Я потеряла своё тело / J'ai perdu mon corps / I Lost My BodyСтрана: Франция Жанр: анимация, драма Год выпуска: 2019 Продолжительность: 01:21:14Перевод: субтитры (Екатерина Гребеньщикова по заказу Netflix) Оригинальная звуковая дорожка: французская Субтитры: Русские, English (forced, full, CC), French (forced, CC), Castilian, Spanish, German, Italian, Portuguese, Brazilian Portuguese, Polish, Swedish, Danish, Finnish, Dutch, Norwegian, Hungarian, Greek, Hebrew, Arabic, Romanian, Czech, Indonesian, Vietnamese, Thai, Korean, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Japanese.Режиссер: Жереми Клапен / Jérémy Clapin В ролях: Хаким Фарис, Виктуар Дю Буа, Патрик д’Асумсао, Альфонсо Арфи, Хайсем Месба, Мириам Лусиф...Описание: История Науфеля, который влюблён в Габриэль. А в другой части города отрубленная рука убегает из лаборатории, решив снова найти своё тело. | Релиз: Семпл: http://sendfile.su/1534557Тип релиза: WEB-DL 1080p [Netflix] Контейнер: MKV Видео: 1920x1080 (16:9), 24.000 fps, AVC, ~1870 Kbps, 0.038 bits/pixel Аудио 1: French, 48.0 KHz, AC3+, 6 ch, 640 Kbps - оригинал Аудио 2: English, 48.0 KHz, AC3+, 6 ch, 640 Kbps - дубляж
MediaInfo
General Unique ID : 193144453012980835606167363947054907537 (0x914E44C0AD00F595043283055B024091) Complete name : J'ai.perdu.mon.corps.2019.NF.WEB-DL.1080p-RUTRACKER.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 1.78 GiB Duration : 1 h 21 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 3 133 kb/s Encoded date : UTC 2019-12-12 06:54:37 Writing application : mkvmerge v40.0.0 ('Old Town Road + Pony') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : Main@L4 Format settings : CABAC / 3 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 3 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 21 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 1 870 kb/s Maximum bit rate : 2 805 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.038 Stream size : 1.05 GiB (59%) Writing library : x264 core 148 r2715 7e75228 Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1870 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=2805 / vbv_bufsize=3740 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : E-AC-3 Format/Info : Enhanced AC-3 Commercial name : Dolby Digital Plus Codec ID : A_EAC3 Duration : 1 h 21 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 640 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : L R C LFE Ls Rs Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 372 MiB (20%) Title : French Language : French Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : E-AC-3 Format/Info : Enhanced AC-3 Commercial name : Dolby Digital Plus Codec ID : A_EAC3 Duration : 1 h 21 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 640 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : L R C LFE Ls Rs Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 372 MiB (20%) Title : English Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text #1 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 39 b/s Count of elements : 517 Stream size : 23.0 KiB (0%) Title : Russian Language : Russian Default : Yes Forced : No Text #2 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 8 min Bit rate : 0 b/s Count of elements : 12 Stream size : 364 Bytes (0%) Title : English [Forced] Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 11 min Bit rate : 28 b/s Count of elements : 503 Stream size : 15.1 KiB (0%) Title : English Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 15 min Bit rate : 27 b/s Count of elements : 603 Stream size : 15.6 KiB (0%) Title : English [CC] Language : English Default : No Forced : No Text #5 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 min 51 s Bit rate : 2 b/s Count of elements : 3 Stream size : 62.0 Bytes (0%) Title : French [Forced] Language : French Default : No Forced : No Text #6 ID : 9 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 15 min Bit rate : 40 b/s Count of elements : 660 Stream size : 22.2 KiB (0%) Title : French Language : French Default : No Forced : No Text #7 ID : 10 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 524 Stream size : 14.0 KiB (0%) Title : Castilian Language : Spanish Default : No Forced : No Text #8 ID : 11 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 506 Stream size : 14.0 KiB (0%) Title : Spanish Language : Spanish Default : No Forced : No Text #9 ID : 12 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 25 b/s Count of elements : 525 Stream size : 14.8 KiB (0%) Title : German Language : German Default : No Forced : No Text #10 ID : 13 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 508 Stream size : 13.7 KiB (0%) Title : Italian Language : Italian Default : No Forced : No Text #11 ID : 14 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 24 b/s Count of elements : 527 Stream size : 14.6 KiB (0%) Title : Portuguese Language : Portuguese Default : No Forced : No Text #12 ID : 15 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 22 b/s Count of elements : 515 Stream size : 13.3 KiB (0%) Title : Brazilian Portuguese Language : Portuguese Default : No Forced : No Text #13 ID : 16 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 513 Stream size : 13.5 KiB (0%) Title : Polish Language : Polish Default : No Forced : No Text #14 ID : 17 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 24 b/s Count of elements : 511 Stream size : 14.3 KiB (0%) Title : Swedish Language : Swedish Default : No Forced : No Text #15 ID : 18 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 20 b/s Count of elements : 507 Stream size : 12.0 KiB (0%) Title : Danish Language : Danish Default : No Forced : No Text #16 ID : 19 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 21 b/s Count of elements : 495 Stream size : 12.7 KiB (0%) Title : Finnish Language : Finnish Default : No Forced : No Text #17 ID : 20 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 20 b/s Count of elements : 426 Stream size : 12.0 KiB (0%) Title : Dutch Language : Dutch Default : No Forced : No Text #18 ID : 21 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 462 Stream size : 13.6 KiB (0%) Title : Norwegian Language : Norwegian Default : No Forced : No Text #19 ID : 22 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 11 min Bit rate : 27 b/s Count of elements : 508 Stream size : 14.6 KiB (0%) Title : Hungarian Language : Hungarian Default : No Forced : No Text #20 ID : 23 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 39 b/s Count of elements : 533 Stream size : 23.3 KiB (0%) Title : Greek Language : Greek Default : No Forced : No Text #21 ID : 24 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 37 b/s Count of elements : 532 Stream size : 22.4 KiB (0%) Title : Hebrew Language : Hebrew Default : No Forced : No Text #22 ID : 25 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 43 b/s Count of elements : 527 Stream size : 25.4 KiB (0%) Title : Arabic Language : Arabic Default : No Forced : No Text #23 ID : 26 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 26 b/s Count of elements : 507 Stream size : 15.6 KiB (0%) Title : Romanian Language : Romanian Default : No Forced : No Text #24 ID : 27 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 22 b/s Count of elements : 525 Stream size : 12.9 KiB (0%) Title : Czech Language : Czech Default : No Forced : No Text #25 ID : 28 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 23 b/s Count of elements : 533 Stream size : 14.0 KiB (0%) Title : Indonesian Language : Indonesian Default : No Forced : No Text #26 ID : 29 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 37 b/s Count of elements : 532 Stream size : 21.9 KiB (0%) Title : Vietnamese Language : Vietnamese Default : No Forced : No Text #27 ID : 30 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 62 b/s Count of elements : 534 Stream size : 36.8 KiB (0%) Title : Thai Language : Thai Default : No Forced : No Text #28 ID : 31 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 13 min Bit rate : 31 b/s Count of elements : 538 Stream size : 17.1 KiB (0%) Title : Korean Language : Korean Default : No Forced : No Text #29 ID : 32 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 26 b/s Count of elements : 603 Stream size : 15.5 KiB (0%) Title : Chinese (Simplified) Language : Chinese Default : No Forced : No Text #30 ID : 33 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 25 b/s Count of elements : 543 Stream size : 14.8 KiB (0%) Title : Chinese (Traditional) Language : Chinese Default : No Forced : No Text #31 ID : 34 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 20 min Bit rate : 20 b/s Count of elements : 546 Stream size : 12.3 KiB (0%) Title : Japanese Language : Japanese Default : No Forced : No
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:10,083 --> 00:00:14,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2
00:01:05,875 --> 00:01:06,792
Открыто. 3
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
<i>- Папа?
- Да, Ноуфэль?</i> 4
00:01:27,750 --> 00:01:29,750
<i>Как поймать муху?</i> 5
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Целься чуть в сторону. 6
00:01:34,458 --> 00:01:36,000
Не говори ерунду! 7
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Поверь мне. 8
00:01:37,833 --> 00:01:40,750
Она всегда быстрее тебя.
Будешь метить в нее, 9
00:01:40,833 --> 00:01:43,208
она опередит тебя и успеет улететь. 10
00:01:43,542 --> 00:01:45,500
Не оправдывай ее ожидания. 11
00:01:45,583 --> 00:01:48,000
Лови ее там, куда она полетит. 12
00:01:51,125 --> 00:01:54,833
Главное — дождаться,
когда она начнет потирать лапки, 13
00:01:55,042 --> 00:01:57,375
а потом целиться в сторону. 14
00:01:59,083 --> 00:02:01,958
Не выйдет. У нее большие глаза,
она всё видит. 15
00:02:02,292 --> 00:02:03,625
Это правда. 16
00:02:04,333 --> 00:02:06,708
Но она не знает,
что ты метишь в сторону. 17
00:02:06,958 --> 00:02:08,500
Давай, попробуй еще раз. 18
00:02:09,250 --> 00:02:10,750
Ничего не получится. 19
00:02:11,208 --> 00:02:12,875
Я не говорил, что это легко. 20
00:02:13,000 --> 00:02:15,375
Всегда побеждать не получится.
Это жизнь.
78548907solerolia
Да, это с Нетфликса без пережатия.
Но как 0.о Сейчас же вроде на Нетфликсе защиту поставили. Я когда качал с помощью NAP36, у меня приостановилось на скачивании видео - "Waiting for license file".
Тело потеряла рука, но фильм-то не про руку, а про человека.
Параллельная сюжетная линия с отрезанной кистью руки, пробирающейся через весь город в поисках остального тела - это метафора, отображающая характер главного героя, который после гибели близких людей сам чувствует себя потерянным по жизни, но не сдаётся.
Французская фраза J'ai perdu mon corps (так же как и английская I lost my body) не имеет указания на пол произносящего. Вероятно, как раз для того, чтобы её можно было понять двояко. В данном случае переводчику следовало тоже использовать фразу без указания пола. Например: "Я ищу своё тело" или "Моё потерянное тело". Кстати, переводчица субтитров решила этот вопрос по-своему - вообще не стала переводить название.
Судьба чаще жестока и непредсказуема, а ее последствия тяжким грузом ложатся на плечи Рауфа. Личная трагедия бросает тень на последующие события из жизни парня, и Рауфу кажется, что уже невозможно разглядеть горизонты светлого будущего и, пожалуй поздно пускаться на поиски счастливого себя. Оторванная рука символизирует как раз-таки самого Рауфа, отчаянно ищущего в мрачной бытности серого города отражение своим мечтам из беззаботного детства.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Потеря руки сравнима с утратой части души, холодным ветром сдувающим из нее все некогда ценное, но вносящим в нее ощутимые перемены к лучшему. Сюжет напоминает две недавние премьеры, Щегол / The Goldfinch (в главных ролях - Энсел Элгорт и Анайрин Барнард) и Дай Мне Вольности / Give Me Liberty (в главных ролях - Крис Галуст и Лорен Спенсер). Рекомендую фильм к просмотру любителям подростковых драм.
Тело потеряла рука, но фильм-то не про руку, а про человека.
...
Французская фраза J'ai perdu mon corps (так же как и английская I lost my body) не имеет указания на пол произносящего. Вероятно, как раз для того, чтобы её можно было понять двояко. В данном случае переводчику следовало тоже использовать фразу без указания пола. Например: "Я ищу своё тело" или "Моё потерянное тело". Кстати, переводчица субтитров решила этот вопрос по-своему - вообще не стала переводить название.
Перевод названия вполне адекватный и использование женского рода тоже. Фильм не просто про человека, а про его судьбу (судьба - женского рода). Побдробнее не буду, ибо спойлеры.
Переводчица, кстати, не только это не перевела, но и еще некоторые важные вещи. Она конечно старалась, и получилось хорошо, но я бы сказал, что над парой мест надо еще поработать.
Цитата:
Сюжет напоминает две недавние премьеры: Щегол / The Goldfinch (в главных ролях - Энсел Элгорт и Анайрин Барнард)
2.5 часовой "Щегол" получился ужасно нудным и затянутым. Из него можно выкинуть половину и фильм вообще ничего не потеряет.
Не понимаю, как Кидман согласилась там играть.
Вот посмотрел данный мультфильм, вполне неплохая рисовка, сюжет необычный. Но как понимать самый конец??? Ну допрыгнул он туда, она послушала запись сего действия... а что потом? Куда он делся? И что ж она после ничего не сделала? А что рука в итоге?
Складывается впечатление, что в итоге он сбросился, так как всё равно оттуда обратно бы не допрыгнул, некуда деваться. Не нравится мне такая недосказанность в произведениях...
Вы немного поспешили с выводами. Недосказанности нет. Пересмотрите сцену, где он и она сидят на краю крыши и говорят о судьбе. И концовку еще раз. Моё видение (осторожно, спойлеры!):
скрытый текст
В концовке на кране не раз показывают лестницу вниз, а внизу под краном нет тела - Габриэль смотрит туда перед тем, как послушать запись. Магнитофон наверняка нашли бы и забрали полицейские, если бы тело было найдено до этого. В сцене на крыше, где они разговаривают о судьбе, дана подсказка. План изменения судьбы. Там есть всё. И даже кран. Субтитры слабоваты в этом месте, и я их немного перепишу: - ... если не сделаем что-то совершенно непредсказуемое и иррациональное. Это единственный способ изменить жизнь к лучшему... Например, идешь ты себе потихоньку, как будто в эту сторону, но ты притворяешься и на самом деле идешь в другую... Ты отклоняешься от маршрута. И бум! Прыгаешь на кран!...
- И что потом? После того, как обманул судьбу? Что потом?
- Потом? Не дать судьбе тебя догнать. Бежать без оглядки. И держать пальцы крестиком.
Цитата:
"А что рука в итоге?"
А вот это хороший вопрос. Рука... Я бы сказал, что рука - это символ его судьбы, а не его самого. Судьбы, которая как и его рука.... преследует, ищет его. Она как бы олицетворяет то прошлое, которое терзает его, всю ту боль потерь, всё что он пережил и всё то, за что он винит себя. Он отрезал себе руку в трагической случайности, но может быть это ключ?
Он не сбросился. Он воплотил свой план. Сделал то самое непредсказуемое и иррациональное: прыгнул на кран, изменил жизнь к лучшему. Обманул судьбу. Затер запись аварии и отрезал всё своё прошлое, как руку. Она больше не нужна. Он начал жить заново. Габриэль в конце улыбнулась и посмотрела вдаль - она всё поняла. Поняла, что у него получилось и он сумел убежать без оглядки.
78952957Вы немного поспешили с выводами. Недосказанности нет. Пересмотрите сцену, где он и она сидят на краю крыши и говорят о судьбе. И концовку еще раз. Моё видение (осторожно, спойлеры!):
скрытый текст
В концовке на кране не раз показывают лестницу вниз, а внизу под краном нет тела - Габриэль смотрит туда перед тем, как послушать запись. Магнитофон наверняка нашли бы и забрали полицейские, если бы тело было найдено до этого. В сцене на крыше, где они разговаривают о судьбе, дана подсказка. План изменения судьбы. Там есть всё. И даже кран. Субтитры слабоваты в этом месте, и я их немного перепишу: - ... если не сделаем что-то совершенно непредсказуемое и иррациональное. Это единственный способ изменить жизнь к лучшему... Например, идешь ты себе потихоньку, как будто в эту сторону, но ты притворяешься и на самом деле идешь в другую... Ты отклоняешься от маршрута. И бум! Прыгаешь на кран!...
- И что потом? После того, как обманул судьбу? Что потом?
- Потом? Не дать судьбе тебя догнать. Бежать без оглядки. И держать пальцы крестиком.
Цитата:
"А что рука в итоге?"
А вот это хороший вопрос. Рука... Я бы сказал, что рука - это символ его судьбы, а не его самого. Судьбы, которая как и его рука.... преследует, ищет его. Она как бы олицетворяет то прошлое, которое терзает его, всю ту боль потерь, всё что он пережил и всё то, за что он винит себя. Он отрезал себе руку в трагической случайности, но может быть это ключ?
Он не сбросился. Он воплотил свой план. Сделал то самое непредсказуемое и иррациональное: прыгнул на кран, изменил жизнь к лучшему. Обманул судьбу. Затер запись аварии и отрезал всё своё прошлое, как руку. Она больше не нужна. Он начал жить заново. Габриэль в конце улыбнулась и посмотрела вдаль - она всё поняла. Поняла, что у него получилось и он сумел убежать без оглядки.
Я никуда не спешил, а посмотрел от начала и до конца, лишь после оставил здесь комментарий.
Лестницу не заметил, откуда она шла, может и была подходящая.
Но куда он в итоге делся, куда отправился? Ну, выполнил задуманное, а что дальше? Добивался бы отношений с этой девушкой.
Я смотрел с озвучкой, без субтитров.
Но куда он в итоге делся, куда отправился? Ну, выполнил задуманное, а что дальше? Добивался бы отношений с этой девушкой.
Вас интересуют какие-то узкие бытовые вопросы: куда пошел, с кем повстречался. Это всё неважно. Фильм не об этом. Он полностью изменил свою жизнь, примирился с собой, излечил свою душу. Это главное. Неважно куда он отправился. И что там с этой девушкой - тоже не важно. Может понял, что это просто мимолетная влюбленность или что она его не простит за дядю и ничего не исправить - без разницы. Это не мыльная опера, неважно кто с кем будет встречаться в конце. Фильм не об этом.
В общем, простите, но похоже это не ваш фильм. Не заморачивайтесь.
Но куда он в итоге делся, куда отправился? Ну, выполнил задуманное, а что дальше? Добивался бы отношений с этой девушкой.
Это же не американский тупой мультик без смысла, чтобы отвечать на такие вопросы. Здесь всё немного глубже:
скрытый текст
Чел нашел в себе силы отпустить прошлое, стёр то, что казалось ему самым важным в жизни и не давало двигаться дальше. Он перезаписал эту кассету и тем самым открыл для себя новую главу в жизни. Метафорично обманул судьбу, сделав неожиданный поступок. Что будет дальше - дальше будет новый этап, он начал с чистого листа.
Как-то так. Вы ведь не подумали всерьёз, что где-то по городу передвигалась настоящая отрубленная рука??
А можно ли спустится/залесть по лестнице(крана) с одной рукой? По моему нет
Человек неплохо адаптируется к потере руки - выхода ведь всё равно нет. Правда на такую адаптацию нужно время.
Ну и здесь утрачена только кисть руки, оставшаяся часть может взять на себя некоторые функции. Во времена моей жизни на родине, у меня был сосед по даче, потерявший в Афгане правую руку целиком. Так вот он огород копал не хуже меня. И дрова колол, и на крышу лазил по лестнице.
79637442на IMDB пишут: "Although the film never names the hand, in the screenplay she is referred to as Rosalie."
Вот и ответ, как переводить название.
Это не ответ.
Руку зовут Розали. Так ведь никто и не спорит, что рука женского рода.
Просто есть ещё главный герой, которого зовут Науфель и он мужского рода. Фильм, вообще-то, о нём. А эпизоды с живой рукой – художественный образ для усиления интереса зрителей.
Да простят мне оффтоп присутствующие и отписавшиеся здесь ребята, но вчера впервые посмотрел целиком "Толю-робота" и совершенно случайно следующим же фильмом по закладкам в хроме наткнулся на этот.Я вообще люблю смотреть оскароносные картины и хотя этот анимационный фильм, будучи номинированным, также как и в свое время "Красная черепаха", не получил золотого человечка, воздействие на аудиторию он произвел значительное.
Соотечественники режиссера "J'ai perdu mon corps" одарили картину сразу двумя главными наградами Сезар как раз именно за лучшую анимационную полнометражную работу и лучший саундтрек. Не обошли стороной фильм и Канны "Наградой от прессы".Пишу сразу после просмотра.
Впечатления неизгладимые.
Очень трогательный сюжет и музыка.
Настоящее произведение искусства, заставляющее человека пережить глубокие эмоции и, думаю, способное оказать лечебный, целебный эффект на смотрящих это кино людей. Мне очень понравилось.
Не ожидал, честно говоря.
Смотрел в английской озвучке. Голос очень приятный у девушки. (похож на Кристен Стюарт, но дублировала другая актриса)После прочтения комментариев выше задумался о концовке.
Наверное, нужно пересмотреть еще раз. Фильм-то стоящий, на самом деле.
скрытый текст
Пересмотрел еще раз фильм, спустя пару часов.
Нет, фильм, действительно векторный. Вполне определенный. Он заставляет поразмышлять, но вполне с определенным посылом. Фильм позитивный. Мне понравилось высказывание предыдущего оратора, ViTe. Я согласен с ним:
скрытый текст
ViTe писал(а):
78952957Вы немного поспешили с выводами. Недосказанности нет. Пересмотрите сцену, где он и она сидят на краю крыши и говорят о судьбе. И концовку еще раз. Моё видение (осторожно, спойлеры!):
скрытый текст
В концовке на кране не раз показывают лестницу вниз, а внизу под краном нет тела - Габриэль смотрит туда перед тем, как послушать запись. Магнитофон наверняка нашли бы и забрали полицейские, если бы тело было найдено до этого. В сцене на крыше, где они разговаривают о судьбе, дана подсказка. План изменения судьбы. Там есть всё. И даже кран. Субтитры слабоваты в этом месте, и я их немного перепишу: - ... если не сделаем что-то совершенно непредсказуемое и иррациональное. Это единственный способ изменить жизнь к лучшему... Например, идешь ты себе потихоньку, как будто в эту сторону, но ты притворяешься и на самом деле идешь в другую... Ты отклоняешься от маршрута. И бум! Прыгаешь на кран!...
- И что потом? После того, как обманул судьбу? Что потом?
- Потом? Не дать судьбе тебя догнать. Бежать без оглядки. И держать пальцы крестиком.
Цитата:
"А что рука в итоге?"
А вот это хороший вопрос. Рука... Я бы сказал, что рука - это символ его судьбы, а не его самого. Судьбы, которая как и его рука.... преследует, ищет его. Она как бы олицетворяет то прошлое, которое терзает его, всю ту боль потерь, всё что он пережил и всё то, за что он винит себя. Он отрезал себе руку в трагической случайности, но может быть это ключ?
Он не сбросился. Он воплотил свой план. Сделал то самое непредсказуемое и иррациональное: прыгнул на кран, изменил жизнь к лучшему. Обманул судьбу. Затер запись аварии и отрезал всё своё прошлое, как руку. Она больше не нужна. Он начал жить заново. Габриэль в конце улыбнулась и посмотрела вдаль - она всё поняла. Поняла, что у него получилось и он сумел убежать без оглядки.
А еще вопрос к посмотревшим.
Что такое муха на ваш взгляд?
И как она связана с рукой?
Дайте свое видение, ребят, что думаете об образах в этой картине?
С большим удовольствием посмотрел картину. И, наверно, больше всего прослезил сюжет с младенцем - как страшно оставить дитя без присмотра, и как он сладко спит когда кто то есть рядом, а в контексте - его бережет? судьба..