. В столкновении с ней раскрывается трагический герой Софокла, до конца верный поставленной перед собой цели, непримиримый в нравственных требованиях к самому себе, предпочитающий смерть измене своему моральному долгу. Присущее Софоклу безупречное чувство меры делает его произведения образцом воплощения трагической идеи в совершенной художественной форме.
Аннотация издателя к тому «30. Апулей - «Метаморфозы» и другие сочинения»
Апулей, латинский писатель ІІ в. н. э., прославился своим романом «Метаморфозы», более известным под заглавием «Золотой осёл». Герой его из-за неуместного любопытства оказывается колдовским образом обращен в осла, испытывает множество трагических и комических приключений, слышит трогательную сказку об Амуре и Психее и, наконец, чудом возвращает себе человеческий облик. Кроме этого знаменитого произведения в книгу вошла пышная судебная речь «Апология, или О магии», риторические отрывки «Флориды» и маленький философский трактат (впервые на русском языке) «О божестве Сократа». Оратор, философ и художник в одном лице, Апулей заслужил громкую славу, а сочинения его — широкую популярность в течение многих веков.
Аннотация издателя к тому «31. Римская сатира»
«Сатира — целиком наша»,— говорили древние римляне. «Сатирой» у них назывались нравоописательные стихотворения о пороках современности — иногда добродушно-насмешливые, иногда гневно-бичующие. Таковы сатиры Горация, Персия, Ювенала. Были и сатиры в прозе со стихотворными вставками — таков знаменитый роман Петрония «Сатирикон», таков и анонимный памфлет «Апофеоз Божественного Клавдия». Все эти произведения, а также некоторые другие (в том числе переведенные впервые) составили этот том, представляющий один из самых своеобразных античных жанров.
Оглавления отдельных томов
Содержание тома «01. Эллинские поэты»
H. Сахарный. Предисловие
ГОМЕРОВЫ ГИМНЫ
I. К Аполлону Делосскому
II. К Аполлону Пифийскому
III. К Гермесу
IV. К Афродите
V. К Деметре
VI. К Афродите
VII. Дионис и разбойники
VIII. К Аресу
IX. К Артемиде
X. К Афродите
XI. К Афине
XII. К Гере
XIII. К Деметре
XIV. К Матери богов
XV. К Гераклу Львинодушному
XVI. К Асклепию
XVII. К Диоскурам
XVIII. К Гермесу
XIX. К Пану
XX. К Гефесту
XXI. К Аполлону
XXII. К Посейдону
XXIII. К Зевсу
XXIV. К Гестии
XXV. К Музам и Аполлону
XXVI. К Дионису
XXVII. К Артемиде
XXVIII. К Афине
XXIX. К Гестии
XXX. К Гее, матери всех
XXXI. К Гелию
XXXII. К Селене
XXXIII. К Диоскурам
XXXIV. Отрывки гимна к Дионису
ГЕСИОД
Работы и дни
О происхождении богов (Теогония)
АРХИЛОХ
Боевая жизнь
Переселение с Пароса. Жизнь на Фасосе
Друзья и враги
Любовь. Необула и Ликамб
Гибель Архилохова зятя
Жизнеотношение
Религия
Личное
Разное
Басни
САФО
Подруги и ученицы. Соперницы
Природа
Поэзия
Жизнеотношение
Религия
Личное
Разное
Свадебные песни (эпиталамии)
ДРУГИЕ ЭЛЛИНСКИЕ ПОЭТЕССЫ
Эринна
Праксилла
Коринна
СЕМОНИД АМОРГОССКИЙ
АЛКМАН
Парфенеи
МИМНЕРМ
Из песен к Нанно
АЛКЕЙ
СТЕСИХОР
ФЕОГНИД
Элегии
ИВИК
АНАКРЕОН
ПРИЛОЖЕНИЯ
Война мышей и лягушек. Перевод М. Альтмана
Новонайденные стихотворения греческих лириков. Перевод С. Лурье
Архилох
Сафо
Алкей
Анакреон
КОММЕНТАРИИ
Содержание тома «02. Катулл, Тибулл, Проперций - [Сочинения]»
Φ. Петровский. Предисловие
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
I. «Эту новую маленькую книгу...». Перевод Адриана Пиотровского
II. «Милый птенчик...». Перевод Адриана Пиотровского
III. «Плачь, Венера...». Перевод Адриана Пиотровского
IV. «Кораблик этот...». Перевод Адриана Пиотровского
V. «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..». Перевод С. Шервинского
VI. «Флавии милый!..». Перевод Адриана Пиотровского
VII. «Спросишь, Лесбия...». Перевод Адриана Пиотровского
VIII. «Катулл измученный...». Перевод И. Сельвинского
IX. «О Веравий...». Перевод С. Шервинского
X. «Вар мой с площади раз...». Перевод С. Шервинского
XI. «Фурий, ты готов...». Перевод Адриана Пиотровского
XII. «Марруцинец Асиний!..». Перевод Адриана Пиотровского
XIII. «Мой Фабулл!..». Перевод Адриана Пиотровского
XIV. «Если б глаз моих ты милей мне не был...». Перевод Адриана Пиотровского
XVI. «Растяну вас и двину, негодяи!..». Перевод Адриана Пиотровского
XVII. «Городок мой!..». Перевод Адриана Пиотровского
XXII. «Мой Вар! Суффена ты наверняка знаешь!..». Перевод Адриана Пиотровского
XXIII. «Фурий! Нет у тебя ларя...». Перевод С. Ошерова
XXV. «Распутный Талл...». Перевод С. Шервинского
XXVI. «Не под северным ветром расположен...». Перевод Адриана Пиотровского
XXVII. «Ну-ка, мальчик-слуга, налей полнее...». Перевод С. Ошерова
XXVIII. «Злополучные спутники Пизона...». Перевод Адриана Пиотровского
XXIX. «Кто видеть это может...». Перевод С. Апта
XXX. «Ты жесток, мой Алфен...». Перевод Адриана Пиотровского
XXXI. «Всех полуостровов...». Перевод С, Шервинского
XXXII. «Я прошу, моя радость Ипситилла...». Перевод С. Шервинского
XXXIV. «В посвященье Диане мы...». Перевод С. Шервинского
XXXV. «Задушевному другу и поэту...». Перевод Адриана Пиотровского
XXXVI. «Хлам пегодный, Волюзия анналы!..». Перевод Адриана Пиотровского
XXXVII. «Кабак презренный...». Перевод Адриана Пиотровского
XXXVIII. «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...». Перевод С. Шервинского
XXXIX. «Эгнатий, чтоб хвастнуть зубами белыми...». Перевод С. Апта
XL. «Что за черная желчь, злосчастный Равид...». Перевод Адриана Пиотровского
XLI. «Амеана, потрепанная девка...». Перевод Адриана Пиотровского
XLII. «Все сюда, мои ямбы, поспешите!..». Перевод Адриана Пиотровского
XLIII. «Добрый день, долгоносая девчонка...». Перевод Адриана Пиотровского
XLIV. «Мой хуторок...». Перевод Адриана Пиотровского
XLV. «Акму нежно обняв...». Перевод С. Шервинского
XLVI. «Вот повеяло вновь теплом весенним...». Перевод Ф. Петровского
XLVII. «Эй вы, Порций с Сократием...». Перевод Адриана Пиотровского
XLIХ. «О Марк Туллий!..». Перевод . Морозкиной
L. «Друг Лициний!..»· Перевод Адриана Пиотровского
LI. «Кажется мне тот богоравным...». Перевод С. Ошерова
LII. «Увы, Катулл, что ж умереть ты мешкаешь?..». Перевод Адриана Пиотровского
LIII. «Я вчера рассмеялся на собранье...». Перевод Адриана Пиотровского
LIV. «Как орешек головка у Отона...». Перевод Адриана Пиотровского
LV. «Если только я тебе не в тягость...». Перевод С. Ошерова
LVI. «Как забавно, Катон мой...». Перевод Адриана Пиотровского
LVII. «В чудной дружбе два подлых негодяя...». Перевод Адриана Пиотровского
LVIII. «Целий, Лесбия наша...». Перевод Ф. Петровского
LX. «Как! Иль страшилище ливийских скал...». Перевод Адриана Пиотровского
LXI. «О, холма Геликонского...». Перевод С. Шервинского
LXII. «Юноши! Веспер взошел...». Перевод С. Шервинского
LXIII. «По морям промчался Аттис...». Перевод Адриана Пиотровского
LXIV. «Некогда челн из сосны.,.». Перевод С. Шервинского
LXV. «Черное горе, вседневные беды...». Перевод Адриана Пиотровского
LXVI. «Тот, кто все рассмотрел...». Перевод С. Шервинского
LXVIII. «То, что стесненный...». Перевод Ю. Шульца
LXIX. «Зря удивляешься, Руф...». Перевод С. Апта
LXX. «Милая мне говорит...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXІ. «Запах козлиный ужасен...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXII. «Лесбия, ты говорила...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXIII. «Нет, не надейся приязнь заслужить...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXXVII—LXXV. «Нет, ни одна среди женщин...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXVI. «Если о добрых делах...». Перевод С. Шервинского
LXXVII. «Руф! Я когда-то напрасно...» Перевод Адриана Пиотровского
LXXIX. «Лесбий красив?..». Перевод Адриана Пиотровского
LXXXII. «Если желаешь ты...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXXIІІ. «Лесбия вечно меня при муже бранит...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXXV. «И ненавижу ее и люблю...». Перевод Ф. Петровского
LXXXVI. «Квинтию славят красивой...». Перевод Адриана Пиотровского
LXXXVIII. «Геллий, скажи...». Перевод Адриана Пиотровского
ХСІІ. «Лесбия вечно ругает меня...». Перевод Адриана Пиотровского
ХСІІІ. «Нет, чтоб тебе угодить...». Перевод Адриана Пиотровского
ХСV. «Смирну» Цинна издал...». Перевод С. Ошерова
ХСVІ. «Если печаль о потере...». Перевод Адриана Пиотровского
ХСVІІІ. «Веттий-подлец...». Перевод С. Апта
CI. «Много морей переплыв...». Перевод Адриана Пиотровского
СІІ. «Если когда-либо другу...». Перевод С. Апта
CІІI. «Если десять сестерциев...». Перевод С. Апта
СІV. «Как, неужели ты веришь...». Перевод Адриана Пиотровского
СV. «Ментула прет на Парнас...». Перевод Адриана Пиотровского
СVІІ. «Если желанье сбывается...». Перевод Адриана Пиотровского
СVІІІ. «В час, когда воля народа свершится...». Перевод Адриана Пиотровского
СІХ. «Жизнь моя! Будет счастливой...». Перевод Адриана Пиотровского
СХІІІ. «Консулом выбран Помпеи...». Перевод Адриана Пиотровского
СХV. «Ментула славным поместьем владеет...». Перевод Адриана Пиотровского
СХVІ. «Геллий! Давно и прилежно искал я...». Перевод Адриана Пиотровского
АЛЬБИН ТИБУЛЛ. Элегии. Перевод Льва Остроумова
Книга первая
I. «Желтое золото пусть другой собирает...»
II. «Крепкого лей...»
III. «Двинетесь вы без меня...»
V. «Был я суров...»
VI. «Вечно, желая завлечь...»
VII. «День этот так предрекли нам Парки...»
VIII. «Не утаить от меня...»
X. «Кто же тот первый, скажи...»
Книга вторая
I. «Стойте в молчанье кругом...»
II. «Гений Рождепья идет...»
III. «Милой моею, Корнут...»
IV. «Вижу я, быть мне рабом...»
V. «Смилуйся, Феб...»
VI. «В лагерь сбирается Макр...»
Книга третья. Элегии Лигдама
I. «Марта календы пришли...»
II. «С сердцем железным был тот...»
III. «Много ли проку...»
IV. «Лучшего жду от богов!..»
V. «Вас полонили, друзья...»
VI. «Либер пресветлый, приди...»
Книга четвертая
Неизвестный автор
I. Панегирик Мессале
Элегии Тибулла
II. «Марс, на календы твои...»
III. «Юношу ты моего...»
IV. «К нам снизойди...»
V. «День, что тебя мне послал...»
VI. «В день рожденья прими...»
Элегии Сульпиции
VII. «Вот и любовь наконец...»
VIII. «Близок рождения день...»
IX. «Знаешь, поездка теперь уже не грозит...». Перевод Ф. Петровского
X. «Мило, что ты так уверен в себе...»
XI. «Нежное есть ли, Керинф...»
XII. «Пусть не буду, мой свет...». Перевод Ф. Петровского
Элегии Тибулла
XIII. «Нет, не разделит со мной...»
XIV. «Сплетня идет...». Перевод Ф. Петровского
СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ. Элегии. Перевод Льва Остроумова
Книга первая
I. «Кинфии глазки меня...»
II. «Жизнь моя, что за нужда...»
III. «Как на пустом берегу...»
IV. «Что восхваляешь ты, Басе...»
V. «Желчный завистник ты мой...»
VI. «Адриатический вал...»
VII. «Понтик, в то время когда ты пишешь...»
VIII. «Ты не с ума ли сошла?..»
IX. «Я ведь тебе говорил...»
X. «О, благодатная ночь...»
XI. «Кинфия, помнишь ли ты...»
XII. «Ты мне все время твердишь...»
XIII. «Галл, ты, наверно, опять над горем моим посмеешься...»
XIV. «Пусть ты у тибровых волн...»
XV. «Горестей от твоего легкомыслия я опасался...»
XVI. «Встарь отворялася я...»
XVII. «Да, поделом...»
XVIII. «Эти пустыни молчат...»
XIX. «Нет, не боюсь...»
XX. «Ради любви нашей, Галл...»
XXI. «Ты, что стремишься спастись...»
XXII. «Кто я, откуда мой род...»
Книга вторая
I. «Знать вы хотите...»
II. «Стал я свободен...»
III. «Хвастался ты...»
IV. «Часто твоя госпожа...»
V. «Правда ли, Кинфия...»
VI. «Нет, не толпилися так...»
VII. «Кинфия, рада теперь ты...»
VIII. «Ту, что давно я люблю...»
IX. «Тем, кем он стал...»
X. «На Геликоне пора...»
XI. «Будь ты воспета другим...»
XII. «Кто бы впервые ни дал...»
XIII. «В Бактрах...»
XIV. «Не был в восторге таком Атрид...»
XV. «О, я счастливец!..»
XVI. «Вот из Иллирии...»
XVII. «Клятвой влюбленному лгать...»
ХVІІІа. «Ненависть часто родят...»
XVIIIb. «Что ты, в безумье пустом...»
XIX. «Хоть против воли моей...»
XX. «Что же ты плачешь сильней...»
XXI. «Как же меня этот Панф оболгал...»
XXII. «Знаешь, вчера у меня...»
XXIII. «Мне, кто старался бежать...»
XXIV. «Ты ль это все говоришь?..»
ХХІVb. «Этим ли должен был я...»
XXV. «Мне появилась одна...»
XXVI. «Видел я сон...»
XXVII. «Тайну хотите узнать...»
ХХVІІІа. «Сжалься же ты наконец...»
ХХVІІІb. «Вот и волчок перестал...»
ХХVІІІс. «Пусть, Персефона...»
ХХІХа. «Свет мой, когда я бродил...»
ХХІХb. «Близилось утро...»
ХХХа. «Что ты, безумец, бежишь?..»
ХХХb. «Пусть ворчуны-старики...»
XXXI. «Хочешь ты знать...»
XXXII. «Тот, кто увидел, погиб...»
XXXIII. «Праздники снова пришли...»
XXXIV. «Кто же доверит теперь...»
Книга третья
I. «Ты, Каллимахова тень...»
II. «Некогда, молвят, Орфей...»
III. «Снилось мне, будто лежу...»
IV. «Цезарь, сей бог...»
V. «Знаем, бог мира — Амур...»
VI. «Mнe о любимой моей поведай...»
VII. «Так-то, о деньги...»
VIII. «Сладкой мне ссора была...»
IX. «Отпрыск царей, Меценат...»
X. «Я удивлялся...»
XI. «О, не дивись...»
XII. «Как это мог ты...»
XIII. «Спросите вы...»
XIV. «Многим палестры твоей...»
XV. «Нет, не хочу я терпеть...»
XVI. «Полночь — и вот получил...»
XVII. «Ныне покорно...»
ХVІІІ. «Там, где играет залив...»
XIX. «Сколько уж раз...»
XX. «Ты полагаешь...»
XXI. «В дальний сбираюсь я путь...»
XXII. «Что же так долго...»
XXIII. «Значит, пропали они...»
XXIV. «Милая, на красоту твою напрасна надежда...»
XXV. «Общий я смех возбуждал...»
Книга четвертая
I. «Странник, смотри...»
II. «В теле едином моем...»
III. «Это письмо своему Ликоту...»
IV. «Буду тарпейскую сень...»
V. «Пусть зарастет вся могила твоя...»
VI. «Жертву приносит певец...»
VII. «Маны не выдумка...»
VIII. «Слушай, что в прошлую ночь...»
IX. «Некогда, стадо тельцов...»
X. «Ныне открою...»
XI. «Павел, брось отягчать...»
Комментарии В. Берковой
Содержание тома «03. Менандр. Герод - Комедии. Мимиамбы »
К. Полонская. Эллинистическая драма
МЕНАНДР. КОМЕДИИ
Брюзга (Перевод С. Апта)
Третейский суд (Перевод Г. Церетели)
Отрезанная коса (Перевод Г. Церетели)
Самиянка (Перевод Г. Церетели)
ГЕРОД. МИМИАМБЫ (Перевод Г. Церетели)
I. Сваха, или Сводня
II. Сводник
III. Учитель
IV. Жертвоприношение Асклепию
V. Ревнивица
VI. Башмачник
VII. Сон
«Жалоба девушки» (Перевод С. Аверинцева)
Приложение
Теофраст. Характеры (Перевод В. Смирина)
«Изречения Менандра» (Перевод С. Аверинцева)
Комментарии Г. Церетели и Б. Смирина
Содержание тома «04. Гелиодор - Эфиопика»
А. Егунов. «Зфиопика» Гелиодора
ГЕЛИОДОР. ЭФИОПИКА
Книга первая. Перевод А. Болдырева
Книга вторая. Перевод А. Доватура
Книга третья. Перевод А. Егунова
Книга четвертая. Перевод А. Михайлова
Книга пятая. Перевод Э. Визеля
Книга шестая. Перевод Э. Визеля
Книга седьмая. Перевод А. Михайлова
Книга восьмая. Перевод А. Егунова
Книга девятая. Перевод А. Доватура
Книга десятая. Перевод А. Болдырева
Комментарии А. Егунова
Содержание тома «05. Платон - Избранные диалоги»
В. Асмус. Платон — философ-художник античного мира
ИЗБРАННЫЕ ДИАЛОГИ
Протагор. Перевод Владимира Соловьева
Пир. Перевод С. Апта
Федр. Перевод А. Егунова
Ион. Перевод Я. Боровского
Апология Сократа. Перевод Михаила Соловьева
Критон. Перевод Михаила Соловьева
Федон. Перевод С. Маркиша
Комментарии В. Асмуса
Содержание тома «06. Плавт - Избранные комедии»
С. Ошеров. Комический театр Плавта
ПЛАВТ. ИЗБРАННЫЕ КОМЕДИИ
Амфитрион. Перевод А. Артюшкова
Ослы. Перевод А. Артюшкова
Пленники. Перевод Я. Боровского
Куркулион. Перевод Ф. Петровского и С. Шервинского
Два Менехма. Перевод С. Радлова
Хвастливый воин. Перевод А. Артюшкова
Привидение. Перевод А. Артюшкова
Псевдол. Перевод А. Артюшкова
Комментарии С. Ошерова
Содержание тома «07. Марциал - Эпиграммы»
Ф. Петровский. Эпиграммы Марциала
ЭПИГРАММЫ
КНИГА ЗРЕЛИЩ
КНИГА I
КНИГА II
КНИГА III
КНИГА IV
КНИГА V
КНИГА VI
КНИГА VII
КНИГА VIII
КНИГА IX
КНИГА X
КНИГА XI
КНИГА XII
КНИГА XIII. Гостинцы
КНИГА XIV. Подарки
Эпиграммы, приписывавшиеся Марциалу
Приложение
Публий Папиний Стаций. «Сильвы»
I, 5. Бани Клавдия Этруска. Перевод Н. Познякова
IV, 6. Настольная Лисиппова статуя Геркулеса. Перевод Ф. Петровского
Комментарии
Содержание тома «08. Еврипид - Трагедии в 2-х томах: т. 1»
В. Ярхо. Драматургия Еврипида и конец античной героической трагедии
ЕВРИПИД. ТРАГЕДИИ
Алкеста
Медея
Гераклиды
Ипполит
Андромаха
Гекуба
Геракл
Ифигения в Тавриде
Киклоп
Комментарии (В. Ярхо)
Содержание тома «09. Еврипид - Трагедии в 2-х томах: т. 2»
Электра. Перевод И. Анненского
Елена. Перевод И. Анненского
Финикиянки. Перевод И. Анненского
Ион. Перевод И. Анненского
Орест. Перевод И. Анненского
Вакханки. Перевод И. Анненского
Ифигения в Авлиде. Перевод И. Анненского
Просительницы. Перевод С. Шервинского
Троянки. Перевод С. Шервинского
Комментарии (В. Ярхо)
Содержание тома «10. Гораций - Оды, эподы, сатиры, послания »
M. Гаспаров. Поэзия Горация
ОДЫ
КНИГА ПЕРВАЯ
1. К Меценату («Славный внук, Меценат...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
2. К Августу-Меркурию («Вдосталь снега слал...»). Перевод Н. Гинцбурга
3. К кораблю Вергилия. Перевод Н. Гинцбурга
4. К Сестию. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
5. К Пирре. Перевод В. Брюсова
6. К Агриппе. Перевод Г. Церетели
7. К Мунацию Планку. Перевод Г. Церетели
8. К Лидии («Ради богов бессмертных...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
9. К виночерпию Талиарху. Перевод С. Шервинского
10. К Меркурию («Вещий внук Атланта...»). Перевод Н. Гинцбурга
11. К Левконое. Перевод С. Шервинского
12. К Клио. Перевод Н. Гинцбурга
13. К Лидии («Если, Лидия!..»). Перевод В. Брюсова
14. К Республике («О корабль...»). Перевод A. Семенова-Тян-Шанского
15. К Парису. Перевод Н. Гинцбурга
16. Палинодия («О дочь, красою мать превзошедшая...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
17. К Тиндариде. Перевод О. Румера
18. К Квинтилию Вару. Перевод Н. Гинцбурга
19. К прислужникам. 0 Гликере. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
20. К Меценату («Будешь у меня ты вино простое...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
21. К хору юношей и девушек («Пой Диане хвалу...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
22. К Аристию Фуску. Перевод 3. Морозкиной
23. К Хлое. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
24. К Вергилию, на смерть Квинтилия Вара. Перевод О. Румера
25. К Лидии («Реже всё трясут...»). Перевод В. Брюсова
26. К Музам. Об Элии Ламии. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
27. К пирующим («Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»). Перевод Г. Церетели
28. К Архиту Тарентскому. Перевод Я. Гинцбурга
29. К Икцию. Перевод Г. Церетели
30. К Венере («0 царица Книда...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
31. К Аполлону («0 чем ты молишь Феба...»). Перевод С. Боброва
32. К Лире. Перевод 3. Морозкиной
33. К Альбию Тибуллу. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
34. К самому себе («Богов поклонник редкий...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
35. К фортуне. Перевод Н. Гинцбурга
36. К Плотию Нумиде. Перевод Г. Церетели
37. К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногою теперь...»). Перевод С. Шервинского
38. К прислужнику. Перевод С. Шервинского
КНИГА ВТОРАЯ
1. К Азинию Поллиону. Перевод Г. Церетели
2. К Саллюстию Криспу. Перевод Г. Церетели
3. К Деллию. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
4. К Ксанфию. Перевод А. С еменова-Тян-Шанского
5. К Лалаге. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
6. К Септимию. Перевод Г. Церетели
7. К Помпею Вару. Перевод Б. Пастернака
8. К Барине. Перевод Ф. Петровского
9. К Вальгию Руфу. Перевод Т. Казмичевой
10. К Лицинию Мурене. Перевод 3. Морозкиной
11. К Квинтию Гирпину. Перевод Г. Церетели
12. К Меценату («В мягких лирных ладах...»). Перевод Г. Церетели
13. К рухнувшему дереву. Перевод Г. Церетели
14. К Постуму. Перевод 3. Морозкиной
15. О римской роскоши. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
16. К Помпею Гросфу. Перевод А, Семенова-Тян-Шанского
17. К Меценату («Зачем томишь мне сердце...»). Перевод М. Гаспарова
18. К алчному. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
19. К Вакху («Я видел: Вакх в пустыне утесистой.,.»). Перевод М. Гаспарова
20. К Меценату («Взнесусь на крыльях...»). Перевод Г. Церетели
КНИГА ТРЕТЬЯ
1. К хору юношей и девушек («Противна чернь мне...»). Перевод 3. Морозкиной
2. К римскому юношеству. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
3. К Августу («Кто прав и к цели твердо идет...»). Перевод Н. Гинцбурга
4. К Каллиопе. Перевод Н. Шатерникова
5. К Августу («Мы верим: в небе...»). Перевод П. Шатерникова
6. К римскому народу («Вины отцов безвинным ответчиком...»). Перевод П. Шатерникова
7. К Астериде. Перевод Г. Церетели
8. К Меценату («Ты смущен, знаток...»). Перевод Г. Церетели
9. К Лидии («Мил доколе я был тебе...»). Перевод С. Шервинского
10. К Лике («Лика, если бы ты в скифском замужестве...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
11. К Меркурию и лире. Перевод Н. Гинцбурга
12. К Необуле. Перевод Г. Церетели
13. К источнику Бандузин. Перевод Н. Шатерникова
14. К римскому народу («Цезарь, про кого шла молва...»). Перевод Г. Церетели
15. К Хлориде. Перевод Г. Церетели
16. К Меценату («Башни медной замок...»). Перевод Г. Церетели
17. К Элию Ламии.Перевод Н. Гингфурга
18. К Фавну. Перевод С. Шервинского
19. К Телефу. Перевод Н. Гинцбурга
20. К Пирру. Перевод Н. Гинцбурга
21. К амфоре. Перевод О. Румера
22. К Диане. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
23. К Фидиле. Перевод С. Боброва
24. К богачу. Перевод Г. Церетели
25. К Вакху («Вакх, я полон тобой!..»). Перевод Г. Церетели
26. К Венере («Девицам долго...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
27. К Галатее. Перевод Н. Гинцбурга
28. К Лиде («Что другое в Нептунов день...»). Перевод Г. Церетели
29. К Меценату («Царей тирренских отпрыск!..»). Перевод Н. Гинцбурга
30. К Мельпомене («Создал памятник я...»). Перевод С. Шервинского
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
1. К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»). Перевод Г. Церетели
2. К Юлу Антонию. Перевод Н. Гинцбурга
3. К Мельпомепе (На кого в час рождения...). Перевод Б. Пастернака
4. К Риму («Орел, хранитель молнии...»). Перевод О. Румера
5. К Августу («Отпрыск добрых богов...»). Перевод Г. Церетели
6. К Аполлону («Бог, чью месть...»). Перевод Н. Гинцбурга
7. К Манлию Торквату. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
8. К Цензорину. Перевод Я. Шатерникова
9. К Лоллию. Перевод Н. Гинцбурга
10. К Лигурину. Перевод Г. Церетели
11. К Филлиде. Перевод Г. Церетели
12. К Вергилию-торговцу. Перевод Н. Гинцбурга
13. К Лике («Вняли, Лика, моим...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
14. К Августу («Какою в камень врезанной надписью...»). Перевод О. Румера
15. К Августу («Хотел воспеть я...»). Перевод О. Румера
ЮБИЛЕЙНЫЙ ГИМН
«Феб и ты, царица лесов, Диана...». Перевод Н. Гинцбурга
ЭПОДЫ
1. К Меценату («На либурнийских, друг...»). Перевод Н. Гинцбурга
2. На Альфия. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
3. К Меценату («Коль сын рукою нечестивой...»). Перевод Ф. Петровского
4. К вольноотпущеннику. Перевод Ф. Петровского
5. Против Канидии («О боги, кто б ни правил...»). Перевод Ф. Петровского
6. К клеветнику. Перевод н. Гинцбурга
7. К римскому народу («Куда, куда вы валите...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
9. К Меценату («Когда ж, счастливец Меценат...»). Перевод И. Гинцбурга
10. К Мевию. Перевод Н. Гинцбурга
11. К Петтию. Перевод Н. Гинцбурга
13. К друзьям. Перевод Н. Гинцбурга
14. К Меценату («Вялость бездействия мне...»). Перевод Н. Гинцбурга
15. К Веэре. Перевод А. Сененова-Тян-Шанского
16. К римскому народу («Вот уже два поколенья...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
17. К Канидии («Сдаюсь, сдаюся я...»). Перевод Н. Гинцбурга
САТИРЫ. Перевод М. Дмитриева
КНИГА ПЕРВАЯ
1. «Что за причина тому, Меценат...»
2. «Флейтицы, нищие, мимы, шуты...»
3. «Общий порок у певцов...»
4. «Аристофан и Кратин...»
5. «После того как оставил я стены...»
6. «Нет, Меценат, хоть никто из этрусков...»
7. «Всякий цирюльник и всякий подслепый...»
8. «Некогда был я чурбан, смоковницы пень бесполезный...»
9. «Шел я случайно Священной дорогою...»
10. «Сколько, Луцилий, в тебе недостатков...»
КНИГА ВТОРАЯ
1. «Многие думают, будто излишне...»
2. «Как хорошо, как полезно, друзья...»
3. «Редко ты пишешь!..»
4. «Катий! Откуда? Куда?..»
5. «Вот что еще попрошу я тебя...»
6. «Вот в чем желания были мои...»
7. «Слушаю я уж давно...»
8. «Что? Хорош ли был ужин...»
ПОСЛАНИЯ. Перевод Н. Гинцбурга
КНИГА ПЕРВАЯ
1. К Меценату
2. К Лоллию
3. К Флору
4. К Альбию Тибуллу
5. К Манлию Торквату
6. К Нумицию
7. К Меценату
8. К Цельсу Альбиновану
9. К Тиберию Клавдию Нерону
10. К Аристию Фуску
11. К Буллатию
12. К Икцию
13. К Винию Азине
14. К старосте
15. К Нумонию Вале
16. К Квинтию
17. К Сцеве
18. К Лоллию
19. К Меценату
20. К своей книге
КНИГА ВТОРАЯ
1. К Августу
2. К Флору
НАУКА ПОЭЗИИ
К Пизонам. Перевод М. Гаспарова
ПРИЛОЖЕНИЕ
Оды Горация в переводах русских поэтов
М. В. Ломоносов
Г. Р. Державин
В. В. Капнист
И. И. Дмитриев
В. А. Жуковский
А. С. Пушкин
И. П. Крешев
А. А. Фет
П. Ф. Порфиров
И. Ф. Анненский
А. А. Блок
КОММЕНТАРИИ М. Гаспарова
Стихотворные размеры Горация
Примечания
Содержание тома «11. Историки Рима»
С. Утченко. Римская историография и римские историки
ГАЙ САЛЛЮСТИЙ КРИСП. Перевод С. Маркиша
Заговор Катилины
Война с Югуртой
ТИТ ЛИВИЙ
История от основания Рима
Книга I [Рим под властью царей]. Перевод В. Смирина
Книга XXI [Начало Второй Пунической войны]. Перевод Ф. Зелинского
КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ. Перевод Г. Кнабе
Анналы
Книга одиннадцатая
Книга двенадцатая
История
Книга первая
Книга третья
Книга четвертая
ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ. Перевод М. Гаспарова
Жизнь двенадцати цезарей
Божественный Веспасиан
Божественный Тит
Домициан
АММИАН МАРЦЕЛЛИН. Перевод Н. Любарского
Деяния
Из книги XVII [Сарматская война императора Констанция]
Из книги XIX [Осада и взятие Амиды]
Из книги XXV [Смерть императора Юлиана]
Примечания
Содержание тома «12. Эсхил - Трагедии»
Н. Сахарный. Трагедии Эсхила
ТРАГЕДИИ
Просительницы
Персы
Семеро против Фив
Прометей прикованный
Орестея
Агамемнон
Жертва у гроба
Эвмениды

Комментарии Н. Сахарного и С. Апта
Содержание тома «13. Александрийская поэзия»
M. Грабарь-Пассек. Александрийская греческая литература
ФЕОКРИТ, МОСХ, БИОН. Перевод М. Грабарь-Пассек
Феокрит
Идиллия I. Тирсис, или Песня
Идиллия II. Колдуньи
Идиллия III. Козопас, или Амариллис
Идиллия IV. Пастухи, или Батт и Коридон
Идиллия V. Комат и Лакон
Идиллия VI. Пастухи-певцы Дафнис и Дамойт
Идиллия VII. Праздник жатвы
Идиллия VIII. Пастухи-певцы Дафнис и Меналк
Идиллия X. Работники, или Жнецы
Идиллия XI. Киклоп
Идиллия XIII. Гил
Идиллия XIV. Эсхин и Тионих, или Любовь Киниски
Идиллия XV. Сиракузянки, или Женщины на празднике Адониса
Идиллия ХVІІІ. Эпиталамий Елены
Идиллия XXI. Рыбаки
Идиллия XXIV. Геракл-младенец
Идиллия XXVII. Любовная болтовня
Идиллия XXVIII. Прялка
Эпиграммы
IV. «Этой тропой, козопас...»
VI. «Тирсис несчастный...»
Мосх
Эрос-беглец
Европа
Разные стихотворения
I. «Если лазурное море...»
Бион
I. Плач об Адонисе
Разные стихотворения
V. «Коль хороши мои песни...»
VII. «Раз предо мною во сне...»
VIII. «Геспер, ты светоч златой...»
XV. «Что тебе мило, Мирсон...»
КАЛЛИМАХ
Гимны. Перевод С. Аверинцева
К Зевсу
К Аполлону
К Артемиде
К острову Делосу
На омовение Паллады
К Деметре
Акоптий и Кидиппа. Перевод М. Грабарь-Пассек
Эпиграммы
«Путник один...» Перевод М. Грабарь-Пассек
«Клялся не раз Каллигнот...» (АР V, 6). Перевод Л. Блуменау
«Пусть и тебе...» (АР V, 23). Перевод Л. Блуменау
«Четверо стало...» (АР V, 146). Перевод Л. Блуменау
«Здесь, Артемида, тебе...» (АР VI, 347). Перевод Ю. Шульца
«Кто-то сказал...» (АР VII, 80). Перевод Л. Блуменау
«Если бы не было...» (АР VII, 271). Перевод Ю. Шульца
«Кто ты, скиталец...» (АР VII, 277). Перевод Л. Блуменау
«Тнмон, ты умер...» (АР VII, 317). Перевод Л. Блуменау
«Не говори мне...» (АР VII, 318). Перевод Ю. Шульца
«Немногословен был гость...» (АР VII, 447). Перевод Ю. Шульца
«Здесь почивает Саон...» (АР VII, 451). Перевод А. Блуменау
«Пьяницу Зраснксена...» (АР VII, 454). Перевод Ю. Шульца
«Девушки Самоса...» (АР VII, 459). Перевод А. Блуменау
«Солнцу сказавши «прости»...» (АР VII, 471). Перевод А. Блуменау
«Пасшего коз Астакида...» (АР VII, 518). Перевод А. Блуменау
«Может ли кто...» (АР VII, 519). Перевод Ю. Шульца
«Если ты в Кизик приедешь...» (АР VII, 521). Перевод Ю. Шульца
«Здесь погребен Харидант...» (АР VII, 524). Перевод А. Блуменау
«Кто бы ты ни был...» (АР VII, 525). Перевод Л. Блуменау
«Эти стихи Архилоха...» (АР IX, 185). Перевод Л. Блуменау
«Новой дорогой пошел...» (АР IX, 565). Перевод Л. Блуменау
«Счастлив был древний...» (АР XI, 362). Перевод Л. Блуменау
«Ищет везде Зпикид...» (АР XII, 102). Перевод Л. Блуменау
«Кикликов стих ненавижу...» (АР XII, 43). Перевод М. Грабарь-Пассек
«Что за чудесное средство...» (АР XII, 150). Перевод Л. Блуменау
«Менит из Дикта...» (АР XIII, 7). Перевод Л. Блуменау
«Труд Креофила...» (App. IІІ, 63). Перевод Л. Блуменау
«Баттова сына могилу...» (АР VII, 415). Перевод Л. Блуменау
АПОЛЛОНИЙ РОДОССКИЙ
Аргонавтика. Перевод Г. Церетели
Песнь первая
Песнь вторая
Песнь третья
Песнь четвертая
ЭЛЛИНИСТИЧЕСКАЯ ЭПИГРАММА
Мелеагр. Вступление к «Венку». Перевод М. Гаспарова
Любовные эпиграммы
«Брось свою девственность...» (АР V, 85). Перевод Л. Блуменау
«Сладок холодный...» (АР V, 169). Перевод Л. Блуменау
«Я наслаждался...» (АР V, 158). Перевод Л. Блуменау
«Трижды, трескучее пламя...» (АР V, 7). Перевод Л. Блуменау
«Долгая ночь...» (АР V, 189). Перевод Л. Блуменау
«Сбегай, Деметрий...» (АР V, 185). Перевод Л. Блуменау
«Прежде, бывало...» (АР V, 153). Перевод Л. Блуменау
«Сердце мое и пиры...» (АР V, 211). Перевод Ю. Шулъца
«Нет, Филенида...» (АР V, 186). Перевод Л. Блуменау
«Слаще любви ничего...» (АР V, 170). Перевод Л. Блуменау
«Я не обижу Эрота...» (АР V, 188). Перевод Ю. Шульца
«Я ненавижу Эрота...» (АР V, 10). Перевод Ю. Шульца
«Ночь, священная ночь...» (АР V, 8). Перевод Д. Дашкова
«Утро, враждебное мне!..» (АР V, 172 и 173). Перевод Л. Блуменау
«Сбегай, Доркада...» (АР V, 131). Перевод Л. Блуменау
«Звезды и месяц...» (АР V, 198). Перевод Л. Блуменау
«Все раздается в ушах...» (АР V, 212). Перевод Л. Блуменау
«Мирты с весенним левкоем...» (АР V, 147). Перевод Л. Блуменау
«Сжалься, Эрот...» (АР V, 215). Перевод Л. Блуменау
«Пчелка, живущая соком...» (АР V, 163). Перевод Л. Блуменау
«Вот уж левкои цветут...» (АР V, 144). Перевод Л. Блуменау
«Быстрый мой вестник...» (АР V, 152). Перевод В. Печерина
«Винная чаша...» (АР V, 171). Перевод Л. Блуменау
«Три Хариты...» (АР V, 195). Перевод Ю. Шульца
«Ты, моей ночи утеха...» (АРП VII, 195). Перевод Л. Блуменау
«Вы, корабли...» (АР XII, 53). Перевод Л. Блуменау
«В почке таится...» (АР V, 124). Перевод Л. Блуменау
«Милая, щедро умею...» (АР V, 107). Перевод Л. Блуменау
«Прежде любил я Демо...» (АР V, 115). Перевод Л. Блуменау
«Здравствуй, красавица...» (АР V, 46). Перевод Л. Блуменау
«Я не гонюсь за венком...» (АР XI, 34). Перевод Л. Блуменау
«Лампу, немую сообщницу...» (АР V, 4). Перевод Л. Блуменау
«Надо бежать от Эрота?..» (АР V, 59). Перевод Ю. Шульца
Застольные эпиграммы
«Снегом и градом...» (АР V, 64). Перевод Л. Блуменау
«Пей же, Асклепиад!..» (АР XII, 50). Перевод Л. Блуменау
«Выпьем! Быть может...» (App. VI, 26). Перевод Л. Блуменау
«Скорую смерть предвещают...» (АР XI, 23). Перевод Л. Блуменау
«Любо не в городе мне...» (App. IV, 40). Перевод Л. Блуменау
Воτивные эпиграммы
«Сбросили с плеч горемычных...» (АР VI, 132). Перевод Л. Блуменау
«Сходимте в храм...» (АР IX, 332). Перевод Л. Блуменау
«Сила предательских кубков...» (АР V, 199). Перевод Л. Блуменау
«Анигриады, бессмертные...» (АР VI, 189). Перевод Л. Блуменау
«Вы, героини...» (АР VI, 225). Перевод Л. Блуменау
«Бросив свое ремесло...» (АР VI, 204). Перевод Л. Блуменау
«Восемь высоких щитов...» (АР VI, 229). Перевод Л. Блуменау
«Эти большие щиты...» (АР VI, 131). Перевод Л. Блуменау
«Посох и пара сандалий...» (АР VI, 293). Перевод Л. Блуменау
«Тайная, кротко прими...» (AJP VI, 300). Перевод Л. Блуменау
«О Артемида...» (АР VI, 277). Перевод Л. Блуменау
Эпитафии
«Милый мой друг...» (App. IV, 36). Перевод Л. Блуменау
«Археанасса, гетера...» (АР VII, 217). Перевод Л. Блуменау
«Что, моряки, меня близко...» (АР VII, 267). Перевод Л. Блуменау
«Археанакт, ребенок трех лет...» (АР VII, 170). Перевод Л. Блуменау
«Громко засмейся, прохожий...» (АР VII, 414). Перевод Л. Блуменау
«Если ты к песнями славной...» (АР VII, 718). Перевод Л. Блуменау
«В этой могиле Феон...» (App. II, 134). Перевод Л. Блуменау
«Больше не будешь...» (АР VII, 202). Перевод Л. Блуменау 321
«Памятник этот...» (АР VII, 208). Перевод Л. Блуменау
«Маном-рабом...» (АР VII, 538). Перевод Л. Блуменау
«Плачу о девушке...» (АР VII, 490). Перевод Ю. Шульца
«Не допустив над собою насилия...» (АР VII, 492). Перевод Л. Блуменау
«Счастливо путь соверши!..» (АР VII, 264). Перевод Д. Дашкова
«Древний годами Ферид...» (АР VII, 295). Перевод Л. Блуменау
«Прах Марониды...» (АР VII, 455). Перевод Л. Блуменау
«Бедный Антикл!..» (АР VII, 466). Перевод Л. Блуменау
«Кто тут зарыт на пути?..» (АР VII, 478). Перевод Л. Блуменау
«Похоронен и в земле...» (АР VII, 500). Перевод Л. Блуменау
«Вы, пастухи...» (АР VII, 657). Перевод Л. Блуменау
«Часто и вечером...» (АР VII, 726). Перевод Л. Блуменау
«Как виноград...» (АР VII, 731). Перевод Л. Блуменау
«От Италийской земли...» (АР VII, 715). Перевод Л. Блуменау
«Щит свой поднявши...» (АР VII, 231). Перевод Л. Блуменау
«В бурных волнах...» (АР VII, 282). Перевод Д. Дашкова
«Без похорон и без слез...» (АР VII, 247). Перевод Л. Блуменау
«Здесь почивает Лайда...» (АР VII, 218). Перевод Л. Блуменау
«Слезы сквозь землю...» (АР VII, 476). Перевод Л. Блуменау
«Горе! Не сладостный...» (АР VII, 282). Перевод В. Печерина
«Тир, окруженный...» (АР VII, 417). Перевод Л. Блуменау
«Путник, спокойно...» (АР VII, 419). Перевод Л. Блуменау
«Роза уже расцвела...» (АР IX, 419). Перевод Ю. Шулъца
«Пьянице Аркадиону...» (App. V, 30). Перевод Ю. Шульца
Увещательные и философские эпиграммы
«Никто из нас...» (Стобей 124, 11). Перевод Л. Блуменау
«Двадцать два года...» (АР XII, 46). Перевод Л, Блуменау
«В жизни какую избрать...» (АР IX, 350). Перевод Л. Блуменау
«Есть для любви...» (АР X, 38). Перевод Л. Блуменау
«Прочь от лачуги...» (АР VI, 302). Перевод Л. Блуменау
«Дорогой, что в Аид ведет...» (App. IV, 39). Перевод Л. Блуменау
«Не подвергай себя...» (АР VII, 736). Перевод Л. Блуменау
«Право, достойны...» (АР IX, 111). Перевод Л. Блуменау
Описательные и декламационные эпиграммы
О Гомере
«Звезды и даже Селены...» (АР IX, 24). Перевод Л. Блуменау
«Дивный Гомер...» (АР VII, 7). Перевод Ю. Шульца
«Многие молвят...» (АР XVI, 296). Перевод М. Грабарь-Пассек
«Хиос тебя породил?..» (АР XVI, 299). Перевод М. Грабарь-Пассек
О Гесиоде
«Музы тебя, Гесиод...» (АР IX, 64). Перевод Л. Блуменау
«В роще тенистой...» (АР VII, 55). Перевод Л. Блуменау
О Стесихоре
«Почва сухая Катаны...» (АР VII, 75). Перевод Л. Блуменау
О Пиндаре
«Флейту из кости...» (АР XVI, 305). Перевод М. Грабарь-Пассек
06 Анакреонте
«Анакреонта гробница...» (АР VII, 30). Перевод Ю. Шульца
О трагиках
«Я —тот Феспид...» (АР VII, 410). Перевод Л. Блуменау
«То, что Феспид...» (АР VII, 411). Перевод Л. Блуменау
«Это могила Софокла...» (АР VII, 37). Перевод Л. Блуменау
«Сын Софилла...» (АР VII, 21). Перевод Л. Блуменау
«Тихо, о плющ...» (АР VII, 22). Перевод Л. Блуменау
О Гиппонакте
«Молча проследуйте...» (АР VII, 409). Перевод Ю. Шульца
«Гроба сего...» (АР VII, 316). Перевод Д. Дашкова
Об Эринне
«Это Эринны...» (АР VII, 11). Перевод Л. Блуменау
«Мало стихов...» (АР VII, 713). Перевод Л. Блуменау
«Деву-певицу.,.» (АР VII, 13). Перевод Л. Блуменау
Об Антимахе
«Лидой зовусь я...» (АР IX, 63). Перевод Л. Блуменау
«Неутомимого славь...» (АР VII, 409). Перевод Л. Блуменау
О Платоне
«Здесь Аристокл...» (АР VII, 60). Перевод Л. Блуменау
О Диогене
«Мрачный служитель...» (АР VII, 67). Перевод Л. Блуменау
Изобразительное искусство
На бюст Александра Македонского (АР XVI, 119). Перевод Л. Блуменау
«Полный отважности взор...» (АР XVI, 120). Перевод Λ. Блуменау
«Изображенье Киприды...» (АР XVI, 68). Перевод Л. Блуменау
«Это владенье...» (АР IX, 144). Перевод Л. Блуменау
На «Телку» Мирона (АР IX, 603). Перевод Л. Блуменау
«Не изваял меня Мирон...» (АР IX, 719). Перевод Л. Блуменау
На «Случай» Лисиппа (АР XVI, 275). Перевод Л. Блуменау
«Афродита Анадиомена» Апеллеса (АР XVI, 182. Перевод Л. Блуменау
«Эрот» Праксителя (АР XVI, 307). Перевод Л. Блуменау
На «Вакханку» Скопаса (АР IX, 774). Перевод Л. Блуменау
«Вот и трахинский герой...» (АР XVI, 111). Перевод Л. Блуменау
«Тот, кто поставил Эрота...» (АР XVI, 14). Перевод Н. Кострова
Архитектура
На храм Артемиды в Эфесе (АР IX, 58). Перевод Л. Блуменау
«Кто перенес...» (АР IX, 790), (АР XVI, 14). Перевод Н. Кострова
На храм Арсинои-Киприды (App. I, 116). Перевод Л. Блуменау
На Фаросский маяк (App. Ill, 80). Перевод Л. Блуменау
На разрушение Коринфа (АР VII, 297). Перевод Л. Блуменау
«Где красота твоя...» (АР IX, 151). Перевод А. Блуменау
Описания природы
«Кто бы ты ни был...» (АР IX, 313). Перевод Н. Кострова
«Странник, под этой скалою...» (АР XVI, 228). Перевод Л. Блуменау
«Время отправиться...» (АР X, 1). Перевод Л. Блуменау
«Вестница светлой...» (АР IX, 564). Перевод Ю. Шулъца
Фигурное стихотворение
Крылья Эрота (АР XV, 24). Перевод М. Грабарь-Пассек
Эпиграммы-загадки анонимных поэтов. Перевод М. Гаспарова
Андромаха (АР XIV, 9)
Ниобея (АР XIV, 25)
Лира (АР XIV, 30)
Несс и Геракл (АР XIV, 33)
День и ночь (АР XIV, 41)
Сон (АР XIV, 110)
Комментарии М. Грабарь-Пассек, А. Ельницкого, Ф. Петровского и Ю. Шульца
Содержание тома «14. Овидий - Элегии и малые поэмы»
М. Гаспаров. Три подступа к поэзии Овидия
ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЕГИИ. Перевод С. Шервинского
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
ГЕРОИДЫ. Перевод С. Ошерова
Письмо первое. Пенелопа — Улиссу
Письмо второе. Филлида — Демофонту
Письмо третье. Брисеида — Ахиллу
Письмо четвертое. Федра — Ипполиту
Письмо пятое. Энона — Парису
Письмо шестое. Ипсипила — Ясону
Письмо седьмое. Дидона — Энею
Письмо восьмое. Гермиона — Оресту
Письмо девятое. Деянира — Геркулесу
Письмо десятое. Ариадна — Тесею
Письмо одиннадцатое. Канака — Макарею
Письмо двенадцатое. Медея — Ясону
Письмо тринадцатое. Лаодамия — Протесилаю
Письмо четырнадцатое. Гипермнестра — Линкею
Письмо пятнадцатое. Сафо — Фаону
НАУКА ЛЮБВИ. Перевод М. Гаспарова
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
ЛЕКАРСТВО ОТ ЛЮБВИ. Перевод М. Гаспарова
«В этой книге моей...»
ФАСТЫ. Перевод Ф. Петровского
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
Книга первая
Элегия I. Перевод С. Шервинского
Элегия II. Перевод С. Шервинского
Элегия III. Перевод С. Шервинского
Элегия VI. Перевод Н. Вольпин
Элегия VII. Перевод Н. Вольпин
Элегия IX. Перевод Н. Вольпин
Элегия XI. Перевод Н. Вольпин
Книга вторая
Элегия единственная. Перевод З. Морозкиной
Книга третья
Элегия I. Перевод Н. Вольпин
Элегия II. Перевод С. Шервинского
Элегия III. Перевод С. Шервинского
Элегия IV. Перевод Н. Вольпин
Элегия VII. Перевод С. Шервинского
Элегия X. Перевод С. Шервинского
Элегия XII. Перевод С. Шервинского
Элегия XIV. Перевод Н. Вольпин
Книга четвертая
Элегия I. Перевод С. Шервинского
Элегия VI. Перевод А. Ларина
Элегия VIII. Перевод С. Ошерова
Элегия X. Перевод С. Ошерова
Книга пятая
Элегия I. Перевод С. Ошерова
Элегия III. Перевод С. Ошерова
Элегия VII. Перевод С. Шервинского
Элегия XII. Перевод А. Ларина
ПИСЬМА С ПОНТА
Книга первая. Перевод А. Ларила
I. Бруту
II. Фабию Максиму
V. Котте Максиму
Книга третья
I. К жене. Перевод З. Морозкиной
II. Котте Максиму. Перевод З. Морозкиной
III. Фабию Максиму. Перевод З. Морозкиной
IV. Руфину. Перевод Н. Вольпин
VIII. Максиму. Перевод З. Морозкиной
Книга четвертая. Перевод Н. Вольпин
II. Северу
III. Непостоянному другу
VII. Весталису
VIII. Суиллию
IX. Грецину
XIV. Тутикану
Комментарии М. Гаспарова и С. Ошерова
Содержание тома «15. Аристофан - Избранные комедии»
В. Ярхо. Аристофан и его комедии
Всадники
Облака
Тишина (Мир)
Лисистрата
Лягушки

Комментарии Адр. Пиотровского и В. Ярхо
Содержание тома «16. Цицерон - Избранные сочинения»
Г. Кнабе. Цицерон, культура и слово
РЕЧИ
В защиту Секста Росция Америйца. Перевод В. Смирина
Против Верреса. О казнях. Перевод В. Чемберджи
Против Катилины. Первая речь. Перевод Т. Васильевой
В защиту Марка Целия Руфа. Перевод П. Брагинской
В защиту Тита Анния Милона. Перевод М. Гаспарова
ДИАЛОГИ
Тускуланские беседы. Перевод М. Гаспарова
Книга I. О презрении к смерти
Книга II. О преодолении боли
Книга III. Об утешении в горе
Книга IV. О страстях
Книга V. О самодовлеющей добродетели
Катон Старший, или О старости. Перевод В. Горенштейна
Лелий, или О дружбе. Перевод Г. Кнабе
Комментарии М. Гаспарова, В. Горенштейна и В. Смирина
Содержание тома «17. Историки Греции»
Т. Миллер. Историческая проза Древней Греции
Геродот. История. Перевод И. Мартынова в переработке М. Гаспарова
Книга первая. Клио
Книга четвертая. Мельпомена
Φукидид. История. Перевод Ф. Мищенко — С. Жебелева в переработке М. Гаспарова
Книга первая. [Введение]
Книга вторая. [Начало войны]
[Надгробная речь Перикла]
[Чума в Афинах и падение Перикла]
Книга третья. [Падение Платеи]
[Междоусобия в Керкире]
Книга пятая. [Афины против Мелоса]
Ксенофонт. Анабасис. Перевод С. Ошерова
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Книга седьмая
Примечания М. Гаспарова и Т. Миллер
Содержание тома «18. Овидий - Метаморфозы»
С. Ошеров. Поэзия «Метаморфоз»
МЕТАМОРФОЗЫ (Перевод С. Шервинского)
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Книга седьмая
Книга восьмая
Книга девятая
Книга десятая
Книга одиннадцатая
Книга двенадцатая
Книга тринадцатая
Книга четырнадцатая
Книга пятнадцатая
Примечания Ф. Петровского
Генеалогические таблицы
Содержание тома «19. Гомер - Илиада»
В. Ярхо. «Илиада» Гомера: фольклорная традиция и индивидуальное творчество
ИЛИАДА
Песнь первая. Язва. Гнев
Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей
Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Менелая
Песнь четвертая. Нарушение клятв. Обход войск Агамемноном
Песнь пятая. Подвиги Диомеда
Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой
Песнь седьмая. Единоборство Гектора и Аякса
Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва
Песнь девятая. Посольство
Песнь десятая. Долония
Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона
Песнь двенадцатая. Битва за стену
Песнь тринадцатая. Битва при кораблях
Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса
Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей
Песнь шестнадцатая. Патроклия
Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая
Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия
Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева
Песнь двадцатая. Битва богов
Песнь двадцать первая. Приречная битва
Песнь двадцать вторая. Умерщвление Гектора
Песпь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры
Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора

КОММЕНТАРИИ
Краткое содержание песней, составленное Н. И. Гнедичем
Примечания
Словарь мифологических и географических названий и имен
Содержание тома «20. Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида»
М. Гаспаров. Вергилий — поэт будущего
БУКОЛИКИ. Перевод С. Шервинского
Эклога I
Эклога II
Эклога III
Эклога IV
Эклога V
Эклога VI
Эклога VII
Эклога VIII
Эклога IX
Эклога X
ГЕОРГИКИ. Перевод С. Шервинского
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
ЭНЕИДА. Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Книга шестая
Книга седьмая
Книга восьмая
Книга девятая
Книга десятая
Книга одиннадцатая
Книга двенадцатая
ПРИЛОЖЕНИЕ. РАННЕЕ И СОМНИТЕЛЬНОЕ
Комар. Перевод С. Шервинского
Скопа. Перевод Е. Рабинович
Проклятия. Перевод Е. Рабинович
Лидия. Перевод Е. Рабинович
Трактирщица. Перевод С. Ошерова
Завтрак. Перевод С. Ошерова
Смесь
I. «Делия ходит сюда...» Перевод С. Ошерова
II. «Любитель слов старинных...» Перевод М. Гаспарова
III. «Вот он, взгляни на него...» Перевод С. Ошерова
IV. «Где б ни носили меня...» Перевод С. Ошерова
V. «Прочь, риторы...» Перевод С. Ошерова
VI. «Несчастнейшего зятя...» Перевод С. Ошерова
VII. «Право, по совести я говорю...» Перевод С. Ошерова
VIII. «Был ты Сиронов...» Перевод С. Ошерова
IX. «Молви немногое мне...» Перевод С. Ошерова
X. «Сабин вот этот...» Перевод М. Гаспарова
XI. «Кто из богов, Октавий...» Перевод С. Ошерова
XII. «Спесивый Ноктуин...» Перевод С. Ошерова
XIII. «Ты думаешь, я слаб...» Перевод М. Гаспарова
XIV. «Если начатый труд...» Перевод С. Ошерова
Комментарии Н. Старостиной и Е. Рабинович
Содержание тома «21. Гомер - Одиссея»
А. Тахо-Годи. «Одиссея» и ее художественно-эстетический смысл
ОДИССЕЯ
Песнь первая
Песнь вторая
Песнь третья
Песнь четвертая
Песнь пятая
Песнь шестая
Песнь седьмая
Песнь восьмая
Песнь девятая
Песнь десятая
Песнь одиннадцатая
Песнь двенадцатая
Песнь тринадцатая
Песнь четырнадцатая
Песнь пятнадцатая
Песнь шестнадцатая
Песнь семнадцатая
Песнь восемнадцатая
Песнь девятнадцатая
Песнь двадцатая
Песнь двадцать первая
Песнь двадцать вторая
Песнь двадцать третья
Песнь двадцать четвертая
КОММЕНТАРИИ
Краткое содержание песней, составленное В. Жуковским
Примечания С. Ошерова
Словарь мифологических имен и географических названий
Содержание тома «22. Поздняя латинская поэзия»
M. Гаспаров. Поэзия риторического века
АВСОНИЙ
О себе. Перевод М. Гаспарова
К читателю
Памяти отца
Усадьба
Круглый день
О родных. Перевод М. Гаспарова
О преподавателях Бурдигалы
Вступление. Перевод М. Грабарь-Пассек
1. Тиберин Виктор Минервий, оратор. Перевод Ю. Шульца
2. Латин Алким Ллетий, ритор. Перевод Ю. Шульца
3. Луциол, ритор. Перевод Ю. Шульца
4. Аттий Патера (Отец), ритор. Перевод М. Гаспарова
5. Аттий Тирон Дельфидий, ритор. Перевод Ю. Шульца
6. Алетию Минервию-сыну, ритору. Перевод Ю. Шульца
7. Леонтий-грамматик по прозвищу «сладострастный». Перевод Ю. Шульца
8. Греческим грамматикам Бурдигалы. Перевод Ю. Шульца
9. Юкунду, грамматику в Бурдигале, брату Леонтия. Перевод Ю. Шульца
10. Латинским грамматикам Бурдигалы. Перевод Ю. Шульца
11. Геркулану, сыну сестры, грамматику в Бурдигале. Перевод Ю. Шульца
12. Талассу, латинскому грамматику в Бурдигале. Перевод Ю. Шульца
13. Цитарию, сицилийцу из Сиракуз, греческому грамматику в Бурдигале. Перевод Ю. Шульца
14. Цензорию Аттику Агрицию, ритору. Перевод Ю. Шульца
15. Непоциану, грамматику и ритору. Перевод Ю. Шульца
16. Эмилий Маги Арборий, ритор в Толозе. Перевод М. Гаспарова
17. Эксуперий, ритор в Толозе. Перевод Ю. Шульца
18. Марцеллу, сыну Марцелла, Нарбонскому грамматику. Перевод Ю. Шульца
19. Седат, толозский ритор. Перевод Ю. Шульца
20. Стафилий, ритор, гражданин авский. Перевод Ю. Шульца
21. Крисп и Урбик, грамматики латинский и греческий. Перевод Ю. Шульца
22. Викторин, помощник преподавателя или просхол. Перевод М. Гаспарова
23. Динамию из Бурдигалы, учившему и умершему в Испании. Перевод Ю. Шульца
24. Ацилию Глабриону, грамматику, юноше из Бурдигалы. Перевод Ю. Шульца
25. Последний росчерк. Перевод Ю. Шульца
Заключение. Перевод М. Гаспарова
О Биссуле
Предисловие. Перевод М. Гаспарова
К читателю. Перевод М. Гаспарова
Откуда и как попала Биссула к хозяину. Перевод М. Гаспарова
О ее имени. Перевод М. Гаспарова
О ее портрете. Перевод Ф. Петровского
К живописцу. Перевод М. Гаспарова
Мозелла. Перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова
О знаменитых городах. Перевод М. Гаспарова
О разных предметах
Авсоний — Дрепанию... Перевод Ю. Шульца
О двенадцати цезарях по Светонию
«Вот двенадцать владык...» Перевод М. Гаспарова
Об их последовательности. Перевод В. Брюсова
О времени их правления. Перевод М. Гаспарова
О кончине их. Перевод М. Гаспарова
О двенадцати месяцах. Перевод М. Гаспарова
О семи днях недели. Перевод М. Гаспарова
О четырех всегреческих играх. Перевод М. Гаспарова
О двенадцати подвигах Геркулеса. Перевод М. Гаспарова
О сроке жизни всего живого. Перевод М. Гаспарова
О пифагорейском «да» и «нет». Перевод М. Гаспарова
Действо семи мудрецов. Перевод Ю. Шульца
Распятый Купидон. Перевод В. Брюсова
Гриф о числе три. Перевод М. Гаспарова
Технопегнии
Предисловие. Перевод М. Гаспарова
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями, всякий раз одними и теми же. Перевод М. Гаспарова
«Все непрочное в мире...» Перевод В. Брюсова
Стихи, которые только кончаются односложиями. Перевод М. Гаспарова
О богах. Перевод М. Гаспарова
О героях. Перевод М. Гаспарова
О весне. Перевод М. Гаспарова
О частях тела. Перевод М. Гаспарова
О разных предметах. Перевод М. Грабарь-Пассек
Вопросы и ответы. Перевод М. Гаспарова
Заключение. Перевод М. Гаспарова
Молитва ропалическая. Перевод М. Гаспарова
Свадебный центон. Перевод М. Гаспарова
Послания. Перевод М. Гаспарова
К внуку своему Авсонию, об отроческом учении
К Феону, о сельской жизни
К Феону, с приглашением в гости
К Феону, при получении от него тридцати устриц
К Феону, при получении от него яблок и стихов
К Аксию Павлу, о городской жизни
К Аксию Павлу, письмо двуязычное
К Понтию Павлину, письмо с хвалою
К Понтию Павлину, письмо с упреком
К Понтию Павлину, письмо с просьбою
К Понтию Павлину, письмо последнее
Ответ Павлина Авсонию. Перевод Ф. Петровского
Эпиграммы
Вступление. Перевод Ю. Шульца
Часть первая. Перевод Ю. Шульца
Часть вторая. Перевод Ю. Шульца
Приложение. Перевод Ю. Шульца
КЛАВДИАН
На бракосочетание Гонория и Марии. Перевод М. Гаспарова
Фесценнины
Вступление к эпиталамию
Эпиталамий
Похвала Серене. Перевод М. Гаспарова
Послание к Серене
Похвала Серене
Против Ρуфина. Перевод М. Гаспарова
Вступление к книге первой
Книга первая
Вступление к книге второй
Книга вторая
Похищение Прозерпины. Перевод Е. Рабинович
Вступление к книге первой
Книга первая
Вступление к книге второй
Книга вторая
Книга третья
Разные стихотворения
Бык. Перевод С. Ошерова
Мраморная колесница. Перевод Ф. Петровского
Поликаста и Пердикка. Перевод С. Ошерова
На могилу красавицы. Перевод С. Ошерова
На подагрика. Перевод С. Ошерова
Влюбленный бедняк. Перевод С. Ошерова
Галльские мулы. Перевод М. Грабарь-Пассек
О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны. Перевод М. Грабарь-Пассек
На квестора Алетия. Перевод С. Ошерова
Нил. Перевод С. Кондратьева
Магнит. Перевод М. Грабарь-Пассек
Хрусталь, внутри которого вода. Перевод С. Ошерова
Рыба скат. Перевод С. Ошерова
Архимедова сфера. Перевод С. Ошерова
РУТИЛИЙ НАМАЦИАН
Возвращение на родину. Перевод О. Смыки
Книга первая
Книга вторая
КВЕРОЛ
Кверол, или Комедия о горшке. Перевод М. Гаспарова
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Басни Авиана. Перевод М. Гаспарова
«Дистихи Катона». Перевод М. Гаспарова
Предисловие
Первая книга двустиший
Вторая книга двустиший
Третья книга двустиший
Четвертая книга двустиший
Дополнение к двустишиям
Одностишия
Дополнения к одпостишиям
Загадки Симфосия. Перевод М. Гаспарова
Стихи о фигурах красноречия. Перевод М. Гаспарова
«ЛАТИНСКАЯ АНТОЛОГИЯ»
I
Вступление (Р. 90, Б. 278). Перевод М. Гаспарова
Хвала Солнцу (Р. 389, Б. 543). Перевод Ю. Шульца
Хвала Луне (Р. 723, Б. III, с. 163). Перевод Ю. Шульца
Хвала Океану (Р. 718, Б. III, с. 165). Перевод Ю. Шульца
Моление земле (Р. 5, Б. III, с. 138). Перевод М. Гаспарова
Моление всем травам (Р. 6, Б. III, с. 140). Перевод Ю. Шульца
Ночное празднество Венеры (Р. 200, Б. 307). Перевод Ю. Шульца
Песня гребцов (Б, III, с. 167). Перевод Ю. Шульца
II
Тукциан. Песни и любовь (Р. 277, Б. 471). Перевод М. Гаспарова
Пентадий
Наступление лесны (Р. 235, Б. 409). Перевод Ю. Шульца
Нарцисс (Р. 265, Б. 422). Перевод В. Брюсова
Могила Ацида (Р. 886, Б. V, с. 83). Перевод В. Брюсова
Хрисокома (Р. 267, Б. 424). Перевод В. Брюсова
О женской верности (Р. 268, Б. 425). Перевод М. Гаспарова
Модестин. Спящий Амур (Р. 273, Б. 429). Перевод М. Гаспарова
Галиен. Эииталамий (Р. 711, Б. 113). Перевод В. Брюсова
Авит. К новобрачной (Р. 29, Б. 218). Перевод М. Гаспарова
Окτавиан
Эпиталамий (Р. 22, Б. 212). Перевод Ю. Шульца
К застольникам (Р. 719с, Б. 122). Перевод Ю. Шульца
Региан. Купанья в Байях (Р. 271, Б. 427). Перевод М. Гаспарова
Прекрасный луг (Р. 272, Б. 428). Перевод М. Гаспарова
Ρепосиан. Любовь Марса и Венеры (Р. 253, Б. 420). Перевод М. Гаспарова
Поннан. Умирающая Клеопатра (Р. 274, Б. 430). Перевод М. Гаспарова
Алким. О Гомере и Вергилии (Р. 713, 740, Б. 115, 192). Перевод М. Гаспарова
Вариации Двенадцати мудрецов на тему эпитафии Вергилия (Р, 507—518, Б. 133). Перевод М. Гаспарова
Вариации Двенадцати мудрецов на произвольные темы (Р. 627—638, Б. 143—154)
Гиласий. Двенадцать подвигов Геркулеса. Перевод М. Гаспарова
Паладий. Орфей. Перевод М. Гаспарова
Асклепиадий. Фортуна. Перевод М. Гаспарова
Еве фений. Ахилл. Перевод М. Гаспарова
Πомпилиан. Гектор. Перевод М. Гаспарова
Максимин. Буква «Y». Перевод М. Гаспарова
Виτалис. Любострастие и вино. Перевод Ю. Шульца
Басилий. Двенадцать книг «Энеиды». Перевод М. Гаспарова
Асмений. Похвала саду. Перевод Ю. Шульца
Воманий. Болезнь. Перевод Ю. Шульца
Εвфорбий. Сирены. Перевод М. Гаспарова
Юлиан. День рождения Асмения. Перевод М. Гаспарова
Веспа. Прение пекаря с поваром (Р. 199, Б. 379). Перевод М. Гаспарова
Флор. О том, какова жизнь (Р. 247—252, Б. 414—419)
1. Перевод В. Брюсова
2. Перевод М. Гаспарова
3. Перевод Ф. Петровского
4. Перевод М. Гаспарова
5. Перевод М. Гаспарова
6. Перевод Ф. Петровского
Эпиграмма Флора на императора Адриана. Перевод Ф. Петровского
Ответ императора Адриана Флору. Перевод Ф. Петровского
Немесиан
Эклога 2. Ида и Алкон. Перевод Ф. Петровского
Эклога 3. Вакх. Перевод М. Грабарь-Пассек
Линдин. О возрасте (Р. 286, Б. 217). Перевод Ю. Шульца
Τибериан
Ручей (Б. III, с. 264). Перевод М. Гаспарова
Птица (Б. III, с. 264). Перевод М. Гаспарова
Сульпиций Луперк. О тленности (Р. 648, Б. 118). Перевод В. Брюсова
Катон. Девять Муз (Р. 664, Б. III, с. 243). Перевод М. Гаспарова
III
Эпиграммы Луксория. Перевод М. Гаспарова
IV
Безымянные поэты
Изречения семи мудрецов семью стихотворными размерами (Б. III, с. 159). Перевод Ю. Шульца
Богатство и счастье (Р. 444, Б. 54). Перевод Ю. Шульца
Зависть (Б. III, с. 26). Перевод Ю. Шульца
Блаженство простоты (Р. 433, Б. 43). Перевод М. Гаспарова
Тщета дружбы (P. 408, Б. 18). Перевод М. Гаспарова
Вопрос и ответ (Р. 414, Б. 24). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Помпеям (Р. 456, Б. 66). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Катону (Р. 432, Б. 42). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Лукану (Р. 668, Б. V, с. 386). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Сенеке (Р. 667, Б. V, с. 386). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Теренцию (Р. 427с (734), Б. V, с. 385). Перевод Ю. Шульца
Эпитафия мима Виталиса, сына Катона (Р. 487а (683). Б. ІІІ, С.245). Перевод М. Грабарь-Пассек
Эпитафия на Латинской дороге (Б. V, с. 50). Перевод Ю. Шульца
Эпитафия поэта (Р. 721, Б. III, с. 270). Перевод М.Гаспарова
Бессмертие поэзии (Р. 417, Б. 68). Перевод М. Гаспарова
Храм Венеры, разрушенный для постройки стен (Р. 100, Б. 288). Перевод М. Гаспарова
Библиотека, превращенная в обеденный зал (Р. 126, Б. 314). Перевод М. Гаспарова
Варварские пиршества (Р. 285, Б. 439). Перевод М. Гаспарова
Бани бедняка (Р. 178, Б. 358). Перевод Ю. Шульца
Купанья в Байях (Р. 110, 119, 123, Б. 298, 308, 312) Перевод Ю. Шульца
Лимонный сад (Р. 170, Б. 349). Перевод М. Гаспарова
Гиацинт (Р. 168, Б. 348). Перевод Ю. Шульца
Нарцисс (Р. 219, Б. 397). Перевод М. Гаспарова
Яйцо Леды (Р. 142, Б. 329). Перевод М. Гаспарова
Птица Феникс (Р. 485а (731), Б. III, с. 253). Перевод Ю. Шульц
Розы (Р. 646). Перевод Ю. Шульца
Розы (Р. 87, 84, 86, Б. 275, 272, 274). Перевод М. Гаспарова (1) и С. Кондратьева (2—3)
Роса (Р. 241, Б. 411). Перевод 10. Шульца
Времена года (Р. 116, Б. 304). Перевод Ю. Шульца
Амур говорит (Р. 221, Б. 399). Перевод М. Гаспарова
Влюбленный Амур (Р. 240, Б. 440). Перевод М. Гаспарова
К Дульцин (Р. 381, Б. 535). Перевод М. Гаспарова
Отказ от серьезной поэзии (Р. 429, Б. 39). Перевод М. Гаспарова
Молчание в любви (Р. 450, Б. 60). Перевод М. Гаспарова
Начало и конец любви (Р. 451, Б. 61). Перевод М. Гаспарова
Евнух (Р. 109, Б. 296). Перевод М. Гаспарова
Пантомим (Р. 111, Б. 299). Перевод Ю. Шульца
Канатоходец (Р. 112, Б. 300). Перевод М. Гаспарова
На человека, который сам себе молол муку (Р. 103, Б. 291). Перевод М. Гаспарова
Водоналивное колесо (Р. 284, Б. 438). Перевод М. Гаспарова
Орел, вделанный в стол из сардоникса (Р. 748, Б. III, с. 42). Перевод Ю. Шульца
Муравей (Р. 104, Б. 292). Перевод Ю. Шульца
Кот, подавившийся сорокой (Р. 181, Б. 361). Перевод Ю. Шульца
На статую поэта Арзугитана (Р. 131, Б. 319). Перевод М. Гаспарова
Сон пьяницы (Р. 30, Б. 219). Перевод М. Гаспарова
Гроздь (Р. 31, Б. 220). Перевод М. Гаспарова
Книги «Энеиды», съеденные ослом (Р. 222, Б. 189). Перевод М. Гаспарова
Из стихов, приписываемых Вергилию (Р. 256—263, Б. 155—162). Перевод М. Гаспарова
Эпитафия Вергилию (Р. 800 (872), Б. 194). Перевод В. Брюсова
Три ратоборца (Р. 392, Б. 123). Перевод М. Гаспарова
Об охотнике, который, убивая вепря, неосторожно наступил на змею (Р. 160, Б. 164). Перевод М. Гаспарова
Кентавр Хирон (Р. 89, Б. 277). Перевод М. Гаспарова
Пасифая (Р. 732, Б. V, с. 108). Перевод М. Гаспарова
Анациклические стихи (Р. 674в, Б. III, с. 169). Перевод В. Брюсова
Змеиные стихи (Р. 38—40, 48, 56, 63, 77—80, Б. 227—229, 236, 244, 251, 265—268)
1. Случаи. Перевод М. Гаспарова
2. Нарцисс. Перевод Ю. Шульца
3. Суд Нариса. Перевод Ю. Шульца
4. Геро и Леандр. Перевод Ю. Шульца
5. Венера. Перевод М. Гаспарова
6. Долон и Ахилл. Перевод М. Гаспарова
7. Нис и Эвриал. Перевод М. Гаспарова
8. Еще о дружбе. Перевод М. Гаспарова
9. К Аполлону и к читателю. Перевод М. Гаспарова
10. Памятник. Перевод Ю. Шульца
V
Посвятительные надписи. Перевод Ф. Петровского
Надгробные надписи. Перевод Ф. Петровского
Надписи разного содержания. Перевод Ф. Петровского
НАКАНУНЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
Алоллинарий Сидоний
Вступление к книге. Перевод Ф. Петровского
К сенатору Катуллину, жалоба на враждебность варваров. Перевод Ф. Петровского
Послание о замке Понтия Леонтия. Перевод С. Ошерова
Похвала Консентию. Перевод С. Ошерова
Благодарение епископу Фавсту. Перевод Ф. Петровского
Купанье в Авитаке. Перевод Ф. Петровского
Баня в Авитаке. Перевод Ф. Петровского
Экдицию. Перевод Ф. Петровского
Ночной улов. Перевод Ф. Петровского
Напутствие книжке. Перевод С. Ошерова
Драконтий
Контроверсия о статуе храброго мужа. Перевод З. Морозкиной
Эпиталамий Иоанну и Витуле. Перевод М. Гаспарова
Сотворение мира. Перевод М. Гаспарова
Максимиан. Перевод М. Гаспарова
Элегия 2
Элегия 3
Элегия 5
Боэтий
Из «Утешения философией». Перевод С. Аверинцева
Комментарии
Содержание
Содержание тома «23. Плутарх - Сочинения»
А. Лосев. Плутарх. Очерк жизни и творчества
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ
Александр и Цезарь
Александр. Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера
Цезарь. Перевод Г. Стратановского и К. Ламнсакова
Агесилай и Помпей
Агесилай. Перевод К. Ламнсакова
Помпей. Перевод Г. Стратановского
Сопоставление. Перевод Г. Стратановского
Демосфен и Цицерон
Демосфен. Перевод Э. Юнца
Цицерон. Перевод Е. Петуховой
Сопоставление. Перевод Э. Юнца
ТРАКТАТЫ И ДИАЛОГИ
Наставление супругам. Перевод Э. Юнца
Пир семи мудрецов. Перевод М. Гаспарова
О суеверии. Перевод Э. Юнца
О доблестях женщин. Перевод С. Аверинцева
О судьбе и доблести Александра. Речь первая. Перевод Я. Боровского
О судьбе и доблести Александра. Речь вторая. Перевод Я. Боровского
О подавлении гнева. Перевод Я. Боровского
О болтливости. Перевод М. Томашевской
О любопытстве. Перевод Н. Брагинской
О сребролюбии. Перевод Я. Боровского
О демоне Сократа. Перевод Я. Боровского
Слово утешения к жене. Перевод Я.Боровского
Об Эроте. Перевод Я. Боровского
Наставления о государственных делах. Перевод С. Аверинцева
Комментарии А. Столярова
Содержание тома «24. Лукреций - О природе вещей»
Т. Васильева. Философия и поэзия перед загадкой природы
Тит Лукреций Кар. О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ. Пер. Ф. А. Петровского
Книга первая
Введение (1—145). Ничто не возникает из ничего (146—214), ничто не обращается в ничто (215—264). Существование атомов (265—323), существование пустоты (329—417), из них состоит все (418—482). Атомы плотим, вечны и неизменны (483—634). Критика Гераклита (635—704), Эмпедокла (705—829), Анаксагора (830—920). Задачи поэмы (921—950). Бесконечность пространства (951—1007), бесконечность материи (1008—1051), опровержение иных представлений (1052—1113). Заключение (1114—1117)
Книга вторая
Вступление (1—61). Движение атомов (62—183), его вертикальность и отклонение (184—293); дополнительные замечания (294—332). Разнообразие форм атомов (333—477). Число форм и число атомов каждой формы (478—580). Соединения атомов (581—729). Бескачественность атомов (730—864) и ощущения людей (865—1022). Бесконечное множество миров (1023—1104), их возникновение и гибель (1105—1175)
Книга третья
Вступление (1—93). Душа и дух: их материальность (94—176), их cтроение (177—322), взаимосвязь души и тела (323—416). Душа не живет после смерти (425—669), не живет до рождения (670—783), не живет вне тела (784—829). Нелепость страха смерти и страха загробных страданий (931—1023). Смерть и жизнь нужно принимать как неизбежность (1024—1094)
Книга четвертая
Вступление (1—25). «Призраки» (26—128), их образование (129—175) и движение (170—215). Зрение (216—378). Обманы зрения не мешают надежности чувств (379—521). Слух (522—614), вкус (615—672), запах (673—721). Умственные образы и призраки (722—822). Телесная деятельность, голод, ходьба (823—906), сон и сновидения (907—1036). Половое чувство и любовь (1037—1072), ее пагубность (1073—1208). Деторождение (1209—1277). Привычка и любовь (1278—1287)
Книга пятая
Вступление (1—90). Независимость мира от богов (91—234), он возник и он погибнет (235—415). Образование мира и его частей (416—508). Небесные тела: их размеры и движения (509—649), смена дня и ночи (650—770). Земля и жизнь на земле (772—924). Первобытные люди (925—1010). Происхождение общества (1011—1160). Происхождение религии (1161—1240). Развитие цивилизации (1241—1457)
Книга шестая
Вступление (1—95). Атмосферные явления: гром и молния (96—422), смерчи, тучи и дождь (423—534). Землетрясения и вулкапы (535—711). Удивительные реки (712—737), озера (737—839), источники (840—905). Магнит (906—1089). Болезни и эпидемии (1090—1137), чума в Афинах (1138—1286)
ПРИЛОЖЕНИЕ
Гераклит Эфесский. Фрагменты сочинения, известного позже под названиями «Музы» или «О природе». Перевод С. Муравьева
Парменид. Из поэмы «О природе». Перевод М. Гаспарова
Эмпедокл. Из поэмы «О природе». Из поэмы «Очищения». Перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова
Эпикур
Письмо к Геродоту. Перевод М. Гаспарова
Письмо к Пифоклу. Перевод М. Гаспарова
Письмо к Менекею. Перевод М. Гаспарова
Главные мысли. Перевод М. Гаспарова
Комментарии Т. Васильевой, С. Муравьева, М. Гаспарова
Содержание тома «25. Теренций - Комедии»
В. Ярхо. Драматургия Теренция: уроки человечности
КОМЕДИИ. Перевод А. В. Артюшкова
Девушка с Андроса
Самоистязатель
Евнух
Формион
Свекровь
Братья

ПРИЛОЖЕНИЯ
Гай Светоний Транквилл. Жизнеописание Теренция. Перевод М. Гаспарова
Отрывки из несохранившихся комедий римской паллиаты. Перевод М. Гаспарова
Комментарии В. Ярхо
Содержание тома «26. Ораторы Греции»
В. Борухович. Ораторское искусство Древней Греции
КЛАССИЧЕСКАЯ ЭПОХА
ГОРГИЙ. Похвала Елене. Перевод С. Кондратьева
ЛИСИЙ. Оправдательная речь по делу об убийстве Эратосфена. Перевод Э. Юнца
ИСОКРАТ. Панегирик. Перевод Э. Юнца
ДЕМОСФЕН. О предательском посольстве. Перевод С. Ошерова
ЭСХИН. О предательском посольстве. Перевод С. Ошерова
ЭСХИН. Против Ктесифонта о венке. Перевод С. Ошерова (1—88) и М. Татарова (89—260)
ДЕМОСФЕН. За Ктесифонта о венке. Перевод Е. Рабинович
ВТОРАЯ СОФИСТИКА
ДИОН ХРИСОСТОМ. Олимпийская речь, или Об изначальном сознавании божества. Перевод Н. Брагинской (1—43) и М. Грабарь-Пассек (44—85)
ДИОН ХРИСОСТОМТроянская речь в защиту того, что Илион взят не был. Перевод Н. Брагинской
ЭЛИЙ АРИСТИД. Вторая священная речь. Перевод Ю. Шульца
ЛИБАНИЙ. Надгробное слово по Юлиану. Перевод Е. Рабинович
ФЕМИСТИЙ. Об умеряющем свои страсти, или О чадолюбце. Перевод Т. Миллер
Комментарии И. Ковалевой и О. Левинской
Содержание тома «27. Сенека - Нравственные письма к Луцилию. Трагедии»
С. Ошеров. Сенека: философ, прозаик, поэт
НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ. Перевод С. Ошерова
ТРАГЕДИИ. Перевод С. Ошерова
Медея
Федра
Эдип
Геркулес в безумье
Фиест
Агамемнон
Комментарии С. Ошерова и Е. Рабинович
Содержание тома «28. Лукиан - Избранное»
И. Нахов. Лукиан из Самосаты
ПРОЗА
Сновидение, или Жизнь Лукиана. Перевод Э. Диль
Человеку, назвавшему меня «Прометеем красноречия». Перевод Н. Баранова
Похвала родине. Перевод В. Чемберджи
Разговоры богов. Перевод С. Сребрного
Собрание богов. Перевод С. Радлова
Зевс уличаемый. Перевод С. Радлова
Зевс трагический. Перевод С. Радлова
Александр, или Лжепророк. Перевод Д. Сергеевского
О смерти Перегрина. Перевод Н. Баранова
Разговоры в царстве мертвых. Перевод С. Сребрного
Икароменипп, или Заоблачный полет. Перевод С. Лукьянова
Сновидение, или Петух. Перевод Н. Баранова
Дважды обвиненный, или Судебное разбирательство. Перевод Э. Диль
Пир, или Лапифы. Перевод Н. Баранова
Нигрин. Перевод С. Меликовой-Толстой
Гермотим, или О выборе философии. Перевод Н. Баранова
Жизнеописание Демонакта. Перевод Я. Любарского
ПОЭЗИЯ. Перевод Ю. Шульца
Трагоподагра
Быстроног
Эпиграммы
Комментарии И. Нахова и Ю. Шульца
Словарь мифологических, исторических имен, терминов и географических наименований
Содержание тома «29. Софокл - Трагедии»
В. Ярхо. Софокл и его трагедии
ТРАГЕДИИ
Царь Эдип. Перевод С. Шерейнского
Эдип в Колоне. Перевод С. Шервинского
Антигона. Перевод С. Шервинского и Н. Познякова
Трахинянки. Перевод С. Шервинского
Аякс. Перевод С. Шервинского
Филоктет. Перевод С. Шервинского
Электра. Перевод С. Шервинского
Ф. Петровский. Строение греческой трагедии
Комментарии Ф. Петровского и В. Ярхо
Содержание тома «30. Апулей - «Метаморфозы» и другие сочинения»
H. Григорьева. Магическое зеркало «Метаморфоз»
Апология, или О магии. Перевод Е. Рабинович
Метаморфозы, или Золотой осёл. Перевод М. Кузмина
Книга первая. Вступление (1). Луций едет в Фессалию (2—4). Рассказ Аристомена о Сократе и ведьме Мерое (5—20). Приезд в Гипату к скряге Милону (21—26)
Книга вторая. Предостережение Биррены против колдунов (1—5). Служанка Фотида (6—10, 16—17). Рассказ Милона о халдее Диофане (11—15). В гостях у Биррены: рассказ Телефрона об ожившем покойнике (18—31). Уличная драка (32)
Книга третья. Суд в честь бога Смеха (1—11). Рассказ Фотиды о ведьме-хозяйке (12—20). Превращение хозяйки в сову (21—23). Превращение Луция в осла (24—27). Нападение разбойников (28—29)
Книга четвертая. Луций у разбойников (1—5). Разговоры разбойников в пещере (6—22). Пленная Харита (23—27). Сказка об Амуре и Психее: пророчество о Психеином муже (28—30)
Книга пятая. Психея у таинственного мужа (1—6). Психеины злые сестры (7—16). Психея узнает в своем муже Амура (17—24). Наказание сестер (25—27). Гнев Венеры (28—31)
Книга шестая. Странствия Психеи (1—5). Розыски Психеи (6—9). Венерины испытательные задачи (10—21). Счастливый конец сказки (22—24). Луций-осел пытается спасти Хариту от разбойников (25—29). Неудача (30—31)
Книга седьмая. Луций в горести (1—3). Мнимый разбойник Гем (4—10). Хариту спасает ее жених (11—14). Луций у пастуха и дровосека (15—22). Убийство мальчика (23—28)
Книга восьмая. Домогательства Тразилла и самоубийство Хариты (1—14). Бегство пастухов с Луцием (15—21). Раб-прелюбодей (22). Луций продан жрецам Сирийской богини (23—33)
Книга девятая. Луций притворяется бешеным (1—4). Рассказ о любовнике и муже в бочке (5—7). Луций продан мельнику (8—15). Развратная мельничиха (16—28). Гибель мельника (29—31). Луций у огородника (32—39). Луций у солдата (39—42)
Книга десятая. Рассказ о мачехе и пасынке (1—12). Луций у повара и кондитера (13—18). Луций и знатная любовница (19—23). Женщина-преступница (23—28). Празднество (29—34). Бегство Луцияк морю (35)
Книга одиннадцатая. Явление и вещание Исиды (1—6). Описание празднества (7—11). Луций вновь обращается в человека (12—15). Конец празднества (16—17). Луций хочет посвятить себя Исиде (18—22). Первое посвящение (23—25). Возвращение в Рим, второе и третье посвящение Луция (26—30)
Флориды. Перевод Р. Урбан
О божестве Сократа. Перевод А. Кузнецова
Комментарии М. Гаспарова, Е. Рабинович, Н. Григорьевой, Р. Урбан и А. Кузнецова
Содержание тома «31. Римская сатира »
В. Дуров. «Муза, идущая по земле»
Гораций. Сатиры. Перевод М. Дмитриева
Книга первая
Книга вторая
Персий. Сатиры. Перевод Ф. Петровского
Апофеоз Божественного Клавдия. Перевод Ф. Петровского
Петроний. Сатирикон. Перевод А. Гаврилова (проза) и Б. Ярхо (стихи)
Фрагменты. Перевод М. Гаспарова
Ювенал. Сатиры. Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского
Книга первая
Книга вторая
Книга третья
Книга четвертая
Книга пятая
Приложение
Энний. Перевод М. Гаспарова
Луцилий. Перевод Е. Рабинович
Вaррон. Перевод М. Гаспарова
Завещание поросенка. Перевод Б. Ярхо
Комментарии А. Гаврилова, М. Гаспарова, И. Ковалевой, Ф. Петровского, А. Солопова
Портрет серии
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

m_n_k

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 467


m_n_k · 08-Апр-20 14:26 (спустя 4 дня)

32. Артемидор - Сонник - 1999
[Профиль]  [ЛС] 

TeMirD

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 135

TeMirD · 19-Июл-20 17:51 (спустя 3 месяца 11 дней)

Прекрасная коллекция. Поклон.
[Профиль]  [ЛС] 

andre-2018

Стаж: 7 лет 9 месяцев

Сообщений: 164


andre-2018 · 31-Авг-20 01:38 (спустя 1 месяц 11 дней)

Вот это малый брат постарался! Подарок так подарок! Земной поклон, glarus63! И привет в солнечную Болгарию
[Профиль]  [ЛС] 

oleg postnov

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 376


oleg postnov · 31-Авг-20 05:23 (спустя 3 часа, ред. 31-Авг-20 05:23)

Я уж писал благодарность за эту серию glarus63, но почему-то моя реплика исчезла. Присоединяюсь: низкий поклон за чудесный труд в столь печальное время.
[Профиль]  [ЛС] 

fizra

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 55


fizra · 19-Май-22 00:01 (спустя 1 год 8 месяцев)

Огромное спасибо за коллекцию «Библиотеки античной литературы»!!!
[Профиль]  [ЛС] 

john133

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 300

john133 · 10-Май-23 21:48 (спустя 11 месяцев)

Спасибо. На необитаемый остров взял бы именно это.
[Профиль]  [ЛС] 

Talisman12

Старожил

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1614

Talisman12 · 09-Июн-24 23:24 (спустя 1 год)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4767947 а это? тоже самое?
[Профиль]  [ЛС] 

m_n_k

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 467


m_n_k · 10-Июн-24 06:05 (спустя 6 часов, ред. 10-Июн-24 06:05)

Talisman12
Да! Ну вы бы хоть прочли комментарии под той темой.
[Профиль]  [ЛС] 

Talisman12

Старожил

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1614

Talisman12 · 10-Июн-24 17:30 (спустя 11 часов)

m_n_k
Виноват, сонный был Обычно неполные раздачи поглощают, вот я и насторожился, оставил комент чтобы потом не забыть забрать
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error