Усталое прошлое в джакузи / Hot Tub Time Machine [2019, смешной перевод, комедия, пародия, HDRip] DVO

Страницы:  1
Ответить
 

onZErun

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 541

onZErun · 05-Дек-19 00:45 (5 лет 1 месяц назад, ред. 05-Дек-19 00:46)

Усталое прошлое в джакузи (2019) HDRip
Год выпуска: 2010 / 2019
Страна: США
Жанр: пародия, комедия
Продолжительность: 01:39:10
Перевод: любительский двухголосый (смешной перевод студии Усталое королевство)
Режиссер: Стив Пинк, Alex Men
В ролях: Джон Кьюсак, Кларк Дьюк, Крэйг Робинсон, Роб Кордри, Себастиан Стэн, Линдси Фонсека, Криспин Гловер, Чеви Чейз, Чарли МакДермотт, Лиззи Каплан
Описание:
Фильм рассказывает о четырёх хороших друзьях, которые по собственной неосторожности попали в альтернативную для себя версию 80х, откуда им предстоит вернуться обратно в 2019й год.
Семпл
Присутствует ненормативная лексика
Файл
Кодек: XviD
Качество: HDRip
Видео: 720x400 (1.80:1), 59.940 fps, XviD build 50 ~1830 kbps avg, 0.11 bit/pixel
Звук: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
MediaInfo

General
Complete name : D:\Zagr\Ustaloe.proshloe.v.dzhakuzi.2019.HDRip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.41 GiB
Duration : 1 h 39 min
Overall bit rate : 2 040 kb/s
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP1
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 39 min
Bit rate : 1 829 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 59.940 (60000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.106
Stream size : 1.27 GiB (90%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1 h 39 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 41.667 FPS (1152 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 136 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (1.44 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 0 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

vorsklenya

Стаж: 6 лет 3 месяца

Сообщений: 42

vorsklenya · 08-Фев-20 23:35 (спустя 2 месяца 3 дня, ред. 08-Фев-20 23:35)

В общих чертах заскорузлая классика смешного перевода. Состряпанная, однако, небесталанным человеком. Видеоряд не менялся, сюжет не менялся, персонажи почти не менялись, атмосфера не менялась. Что же менялось? Автор попытался усовершенствовать шутки оригинальной комедии. Где перефразировал, где и полностью поменял. Тем не менее, фильм сохранил не просто там какие-то общие контуры. Ощущение такое, что смотришь оригинальную Машину времени в джакузи в ленивом переводе Анкорда. Анкорд склонен в своих правильных озвучках допустить вольность в истолковании перевода, добавить свою шутку. У Усталого королевства, безусловно, изменения куда значительнее. Это типичный смешной перевод, пускай и не смешащий практически. Подкорректированные автором персонажи всё-таки удивляют порой неожиданным юмористическим финтом или недлинной, но логично выстроенной линией мини-сюжета. К сожалению, такие моменты редки, как интересно обыгранный француз, конкурент Рэя на любовном фронте. Куда больше моментов вызывают отторжение. Песенка о курочке, к примеру, с позорным текстом и ещё более позорным исполнением, которое не оправдывает даже непритязательность жанра. Егазум тоже пел плохо в опенингах Агента Бомжа и Агитаторе, однако сумел преподнести баги фичами и текст у него неплох. Алекс Мэн быстро придумал, быстро "спел", не заморачиваясь над ценностью кратива. Сказанное относится и к остальному сценарию. Алекс Мэн обладает талантом к юмору, этого отрицать нельзя. Не умеет он его полноценно реализовать в смешных переводах, пока что. Его придумки выстреливают редко и локально, а между ними стоит сплошная стена близкого к оригиналу, неизобретательного текста. Чересчур скороспелыми выглядят его сценарии, а к мастерам импровизации Алекс не относится категорически.
Хороша озвучка. Даже очень. Артистизм Алекса и его гест-актрисе Грифонки сомнениям не подлежит. Часто посредственный текст перевода звучит угарно, благодаря мастерской озвучке.
Попытка пародии на пародию (комедия Машина времени в джакузи и сама-то является неумной пародией на культовую комедию Назад в будущее) не удалась. И не провалилась. Получился здравый, но малопримечательный клон оригинала. Незачёт.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 1 месяц

Сообщений: 164

JesseJames190 · 14-Фев-20 15:08 (спустя 5 дней, ред. 14-Фев-20 15:08)

Новичок Alex Men не стал изобретать велосипед. Не стал и придумывать ничего позаковыристее. Перевод классический на минималках. Как делал Гоблин, с поправкой на минимализм. Воссоздана та же сюжетная основа. Я бы даже решил, что это правильный перевод, не посмотри предварительно "Машину времени в джакузи". Перевод Усталого королевства отличается. В лучшую сторону. Главная положительная сторона перевода - это озвучка. И мужские, и женские роли на высоком уровне исполнения. Отвязнее всего озвучены лысый Алекс и блондинка Марта, мама молодого жирдяя. Я сомневаюсь, что дубляжники с Мосфильма или Пифагора справились бы лучше. Для студии новичков озвучка блестящая.
Шутки топовыми не назовёшь. Их вытягивают не качество юмора, а озвучка и чуйка момента. Удачно подобранный момент и замечательное актёрское исполнение весомо усиливают плосковатые шутки перевода. Занятная идея с сабами на речь негра. Но в общем и целом смешной перевод совсем незначительно улучшает "Машину времени в джакузи". После просмотра остаётся такое же неприятное послевкусие от напрасно потраченного времени, как и после просмотра оригинала. Перевод не шедевр даже близко. Минимализм Усталого королевства не в силах превратить "Машину времени в джакузи" в шедевр. Вангую, что и никакой другой фильм. Сделать прикольнее, да, у Усталого королевства получилось. Совсем немного. Хватает, чтоб оценить старания положительно.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error