Маска / The Mask (Чарлз Расселл / Charles Russell) [1994, США, Комедия, HDRip] AVO (Андрей Гаврилов)

Страницы:  1
Ответить
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 32200

edich2 · 16-Май-18 17:26 (7 лет 6 месяцев назад, ред. 16-Май-18 17:29)

Маска / The Mask
«Был никем - стал героем»
Страна: США
Жанр: Комедия
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 01:41:12
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
Субтитры: нет
Режиссер: Чарлз Расселл / Charles Russell
В ролях: Джим Керри, Кэмерон Диаз, Питер Ригерт, Питер Грин, Эми Ясбек, Орестес Матасена, Тим Бэгли, Нэнси Фиш, Джонни Уильямс, Рег Э. Кэти
Описание: Скромный, застенчивый служащий банка закомплексован настолько, что чувствует себя неуверенно с красивыми девушками. Волею судьбы к нему попадает волшебная маска, и Стенли Ипкис приобретает способность превращаться в неуязвимое мультяшное существо из забавных комиксов.
Он становится супергероем, готовым бороться с преступностью, как Бэтмен. Итак, днем он по-прежнему скромный и незадачливый служащий, а по ночам — супермен…
Доп. информация: Перевод Гаврилова нарыл в соцсетях.
Спасибо неизвестным людям кто любезно поделился Гавриловым.

Сэмпл: https://yadi.sk/i/VcOX0Z_p3W22zE
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD ~1869 kbps avg, 0.271 bit/pixel
Аудио: 44 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
MediaInfo

Маска - The Mask [by Edich2].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1 h 41 min
Overall bit rate : 2 068 kb/s
Movie name : Маска - The Mask [by Edich2]
Director : by Edich2
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Comment : rutr.life
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP1
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 41 min
Bit rate : 1 869 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.271
Stream size : 1.32 GiB (90%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 40 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 28.711 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 10 ms
Stream size : 138 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.01 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Service kind : Complete Main
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 32200

edich2 · 16-Май-18 17:26 (спустя 49 сек.)

ФИЛЬМ В ЭТОМ ПЕРЕВОДЕ ПО МОЕМУ ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ.
ВИДЕОРЯД ОТСЮДА https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5309421
[Профиль]  [ЛС] 

soltmail

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 156


soltmail · 16-Май-18 18:57 (спустя 1 час 30 мин.)

ой ну не, голос Гаврилова не вписывается в этот фильм,только Горчаков,только хардкор
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 32200

edich2 · 16-Май-18 20:26 (спустя 1 час 28 мин.)

soltmail писал(а):
75362292ой ну не, голос Гаврилова не вписывается в этот фильм,только Горчаков,только хардкор
Самый классный перевод Санаева.
[Профиль]  [ЛС] 

gross_1978

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 63

gross_1978 · 16-Май-18 23:08 (спустя 2 часа 42 мин.)

Цитата:
Доп. информация: Перевод Гаврилова нарыл в соцсетях.
Спасибо неизвестным людям кто любезно поделился Гавриловым.
Да известны давно эти люди....
[Профиль]  [ЛС] 

Алекс_011

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 440


Алекс_011 · 17-Май-18 02:04 (спустя 2 часа 55 мин.)

Chicago55 писал(а):
75363885Вот это спасибо. Даже и не знал что Андрей Юрьевич переводил этот фильм.
Кстати я тоже Санаева перевод очень люблю.
не 90-х перевод, а современный. Сейчас что угодно переведет, даже сериал Динозаврики, сезон 1 )))
Да и раньше не могли они параллельно с Санаевым переводить, так как были на одной студии.
[Профиль]  [ЛС] 

Selena_a

Фильмографы

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 3357

Selena_a · 17-Май-18 02:39 (спустя 35 мин., ред. 17-Май-18 02:39)

Жаль Михалёв не перевёл(( Премьера в России состоялась 14 декабря 1994 года, а в сша - 29 июля 1994...
[Профиль]  [ЛС] 

УЖЖЖАСТИК

Стаж: 10 лет

Сообщений: 2483

УЖЖЖАСТИК · 17-Май-18 06:37 (спустя 3 часа, ред. 17-Май-18 06:37)

edich2 писал(а):
75362735
soltmail писал(а):
75362292ой ну не, голос Гаврилова не вписывается в этот фильм,только Горчаков,только хардкор
Самый классный перевод Санаева.
женский перевод
[Профиль]  [ЛС] 

Алекс_011

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 440


Алекс_011 · 17-Май-18 14:18 (спустя 7 часов)

Selena_a писал(а):
75364035Жаль Михалёв не перевёл(( Премьера в России состоялась 14 декабря 1994 года, а в сша - 29 июля 1994...
Уточни у сведущих, "Маску" вроде первым должен был "Лазер" выпускать - в Горчакове. Остальные вроде позже выпускали.
[Профиль]  [ЛС] 

ManXfiles007

Стаж: 10 лет

Сообщений: 131

ManXfiles007 · 17-Май-18 15:04 (спустя 45 мин.)

УЖЖЖАСТИК писал(а):
женский перевод
Женский перевод Санаева?
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 17-Май-18 15:26 (спустя 21 мин.)

Алекс_011
Современный Гаврилов очень сильно проигрывает своему золотому периоду. Я с трудом досмотрел фильм "Кровавый спорт" в его переводе, а новый перевод фильма "Скала" не смог досмотреть до конца, и это притом что старый перевод в котором было куча отсебятины смотрел раз 50. Вот там атмосфера!. Гаврилов в диком ударе. Насладдение а не перевод.
 

УЖЖЖАСТИК

Стаж: 10 лет

Сообщений: 2483

УЖЖЖАСТИК · 17-Май-18 16:24 (спустя 58 мин., ред. 17-Май-18 16:24)

Chicago55 писал(а):
Современный Гаврилов очень сильно проигрывает своему золотому периоду.
все современные авторские переводы старых авторов (я не про современные любительские они итак проигрывают друг другу) и так проигрывают по сравнению со старыми, даже далеко не надо ходить они проигрывают даже переводам начала 2000-х и проигрывают они не по качеству звука как многие любят звук например в DTS (думают что если чистый звук звонко в уши льется со всех каналов то и перевод мил сердцу...наивные) а по выражениям которые раньше использовались, стилю перевода и многим другим словосочетаниям которые щас редко используются.
что касается Гаврилова то лучшие его крутые переводы были до ну скажем так до 93г., хотя я бы сказал даже до 90 г., хотя нет, я бы даже сказал самые лучшие его переводы были в начале и середине 80-х
это не значит что щас его переводы плохие, смотреть можно, я бы даже сказал что среди всех старых авторских переводчиков переводы Гавриловы лучшие, но факт есть факт что переводы проигрывают старым несмотря на высокие цены.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 17-Май-18 18:22 (спустя 1 час 58 мин.)

Согласен, хотя тут может быть причина еще и в другом. Эффект первого впечатления. Из переводов 2000-х понравился "Ромео должен умереть".
Я обожаю Гаврилова 90-х. "Скорость" в его переводе классика жанра "Ты умнее, а я выше"-просто класс
 

Юрий Y7

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 1405

Юрий Y7 · 17-Май-18 20:13 (спустя 1 час 51 мин.)

ух ты Гаврилов,не слышал НИКОГДА!!! Лучший перевод Горчакова помню!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Selena_a

Фильмографы

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 3357

Selena_a · 18-Май-18 02:36 (спустя 6 часов, ред. 18-Май-18 02:36)

А есть тут фраза: Иди ты к такой-то матери?
[Профиль]  [ЛС] 

УЖЖЖАСТИК

Стаж: 10 лет

Сообщений: 2483

УЖЖЖАСТИК · 18-Май-18 05:01 (спустя 2 часа 25 мин.)

Selena_a писал(а):
75368697А есть тут фраза: Иди ты к такой-то матери?
вряд ли, это в прошлом осталось, щас так уже к сожалению не переводят
[Профиль]  [ЛС] 

coldgen

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 348

coldgen · 18-Май-18 14:01 (спустя 9 часов, ред. 18-Май-18 14:01)

УЖЖЖАСТИК писал(а):
75366545что касается Гаврилова то лучшие его крутые переводы были до ну скажем так до 93г
Верно, раздел между "ранним" и "поздним" Гавриловым проходит в 1993 году,
1993 год переходный год , а всё что раньше переведено это ранний , старый Гаврилов,
всё что с 1994 года у Гаврилова .... уже не торт и можно отнести к позднему периоду.
Отмечу что Гаврилов это прежде всего комедийный переводчик, да, и он тоже комедийный, как и Михалёв.
Особенно на рубеже 80-х - 90-х , когда вышли лучшие переводы комедий -
Предки, Мой кузен Винни, Как разобраться с делами, Бинго и т.д.
-
[Профиль]  [ЛС] 

Selena_a

Фильмографы

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 3357

Selena_a · 18-Май-18 14:04 (спустя 3 мин.)

coldgen писал(а):
75370675
УЖЖЖАСТИК писал(а):
75366545что касается Гаврилова то лучшие его крутые переводы были до ну скажем так до 93г
комедийный переводчик
а для меня он прежде всего переводчик боевиков и триллеров
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 18-Май-18 18:59 (спустя 4 часа)

Selena_a
Нет комедии тоже классно переводил. Гаврилов до конца 90-х прекрасен. Возьмите "Тупой и еще тупее", "Титаник", "Скорость", "Блейд". Просто отличные переводы. Период 80-х- это вообще отдельный разговор например фильм "Черный дождь" сам по себе посредственный, но что вытворяет там мэтр ! это невероятно. Фильм слушать можно. Проделана отличная творческая работа. а не просто начитанный текст. Хотя согласен, что и сейчас Гаврилов радует своими переводами. так как его мне приятно слышать всегда
 

Алекс_011

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 440


Алекс_011 · 19-Май-18 10:36 (спустя 15 часов)

coldgen писал(а):
Верно, раздел между "ранним" и "поздним" Гавриловым проходит в 1993 году,
1993 год переходный год , а всё что раньше переведено это ранний , старый Гаврилов,
Я верно мыслю? Ты имеешь в виду, начиная с фильма "На расстоянии удар" (с Уиллисом) ?
[Профиль]  [ЛС] 

Шизариум

Стаж: 10 лет 3 месяца

Сообщений: 35

Шизариум · 29-Сен-18 20:31 (спустя 4 месяца 10 дней, ред. 29-Сен-18 20:31)

Chicago55 писал(а):
75367118Согласен, хотя тут может быть причина еще и в другом. Эффект первого впечатления. Из переводов 2000-х понравился "Ромео должен умереть".
Я обожаю Гаврилова 90-х. "Скорость" в его переводе классика жанра "Ты умнее, а я выше"-просто класс
babys day out".. Поджог единственное дерево в парке".
[Профиль]  [ЛС] 

Strange Cargo

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 2364

Strange Cargo · 10-Июл-22 21:15 (спустя 3 года 9 месяцев)

Гость писал(а):
75367118Согласен, хотя тут может быть причина еще и в другом. Эффект первого впечатления. Из переводов 2000-х понравился "Ромео должен умереть".
Я обожаю Гаврилова 90-х. "Скорость" в его переводе классика жанра "Ты умнее, а я выше"-просто класс
"Ты умнее, а я выше" - что это ?
[Профиль]  [ЛС] 

Max Gareev

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 176


Max Gareev · 25-Авг-23 18:37 (спустя 1 год 1 месяц)

Strange Cargo писал(а):
83356760
Гость писал(а):
75367118Согласен, хотя тут может быть причина еще и в другом. Эффект первого впечатления. Из переводов 2000-х понравился "Ромео должен умереть".
Я обожаю Гаврилова 90-х. "Скорость" в его переводе классика жанра "Ты умнее, а я выше"-просто класс
"Ты умнее, а я выше" - что это ?
Вы Скорость посмотрите и поймете.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error