YOUR_BEST_BRONY · 19-Дек-19 00:35(5 лет 4 месяца назад, ред. 01-Июн-20 12:38)
Хайди — девочка Альп / Alps no Shoujo Heidi / Heidi, Girl of the Alps Страна: Япония Год выпуска: 1974 Жанр: Драма, история, повседневность Тип: TV Продолжительность: 52 эпизода по ~24 минуты Режиссер: Исао Такахата Студия: Zuiyo Eizo / Nippon Animation Описание: Аниме-экранизация повести «Хайди» швейцарской писательницы Иоханны Спири. На волне успеха данного сериала студия Nippon Animation запустила серию «Театр Мировых Шедевров».
Повествование переносит зрителя в живописные, как никогда в истории аниме, Альпы. Сиротка Хайди переезжает к нелюдимому дедушке со скверным характером и постепенно возвращает мягкость в сердце старика, а также заводит дружбу с пастухом Питером и его бабушкой. По стечению обстоятельств Хайди была вынужденна переехать из дорогих сердцу Альп в крупный город Франкфурт к состоятельной семье, где и подружилась с девочкой-инвалидом Кларой, с которой им предстоит навсегда изменить жизни друг друга. Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Релиз/Автор рипа: Silver_zero_Subs Видео: AVC, 1440x1080, 4:3, 3600 kbps, 23.976 fps, 8bit Аудио: FLAC, 90 kbps, 48kHz, 2ch Язык Японский Субтитры: ASS, встроенные (отключаемые) Язык субтитров английский ; Перевод: Silver_zero_Subs Субтитры 2: ASS, встроенные (отключаемые) Язык субтитров португальский Субтитры 3: ASS, встроенные (отключаемые) Язык субтитров французский Субтитры 4: ASS, внешние; Язык субтитров русский; Перевод: trisem (эпизоды 1-17) Субтитры 5: ASS, внешние; Язык субтитров русский; Перевод: antoxap, Редактура: trisem (эпизоды 18-52)
Подробные тех. данные
General Unique ID : 178995069813570422482736305375046291245 (0x86A9324CDA09229F88FD6FEB0DE04F2D) Complete name : Q:\Загрузки\Heidi blu-ray complete\[Silver_zero_Subs]Alps_no_Shoujo_Heidi_01 [232071A7].mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 712 MiB Duration : 25 min 47 s Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 3 859 kb/s Encoded date : UTC 2014-06-25 23:44:06 Writing application : mkvmerge v4.9.1 ('Ich will') built on Jul 11 2011 23:53:15 Writing library : libebml v1.2.1 + libmatroska v1.1.1 Attachments : akaDora.ttf / Ayuma2yk.ttf / HirukoBlackAlternate.ttf / KR Butterfly.ttf / Royal2.ttf / SCR1rahv RAGER HEVVY.otf / SCR1rahv RAGER HEVVY.ttf / SL Mythological Silhouettes.ttf / TymesLittleCaps.otf Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 5 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 5 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 25 min 47 s Bit rate : 3 680 kb/s Width : 1 440 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Title : Japones Writing library : x264 core 125 r2200 999b753 Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=4 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=0 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : FLAC Format/Info : Free Lossless Audio Codec Codec ID : A_FLAC Duration : 25 min 47 s Bit rate : 90.1 kb/s Bit rate mode : Variable Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Title : Japones Writing library : libFLAC 1.2.0 (UTC 2007-07-15) Language : Japanese Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Title : Ingles Language : English Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 4 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Title : Portugues Language : Portuguese Default : No Forced : No Text #3 ID : 5 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Title : Frances Language : French Default : No Forced : No
Список эпизодов
01. На Альпийские горы
02. Дедушкина хижина на горе
03. Горное пастбище
04. Новый член семьи
05. Сожжённое письмо
06. Свист в горах
07. Еловый шум
08. Куда ты, Пичи?
09. Серебряные Альпы
10. Бабушкин дом
11. Метель
12. Звуки весны
13. Назад на пастбище
14. Плохие новости
15. Юки
16. Деревня Дорфли
17. Непрошеные гости
18. Разделённые
19. Франкфурт
20. Новая жизнь
21. Я хочу летать
22. Далёкие Альпы
23. Большой переполох
24. Брошенный котёнок
25. Белый хлеб
26. Возвращение господина Зеземанна
27. Бабушка Клары
28. Поездка в лес
29. Два сердца
30. Поймать солнце
31. До свидания, бабушка
32. Страшная ночь
33. Привидение
34. Домой
35. Звёздное небо Альп
36. И снова пастбище
37. Козлёнок
38. Новый дом
39. Не сдавайся, Питер!
40. Я хочу в Альпы!
41. Обещание доктора
42. Снова с Кларой
43. Желание Клары
44. План
45. Дети гор
46. Счастье Клары
47. Здравствуй, бабушка!
48. Призрачная надежда
49. Обещание
50. Встать на ноги
51. Клара ходит
52. Пока мы не встретимся снова
79673833Жаль, что нет русского хотя бы многоголосого перевода. Спасибо за субтитры. Кстати появился украинский дубляж. https://***Ссылки запрещены p1zrv
А в HD меньшего размера будет, хотя бы до 10-12гб? А раздача будет?
игорь 25, я одинаково плохо изъясняюсь на английском, русском и украинском, но ей-богу, я не могу понять, чего вы пытаетесь от меня добиться.
Почему вы решили, что я стану даунскейлить для вас видео чтобы сделать раздачу меньшего размера, если у меня нет на это никакой причины, а моему калькулятору потребовалось полчаса только чтобы создать торрент для этой раздачи? С какой целью вы скинули мне украинский дубляж сериала — такая же загадка. Хотите раздачу с украинским дубляжом — сделайте сами, но я не уверен, что она пройдёт модерацию, т.к. трекер это русский. Если "А раздача будет?" означает, что нет сидов, то я честно раздаю каждый день, все претензии к роскомнадзору.
79688174игорь 25, я одинаково хорошо изъясняюсь на английском, русском и украинском, но ей-богу, я не могу понять, чего вы пытаетесь от меня добиться.
Почему вы решили, что я стану даунскейлить для вас видео чтобы сделать раздачу меньшего размера, если у меня нет на это никакой причины? С какой целью вы скинули мне украинский дубляж сериала — такая же загадка. Хотите раздачу с украинским дубляжом — сделайте сами, но я не уверен, что она пройдёт модерацию, т.к. трекер это русский. Если "А раздача будет?" означает, что нет сидов, то я честно раздаю каждый день, все претензии к роскомнадзору.
Добиться я от Вас ничего не хочу. Я просто дал инфу, что появился украинский дубляж. Русского перевода же нет, кроме субтитров.А 50 Гб качать для некоторых это много и долго. И просто было бы неплохо меньший размер.Решать только Вам, что делать или не делать Делать раздачи я не умею и инет не всегда есть На ютубе, кстати, есть одноголосый перевод на все серии Хайди 1974г .
Я вообще то считал, что трекер межнациональный. Сюда же добавляют и русский, и украинский, и казахский........
Благодарю. Хороший добрый мультсериал. Исао Такахата постарался на славу. Спасибо большое ему.
Тоже обидно за отсутствие русского дубляжа, хотя нонче нашим деловитым и сладкоречивым умельцам проще озвучить прибыль-приносящие выпуски "деньгозарабатывающих" студий мультипликации.
Кстати, наслушался любительской озвучки от Андрея, а потому захотелось насладиться оригиналом с субтитрами, хотя даже тут звук от Zuiyo Eizo / Nippon Animation не ахти какой.
81779800Благодарю. Хороший добрый мультсериал. Исао Такахата постарался на славу. Спасибо большое ему.
Тоже обидно за отсутствие русского дубляжа, хотя нонче нашим деловитым и сладкоречивым умельцам проще озвучить прибыль-приносящие выпуски "деньгозарабатывающих" студий мультипликации.
Кстати, наслушался любительской озвучки от Андрея, а потому захотелось насладиться оригиналом с субтитрами, хотя даже тут звук от Zuiyo Eizo / Nippon Animation не ахти какой.
Дабберская группа Amazing dubbing начала двухголосую озвучку этого замечательного аниме.
Это да. Но вот хотел ваше мнение узнать. Я вот просмотрел перевод (русские субтитры). И понял что этот перевод 10 летней давности ооооочень не идеален и требуется доработка. Вы бы показали 5 летнему ребёнку, если бы в нём присутствовали оскорбительные слова? К примеру 18 серия: тётя Дет называет Хайди не будь тупой как баран. Мальчик Питер называет дедушку: Ты дурак. Почему ты дал ей уйти? это НЕУВАЖЕНИЕ К СТАРШИМ. И так бывает ещё много таких слов: Придурок, Идиот,..... Я этой группе озвучки написал(т.к. они озвучивают по этим сабам).А они сказали: " что ничего в этих словах плохого не видят и можно не озвучивать, но не нужно. Тем более что тайтл имеет рейтинг PG, что означает рекомендуется присутствие родителей, это не матерные слова, они могут встречаться и в детских книгах. а так же что там всё корректно ". Но меня это немного напрягает. Тем более перевод и озвучка тоже вносит впечатление об аниме , тем более 1974 года. И Японцы вряд ли так общаются со взрослыми.
82775110И понял что этот перевод 10 летней давности ооооочень не идеален и требуется доработка.
Ок. Переведи по-своему, не используя чужой перевод.
Да я не против перевода. Просто скорее всего переводили с английского и машинным переводом через гугл, а потом скорректировали
Goodloot писал(а):
82775518
игорь 25 писал(а):
82775110И Японцы вряд ли так общаются со взрослыми.
Они что, не люди по-Вашему?
Да, они люди. Но у них на первом месте уважение к пожилым. У большинства так. менталитет и воспитание по другому устроено. А по этому переводу этого не заметно. Тем более не забывайте, это 70е. Тогда люди и вели себя лучше и разговаривали более уважительно. Это у нас уже так принято, чтобы был разговорный стиль. А это Аниме доброе и для маленьких детей и снято по книге. Любой перевод и озвучка тоже отпечаток или изюминку даёт: понравится тебе (мульт, фильм и т.д.) или нет.Как можно дедушке сказать Ты идиот или придурок? А дети смотрят и учатся. И что с них потом вырастает. Хорошо что матов нет, хотя сейчас дети и похлеще взрослых так выражаются, что уши в трубочку сворачиваются.
игорь 25
адаптировали переводчики, про барана точно понятно что русская локализация (отсебятсво). Про дурака возможно так и назвали если вы слышали сказанное "Бака"
игорь 25 писал(а):
82775110Придурок, Идиот,
это в туже копилку, это заменяется легко тем же дураком, глупый, балбес.
игорь 25 писал(а):
82775110И Японцы вряд ли так общаются со взрослыми.
ну вы же слушали японскую речь и должны понимать как обращались к взрослым (манера, хамство, агрессивность, повышенный тон если они присутствовали, ) и почему японцы, в аниме не японцы а европейцы и культура европейская а не японская. Различайте.
82776055игорь 25
адаптировали переводчики, про барана точно понятно что русская локализация (отсебятсво). Про дурака возможно так и назвали если вы слышали сказанное "Бака"
игорь 25 писал(а):
82775110Придурок, Идиот,
это в туже копилку, это заменяется легко тем же дураком, глупый, балбес.
игорь 25 писал(а):
82775110И Японцы вряд ли так общаются со взрослыми.
ну вы же слушали японскую речь и должны понимать как обращались к взрослым (манера, хамство, агрессивность, повышенный тон) и почему японцы, в аниме не японцы а европейцы и культура европейская а не японская. Различайте.
82775355Переведи по-своему, не используя чужой перевод.
игорь 25 писал(а):
82754487Дабберская группа Amazing dubbing начала двухголосую озвучку этого замечательного аниме.
ну вот это дабберам и скажи, что бы они слово в слово не переводили. У них должен быть редактор-корректор. Вот у него есть эти субтитры, вот он перед тем как отдать озвучивать команде должен их прочесть и подкорректировать.
игорь 25 писал(а):
82776069Ясно. Но снимали то японцы
тут главное не сподобиться "приснопамятному"
Виктор Перестукин писал(а):
81779800Кстати, наслушался любительской озвучки от Андрея,
нельзя уходить в крайности, а он как мягко скажем "излишне верующий" (в голову ушибленный верой) менял по своему хотению текст, потому что по его мнению так детям материал преподносить нельзя. поэтому озвучивал по своему - богоугодно для просмотра ребёнку. так делать тоже нельзя. Окружающий мир не пряник сладкий, он жесток, и ребёнок не в банке стеклянной от него ограждён,
82775355Переведи по-своему, не используя чужой перевод.
игорь 25 писал(а):
82754487Дабберская группа Amazing dubbing начала двухголосую озвучку этого замечательного аниме.
ну вот это дабберам и скажи, что бы они слово в слово не переводили. У них должен быть редактор-корректор. Вот у него есть эти субтитры, вот он перед тем как отдать озвучивать команде должен их прочесть и подкорректировать.
Я то им всё и сказал. Но мне ответили .......читайте выше жирным шрифтом. В Украине эти Аниме показывают очень часто на канале Малятко. Я не говорю, что так правильно как они озвучили, но воспринимается при просмотре по другому, без всяких ОСКОРБЛЕНИЙ или как на русском перевели. К примеру брать эту 18 серию: Тётя Дет разговаривает с Хайди. Хайди: -Я не хочу ехать во Франкфурт , а тётя :- не будь упрямой, как баран.
А в украинской версии:- Хайди, ты не можешь этого знать. Или к примеру Питер называет дедушку ДУРАКОМ :дедушка: -Я никогда не думал что хайди может бросить меня.
Питер: - Ты дурак - Почему ты дал ей уйти?
Это не уважение к старшим или вы так не считаете. в украинской версии : Дедушка:-город меняет людей, он их портит
Питер: Хайди никогда не вернётся с того города. Хайди никогда не вернётся А может?.......
Дедушка- Питер И это только моё мнение и восприятие и оно имеет право быть. Я понимаю что все думают по разному
есть новость:
1.South Wind Subs начали ансаб Енота Раскала на няшке Уже есть 6 серии. Поиск по "Raccoon Rascal".
2.А ещё там же появилась Minami no Niji no Lucy (Южная радуга Люси) 1982г с испанскими сабами. Мне наконец то удалось скачать.
82754487Дабберская группа Amazing dubbing начала двухголосую озвучку этого замечательного аниме.
Спасибо. Немного послушал на их сайте девятую серию. Не понравилось. Всё-таки я привык к оригинальным голосам благодаря Андрею и тем, кто создавал субтитры {Нижайший мой поклон Вам всем!!!}. А там голосочки Amazing dubbing режут мой изнеженный слух и, по моему мнению, совсем не подходят к персонажам.
82754487Дабберская группа Amazing dubbing начала двухголосую озвучку этого замечательного аниме.
Спасибо. Немного послушал на их сайте девятую серию. Не понравилось. Всё-таки я привык к оригинальным голосам благодаря Андрею и тем, кто создавал субтитры {Нижайший мой поклон Вам всем!!!}. А там голосочки Amazing dubbing режут мой изнеженный слух и, по моему мнению, совсем не подходят к персонажам.
Кому что нравиться. Та девушка озвучивала Энн 2 части. Поэтому наверно и не подходит. Но главное, что на русском появилось уже наконец- то в многолоске.
есть новость:
1.South Wind Subs начали ансаб Енота Раскала на няшке Уже есть 44 серии. 2.А ещё South Wind Subs уже наконец то продолжили выпускать Minami no Niji no Lucy (Южная радуга Люси) 1982г Уже есть 12 серий
Снейч
Никогда и не планировалось, просто развёл хокуту на донат. На вторую серию кто-то 400 закинул - уже не помню кто, но оно и неважно раз всё равно никогда не соберётся.