Кyle · 19-Ноя-19 01:30(5 лет 11 месяцев назад, ред. 27-Дек-20 19:54)
Полдарк / PoldarkГод выпуска: 2015 Страна: Великобритания Жанр: драма, мелодрама, история Продолжительность: ~60минПеревод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Онлайн кинотеатр ivi / ShowJetРежиссёр: Джосс Эгнью / Joss Agnew, Сэлли Апрахамиан / Sallie Aprahamian, Эдвард Базалгетт / Edward В ролях: Эйдан Тернер, Элинор Томлинсон, Джек Фартинг, Бети Эдни, Тристан Старрок, Люк Норрис, Хейда Рид, Габриэлла Уайлд, Пип Торренс, Кэролайн БлэкистонОписание: Росс Полдарк возвращается домой с войны, надеясь на спокойную и счастливую жизнь в кругу семьи, и обнаруживает, что отец умер, домом управляют слуги-пьяницы, а невеста Элизабет, уверенная, что он погиб, обручилась с его кузеном.
Автор релиза - Kyle. Релиз подготовлен эксклюзивно для rutr.life.
Сравнение спектров дутый ShowJet 5.1 > 2.0 (из этой раздачи) vs. IVI
MediaInfo
General
Complete name : Poldark.S01E01.2015.BDRemux.2xMVO.Rus.Sub.-Kyle.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 9.82 GiB
Duration : 58 min 37 s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 24.0 Mb/s
Movie name : Poldark S01 by Kyle for Rutracker.org
Encoded date : UTC 2019-11-18 22:16:28
Writing application : mkvmerge v40.0.0 ('Old Town Road + Pony') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 58 min 37 s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 22.4 Mb/s
Maximum bit rate : 39.5 Mb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : MBAFF
Scan type, store method : Interleaved fields
Scan order : Top Field First
Bits/(Pixel*Frame) : 0.433
Stream size : 9.19 GiB (94%)
Title : English
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 58 min 36 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 80.5 MiB (1%)
Title : IVI/ShowJet
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 58 min 37 s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 1 328 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 557 MiB (6%)
Title : English
Writing library : libFLAC 1.2.1 (UTC 2007-09-17)
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 57 min 27 s
Bit rate : 75 b/s
Count of elements : 738
Stream size : 31.6 KiB (0%)
Title : Russian
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 57 min 49 s
Bit rate : 52 b/s
Count of elements : 676
Stream size : 22.0 KiB (0%)
Title : English, SRT
Language : English
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 6
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 57 min 49 s
Bit rate : 33.3 kb/s
Count of elements : 1352
Stream size : 13.8 MiB (0%)
Title : English, PGS
Language : English
Default : No
Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Глава 01
00:15:40.840 : en:Глава 02
00:32:11.120 : en:Глава 03
00:45:02.280 : en:Глава 04
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
(1) остановить скачивание,
(2) удалить старый торрент-файл у себя из клиента (старые серии удалять не надо),
(3) скачать новый торрент-файл из раздачи и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку, куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии, которых у Вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли Вы уже посмотрели и удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, сняв галочки в соответсвующих местах при запуске нового торрента. По возможности, желательно не удалять старые серии как можно дольше чтобы релизёр не столько продолжал раздавать старые серии, сколько сконцентрироваться на новых.
78342695не входит в список профессиональных переводов
В списке переводов отсутствуют все студии, занимающиеся официальной продукцией (например: Невафильм, СВ-Дубль, Кондор, Инис, Эй-Би-видео, Пифагор, тон-студия "Мосфильма"... и много-много других). Они туда не внесены потому, что это априори профессиональные студии и их переводы только официальные на лицензионной продукции. Переводы полученные из официальных источников априори считаются профессиональными.
В данном случае, конкретно с этим переводом сериал официально распространяется на двух официальных онлайн кинотеатрах: IVI и ShowJet. Поскольку в титрах не произнесено студии озвучания (довольно частое явление), достоверно установить студию не представляется возможным. Поэтому, условно указано, что перевод ivi / ShowJet - в том смысле, что он там одинаковый.
Торрент обновлен, добавлена четвертая серия. Просьба скачать торрент файл заново.
В 4-й серии добавлены русские форсированные субтитры на 2 песни.
За текст песни Демельзы спасибо Ольке Смирновой, использовал ее вариант с небольшими корректировками:
Текст песни Демельзы
Для милого розу я нежную сорву.
Цветущий бутон, ярко- алый.
И сердцем своим его сердце зову,
Надеясь, что чувства мои угадает. Коснусь я шипа, и вот капает кровь.
А рана на сердце лишь вторит.
Оно ранено и одиноко, но в нем есть любовь
Что ближе к тебе быть позволит. Губами накрою я рану свою
Прижму, и замру в ожидании,
Я сердцем своим для тебя лишь пою
И песня эта – признание.
Голову кабана на блюде несу
Под розмарином и лавровым листом.
Об одном лишь усердно молю
Чтобы вам и всем гостям было весело на пиру. Несу я голову кабана,
Восхваляя нашего Господа. Голова кабана, стало ясно мне –
Редкое блюдо в этой стране.
Ее украшают гирляндой цветов
Позвольте нам с песней ее подать.
Добавлена 8-я серия. Полный первый сезон!
В 8-й серии также есть русские форсированные субтитры на 2 песни.
За текст песни Демельзы спасибо Ольке Смирновой, вновь использовал ее вариант с одной поправкой:
Песня в начале серии
Память гласами звучит на ветру
И ветер зовет, ветер зовет…
Шепчет и манит в прилив по утру.
Песню мне ветер поет. Песня –мечта меня в танце кружит
А ветер зовет, ветер зовет
Песни мотив в моем сердце звучит
Ветер, мне ветер поёт. С песни словами встречаю рассвет
Ветер зовет, ветер зовет. Песня-детей не рожденных секрет.О тайнах детей, не увидевших свет
Ветер, мне ветер поет...
Песня в конце серии
Для милого розу я нежную сорву.
Цветущий бутон, ярко- алый.
И сердцем своим его сердце зову,
Надеясь, что чувства мои угадает.
Добавлена 5-я серия второго сезона! Может кто помочь перевести песню из 6-й серии второго сезона?
Надо собрать форсы на нее, перевода нет нигде(
Цитата:
♪ When the moon is on the sea
♪ Kosk yn ta...kosk yn ta
♪ Silver pilchards called to thee
♪ Kosk yn...kosk yn ta
♪ Dream of starry-gazy pie
♪ Kosk yn...kosk yn ta
Kylе
Текст песни в шестой серии : When the moon is on the sea
kosk yn ta, kosk yn ta
silver pilchards called to thee
kosk yn, kosk yn ta
dream of starry gazey pie
kosk yn, kosk yn ta Дословно это звучит примерно так:
Когда луна освещает море, серебряные сардины вызывают у тебя мечты о рыбном пироге. Вся изюминка в том, что Stargazy pie - это специальный рыбный пирог - в него вставляются целые сардинки и рыбьи головы торчат из готового пирога, как рыбки из воды. Я даже не знаю, надо ли это переводить. У нас такого пирога нет и вся поэзия теряется.
TrueSeer, благодарю!)
Поклонники сериала в фан группе ВК уже разобрали все недостающие песни 2-го сезона!) В данном случае эта песня:
Спойлер! Не читать если не смотрели 5-ю серию второго сезона
Это колыбельная, которую Демельза поёт Джереми где-то во 2ом сезоне. Но ещё до того, как Демельза напевает её Джереми, эта же колыбельная звучит в связи со смертью Фрэнсиса (ну понятно — колыбельная тому, кто уснул навсегда). Переводов как я понимаю нет, так что придётся сочинять:) Рефрен «Kosk yn ta» это вставка на корнском языке. Корнского я ясен пень не знаю, но словарь утверждает, что kosk это «сон», ta это «ты», а yn это предлог, вроде бы означающий принадлежность или отношение к чему-то. То есть на русский это просто переводится словом «усни».
Английская часть насколько я вижу буквально переводится так: Когда на море лежит луна
Kosk yn ta...kosk yn ta
Серебряные сардинки зовут к тебе
Kosk yn ta...kosk yn ta
Сон о пироге стэри-гейзи
Kosk yn...kosk yn ta
(стэри-гейзи — это такой корнуольский пирог с сардинами)
Ну а дальше надо соорудить из этого стилизацию под куплет фолклорной колыбельной. Например так:
Море в лунном серебре,
Баю-бай, баю-бай,
Пусть сардинки шлют тебе,
Баю-бай, баю-бай,
Сон о рыбном пироге
Баю-баю-бай.
Торрент обновлен, добавлена шестая серия второго сезона. В 6-й серии также есть русские форсированные субтитры. За тест колыбельной, которую поет Демельза спасибо пользователю Azarica, вставлен в субтитры без изменений:
скрытый текст
Море в лунном серебре,
Баю-бай, баю-бай,
Пусть сардинки шлют тебе,
Баю-бай, баю-бай,
Сон о рыбном пироге
Баю-баю-бай.
Торрент обновлен, добавлена 7-я серия второго сезона. В 7-й серии также есть русские форсированные субтитры на 2 песни. За русский тест народной шахтёрской корнуольской песни про капитана шахты и лозоходца по фамилии Пенгеррикс, которую создатели сериала позаимствовали из сборника народных песен Гутенберга (в библиотеке Гутенберга эта песня под номером 46 (стр. 93), там сначала ноты) спасибо пользователю Azarica. Перевод вновь сделан эксклюзивно для этого релиза! Вставлен в субтитры без изменений:
скрытый текст
Пенгеррик вмиг проповедником стал
Считал его светочем всяк,
Говорили люди: «Раз он сказал,
Стало быть это так.» О, верная залежь, верная залежь, - эта фраза удалена из версии сериала, но я не стал ее удалять, прочитать в любом случае сможете ее только на паузе, так успеете прочитать только "О".
Жила богата, друзья,
Старина Пенгеррик отлично знает
Где скрыты деньжата, друзья.
За текст песни Демельзы спасибо Ольке Смирновой, вновь использовал ее вариант с одной поправкой (эта песня звучит уже в третий раз):
скрытый текст
♪ И песня эта – признанье ♪♪ Сердцем своим его сердце зову ♪
♪ Губами накрою я рану свою ♪
♪ Прижму, и замру в ожидании ♪
♪ Я сердцем своим для тебя лишь пою ♪
♪ И песня эта – признанье ♪
Торрент обновлен, добавлены 8-я и 9-я серии второго сезона. В 9-й серии присутствуют форсированные субтитры. За текст песни How the tide rushes in из 9-й серии спасибо пользователю Azarica, её поёт сама Томлинсон специально для OST сериала:
скрытый текст
Как с приливной волной
Следы на песке прибрежном
Исчезают, так надежды
Исчезают из рук моих. Прибывает прилив,
Накрывает волнами берег,
И уносит моё сердце
Прочь навсегда. - эта часть песни в этой серии вырезана Но если весь мир
Омывается океаном,
То может ли в самом деле
В нём место быть для потерь? Ведь что смыл здесь прилив
На другом берегу оставит он,
И нет потерь, неспособных
Отозваться в ответ
На призыв.
Торрент обновлен,добавлена 10-я серия второго сезона. Полный второй сезон! В 10-й серии присутствуют форсированные субтитры. За перевод корнуоллского варианта текст песни про дьявола, который пошёл служить в британскую армию спасибо пользователю Azarica. Перевод вновь сделан эксклюзивно для этого релиза.:
скрытый текст
♪ Одни говорят, что дьявол мёртв... ♪
♪ Что в гавани Фой почил он ♪
♪ Другие — что он восстал опять ♪
♪ И в виги поступил он... ♪ Комментарии переводчика: просто это народная песня и у ней, как всегда у народных песен, много региональных вариантов, и в каждом регионе упоминаются свои локации. Ирландский вариант про Киларни самый расхожий, но есть и другие. Поскольку этот вариант корнуолский, то нетрудно догадаться, что Fowey должно быть где-то в Корнуолле. И оно там есть: https://en.wikipedia.org/wiki/Fowey
В общем, Фой (читается именно так) это река, городок на этой реке и порт. Всё в Корнуолле. вот здесь https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=6638 обсуждают разные варианты этой песни, в т.ч. шотландский и корнуоллский. Вот корнуоллский:
Some say the Devil's dead and buried in Fowey Harbour More say he;s rose again an 'prenticed to a barber When John's father died, John and I us took a ride Down beside the riverside and home again for supper а чуть ниже почти то же самое, но без упоминания реки Фой (просто холодная гавань):
ome say the devil's dead,
And buried in cold harbour;
Some say he's alive again,
And prentice to a barber. там же поясняется, что «The rhyme is accompanied by a facetious interpretation in which barber = wig = Whig.» Т.е. в корнуоллском варианте подразумевается, что дьявол похоронен в порту на реке Фой и вступил он не в британскую армию, а в партию вигов
Торрент обновлен, добавлены 2-я и 3-я серии третьего сезона. Во 2-й серии присутствуют форсированные субтитры.Будет пропер 3-й серии. Не субтитрована песня. За текст перевода протестантского религиозного гимна "I know that my Redeemer live" спасибо пользователю Azarica. Перевод вновь сделан эксклюзивно для этого релиза.:
скрытый текст
Я знаю: жив Спаситель мой
И чтоб спастись я смог
Он мне как знак своей любви
Свободы дал залог Им сердце полнится моё
Он искупленье несёт,
Свобода истинная в нём,
Грядёт его приход. Твоё ученье я познал,
Вера моя тверда
И жду я чтобы ты восстал И принял меня навсегда. Полный текст можно найти здесь: https://en.wikisource.org/wiki/I_Know_That_My_Redeemer_Lives В сериале звучат части вот этих куплетов: I know that my Redeemer lives,
And ever prays for me;
A token of his love he gives,
A pledge of liberty. I find him lifting up my head,
He brings salvation near,
His presence makes me free indeed,
And he will soon appear. … Jesus, I hang upon thy word;
I steadfastly believe
Thou wilt return and claim me, Lord
And to thyself receive,
карточный термин, означающий очевидно «я меняю все карты» это очевидно слово "прикупаю".
Не совсем так. Термины «прикуп» и «прикупать» используются в России в преферансе и похожих играх. В сериале действительно играют в игру, родственную преферансу, висту, бриджу. Сейчас эта игра называется «экарте», хотя в романе, по которому снят сериал, используется другое название (про название игры вообще отдельная интересная тема, мы это как-то обсуждали в группе поклонников сериала). Но в отличие от преферанса (я не умею в него играть, но кой-какое представление о нём у меня есть) в экарте нет собственно прикупа в полном смысле термина. Там есть просто оставшаяся после раздачи карт колода, количество карт в ней неважно и оно меняется в процессе торговли, в то время как классический прикуп — строго определённое и при этом небольшое количество карт, которые берутся все вместе или не берутся вообще, насколько я понимаю. В экарте происходит иначе: там на предварительной стадии игры каждый из игроков с разрешения соперника имеет право заменить столько карт, сколько сам захочет, предварительно сообщив, сколько именно карт собирается менять, чтобы противник решил, разрешает ли он замену или запрещает, причём заменить можно не один раз, а менять снова и снова, если противник это разрешает — до тех пор, пока в колоде остаются карты (хотя понятно, что до исчерпания карт в колоде на практике дело всё же не доходит). При этом очевидно, что игрок не может заменить больше карт, чем имеется у него на руках, а на руки игрокам сдаётся по пять карт. То есть больше пяти карт заменить нельзя. Во время этой торговли игроки, спрашивая друг у друга разрешения, говорят так: «Я меняю [i'l take, т.е. буквально — «я беру»] две карты» или «я меняю одну» и т.д. Но когда игрок хочет сказать «я меняю все пять карт», то в оригинале, по английски, он говорит «I'l take the book», буквально — я беру книжку. В принципе вместо «меняю» можно сказать «прикупаю» (кстати, переводчики исходных романов Грэма так и сделали) — «я прикупаю две», «я прикупаю одну», «я прикупаю все» и т.д., но согласитесь, что это не совсем прикуп в полном смысле слова, да и зрителям это только усложнит понимание происходящего. В русских описаниях правил экарте термин «прикуп» не используется. Но я (да, https://vk.com/im?sel=219798098 ] а также Azarica — это я) имела ввиду не слово «take», а термин «book» — книга. В словарях общих карточных терминов его нет (хотя есть термин «книжка» в бридже, но там он совсем другое значение имеет), однако из контекста в сериале очевидно, что «I,l take the book» означает «я меняю все карты» или — в данном конкретном случае — «я меняю пять карт». Вот я о чём.
Oksanarutrac
Поставил на скачку, утром буду также на раздаче. Вы бы лучше подождали немного, идет работа над новой озвучкой. Озвучка будет с теми же актерами.
78584814Oksanarutrac
Поставил на скачку, утром буду также на раздаче. Вы бы лучше подождали немного, идет работа над новой озвучкой от легендарного переводчика. Озвучка будет с теми же актерами.
Большое Вам СПАСИБО! вчера наконец то скачала 2 сезон.
Третий сезон я так поняла в этой озвучке уже не доступен? У меня из третьего сезона начали закачиваться три серии, но почему то не до конца, остановились на 80% и стали вдруг потерянными.
Спасибо за Ваше предложение подождать, но для меня слишком долго ждать, я собиралась за праздники посмотреть, жаль что придется сезоны 3,4,5 в другой озвучке начинать смотреть.
С наступающим Вас!
Oksanarutrac https://showjet.ru/serials/2225/ тут если что можете посмотреть, с 3-го сезона там только добавли еще 1 мужской голос, но самого Росса озвучивает также Дмитрий Поляновский и Дарью Бобылеву заменили Юлией Гороховой и Варварой Чабан. Как по мне ни та не другая не попала ни в один из образов героинь, а вот Дарья справилась на 2 головы выше двух новых актрис.
78598197Oksanarutrac https://showjet.ru/serials/2225/ тут если что можете посмотреть, с 3-го сезона там только добавли еще 1 мужской голос, но самого Росса озвучивает также Дмитрий Поляновский и Дарью Бобылеву заменили Юлией Гороховой и Варварой Чабан. Как по мне ни та не другая не попала ни в один из образов героинь, а вот Дарья справилась на 2 головы выше двух новых актрис.
Спасибо, но мне бы торрент, на компьютере не удобно смотреть, я предпочитаю на телевизоре. Поэтому расстроилась, что третий сезон надо закачивать с озвучкой от BaibaKo.
Удивительное дело.
Всего на сайте 15 раздач, но русские субтитры имеются только в этой. Правда, качать отсюда не буду - нет столько места свободного, 215 гиг - это как-то совсем тяжко.
Что ж, придётся ждать, когда кто-нибудь выложит версию "похудее", но с русскими сабами. Английский я почти не знаю, но смотреть люблю с "родной" озвучкой, с настоящими голосами и интонациями героев.