Чужой завет [преемник] / Alien: Covenant (Ридли Скотт / Ridley Scott) [13.04.2018, политическая сатира, пародия, фантастика, DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

Алексей Василенко

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 78


Алексей Василенко · 13-Апр-18 17:58 (7 лет 5 месяцев назад)

Чужой завет [ преемник ] / Alien: Covenant
Дата/Год выпуска: 13.04.2018
Страна: США, Великобритания, Австралия, Новая Зеландия
Жанр: политическая сатира, пародия, фантастика
Продолжительность: 02:02:03
Перевод: Одноголосый закадровый
Русские субтитры: нет
Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott
Описание: 2008 год, Крейсер "Россия" медленно движется в околоземном пространстве на выставку в Италии для демонстрации технического прорыва и продвижения новейших технологий на новые рынки. На борту ведет дежурную вахту премьер-министр Путин В.В., остальная политическая и просто элита занимается производством газа, добывая его из закромов родины. Внезапный удар экономического кризиса выводит из строя средства связи и принуждает крейсер к остановке. Премьер пробуждает спящую элиту для ремонта, в ходе которого одним из министров получен секретный сигнал, кроме этого выясняется что "Россию" ударной волной выбросило сквозь межпространственную дыру в будущее, в 2030 год. Путина, Медведева, Собчак, Кадырова и другую элиту ждут захватывающие приключения, погони, схватки, героическая борьба за жизнь и благополучие страны, а также неожиданная встреча Путина с самим собой образца 2030 года.
Доп. информация: 1. нецензурное слово присутствует в единственном экземпляре на 51 минуте, но его почти неслышно, поэтому может показаться что это слово звиздец.
2. автор - непрофессионал во всех, необходимых для реализации проекта, областях.
Сэмпл: http://sendfile.su/1412995
качество: DVDRip
формат: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 67 ~1318 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио: 44 kHz, MPEG Audio (MP3), 2 stereo, ~192 kbps avg
MediaInfo

Общее
Полное имя : C:\Users\Human\Downloads\чужой_завет_(преемник)_2018_(политика_сатира).avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,25 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 2 м.
Общий поток : 1463 Кбит/сек
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Настройки формата : BVOP1 / Custom Matrix
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 2 ч. 2 м.
Битрейт : 1258 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 (23976/1000) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.240
Размер потока : 1,07 Гбайт (86%)
Библиотека кодирования : XviD 73
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Настройки формата : Joint stereo / MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 16 м.
Продолжительность оригинала : 2 ч. 2 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 44,1 КГц
Частота кадров : 38,281 кадров/сек (1152 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 168 Мбайт (13%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 26 мс. (0,63 видеокадр)
Библиотека кодирования : LAME3.99r
Настройки программы : -m j -V 4 -q 3 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

MrClon

Top User 06

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 342

MrClon · 15-Апр-18 17:08 (спустя 1 день 23 часа)

Алексей Василенко
Ты автор? Какие-то вмешательства в видеоряд есть?
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей Василенко

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 78


Алексей Василенко · 16-Апр-18 07:53 (спустя 14 часов)

MrClon писал(а):
75183978Алексей Василенко
Ты автор? Какие-то вмешательства в видеоряд есть?
да, я автор. Видео не перемонтировал, работал только со звуковой дорожкой.
[Профиль]  [ЛС] 

iga1

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 280


iga1 · 18-Апр-18 08:42 (спустя 2 дня)

Тягомотная сатирическая альтернативка. Несмотря на наличие яростной политоты в аннотации, подача крайне спокойная и отстраненная, поэтому перевод могут без опаски смотреть сторонники иных точек зрения. В то же время, отсутствие какой-либо экспрессии, энергии или агрессии в переводе неутомимо толкает зрителя в объятия Морфея.
Автору есть, что сказать, но идея слабо клеится к исходному видеоряду без монтажа (к нему автор, увы, не прибегает). Логика в назначении оригинальных дебилов героями (или антигероями, на вкус и цвет) российского политикума отсутствует, ну или я не заметил таковой. Автору захотелось — и Дениэлс стала Собчак. Хотя вроде бы никаких предпосылок к тому не наблюдалось, возможно, с таким же успехом она могла быть «назначена» Матвиенко или кем-то ещё. И так со всеми. Проработки персонажей после раздачи амплуа практически не наблюдается. Кое-как только Медведев (в оригинале один из главных дебилов) со своей тягой к технологиям и инновациям. Пару раз возникавшие разговоры про «Дом-2» с участием Собчак в 2018 году смотрятся откровенно дико. Условные Кадыров и Сечин (если, конечно, «Игорь» был Сечиным) — обычные функции, говорящие авторским текстом. Персонажи, конечно, и в оригинале серые никакахи, но Алексей убил их окончательно. Когда «Путин» в начале играет на пианино напрашивается «С чего начинается родина», а не гимн. Уж этого-то героя можно было заставить говорить узнаваемыми фразами, благо их хватает.
В содержательном отношении наблюдается жонглирование словами из ряда «план Путина», «нанотехнологии», «мельдоний» и так далее. Микс замшелых мемов и сиюминутных тем вроде домогательств депутата Слуцкого и чудачеств Поклонской. Россия-2030 от Василенко не так интересна, чтобы перекрыть многочисленные просчёты, а клептоморфы и монструозные чекисты откровенно слабо вяжутся со всем остальным. Шутки вроде бы и попадаются изредка, но максимально отстранённая подача практически не позволяет угадать их местонахождение. Мата и ругательств почти нет.
В техническом отношении вполне себе пристойно. Приличная одноголоска с хорошей дикцией и нормальным голосом. Музыкальных вставок минимум (я обратил внимание на три за весь фильм). Вмешательство в видеоряд отсутствует, к сожалению. После «Преемника» Bad Pupsic, превративший исходную нудятину в бодрый «Чудной Залёт», кажется гением монтажа. Всё-таки «Завет» для смешного/альтернативного перевода явно надо подрезать.
Вменяемо для дебюта, смотрибельно. У автора есть потенциал, но «Завет» явно для сатирических экспериментов подходил слабо. 5из10. Надеюсь, в дальнейшем автор не будет так наседать на клюквенную раздачу имён реальных персонажей и выберет более подходящий исходник для своих идей.
[Профиль]  [ЛС] 

Yono-Ono

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 229

Yono-Ono · 03-Май-18 20:42 (спустя 15 дней, ред. 03-Май-18 20:42)

Годный перевод. Не слушай критиков. Пили ещё. Только в следующий раз всё таки постарайся поэкспериментировать с видеорядом и сюжетом.
[Профиль]  [ЛС] 

Gerald Broflovski

Стаж: 8 лет 2 месяца

Сообщений: 107

Gerald Broflovski · 16-Май-18 22:20 (спустя 13 дней)

iga1 писал(а):
75199082Тягомотная сатирическая альтернативка. Несмотря на наличие яростной политоты в аннотации, подача крайне спокойная и отстраненная, поэтому перевод могут без опаски смотреть сторонники иных точек зрения.
Да дело даже не в том, насколько "спокойная" подача, но сам видеоряд для смешного перевода просто не подходит, а если:
iga1 писал(а):
Всё-таки «Завет» для смешного/альтернативного перевода явно надо подрезать.
то тогда вообще не имеет никакого смысла использовать видеоряд этого фильма.
iga1 писал(а):
«Завет» явно для сатирических экспериментов подходил слабо. 5из10.
Завет явно не подходит для смешного перевода. Любого.
iga1 писал(а):
Надеюсь, в дальнейшем автор не будет так наседать на клюквенную раздачу имён реальных персонажей и выберет более подходящий исходник для своих идей.
Вот с этим согласен полностью, "клюквы" хватает в голливудском "лесу", а про исходник я уже высказал своё мнение.
[Профиль]  [ЛС] 

елфф

Стаж: 7 лет 11 месяцев

Сообщений: 7493

елфф · 03-Июл-19 13:51 (спустя 1 год 1 месяц)

Забавный перевод. Все эти нелепые фразы типа "нанотехнология" - всё, что мы ежедневно слышим по телевизору, автору ничего не пришлось выдумывать, он просто взял этот бред с экрана и перенес в свою пародию. Лучше и смешнее оригинала(который сам по себе выглядит как несмешная комедия с актерами, не понимающими, что они тут делают).
[Профиль]  [ЛС] 

Никонop

Стаж: 9 лет 7 месяцев

Сообщений: 609

Никонop · 05-Июл-19 17:45 (спустя 2 дня 3 часа, ред. 05-Июл-19 17:45)

елфф писал(а):
Все эти нелепые фразы типа "нанотехнология" - всё, что мы ежедневно слышим по телевизору, автору ничего не пришлось выдумывать
Нанотехнология - это не фраза, это слово, ставшее мемом, но само по себе это слово отнюдь не нелепое и не смешное, а очень даже серьёзное, особенно если подразумевает применение в качестве оружия. Другое дело если за словом нету дела, тогда это просто слово и ничего более.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1423

Блейз 2012 · 04-Окт-20 17:26 (спустя 1 год 2 месяца)

Временами всё ещё вспоминаю про сгоревший бюджет и смеюсь.
[Профиль]  [ЛС] 

Stebosaur

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 476

Stebosaur · 27-Дек-20 11:40 (спустя 2 месяца 22 дня)

полный источник, выходи!
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 164

JesseJames190 · 25-Апр-21 12:29 (спустя 3 месяца 29 дней)

Stebosaur писал(а):
80645609полный источник, выходи!
Полный источник пытался выкачать много месяцев. Советую обратиться к альянсу вольных переводчиков. У них в распоряжении есть сжатая версия.
Алексей Василенко словно бросил вызов самому себе. Выбрал фильм, минимально откликающийся на его идеи. Сам сюжет о российской политике. Персонажи - это российские политики и знаменитости высшего уровня. Решающие внутрироссийские проблемы. Для реализации проще всего взять кино, соответствующее исходным данным. Что-нибудь вроде "Карточного домика". Подойдёт и фильм о бизнесменах в дорогих костюмах. Решающих экономические проблемы на фоне мирового кризиса. Например, "Игра на понижение". Возможен также перенос действия в альтернативный мир. Сойдут и "Звёздные войны" и "Властелин колец". С их политическими дрязгами. Взять можно и фантасмагорический "Безумный Макс: Дорога ярости". Там есть дураки и дороги. Готовые российские стереотипы. Лидер с соратниками. Оторва-бунтарка, готовая Собчак. Фуриосу можно сделать и мироточащей Поклонской. Зависит от того, кем станет в переводе Несмертный Джо. Выводок остальных баб даёт возможность задеть и бунтующую Белоруссию. Даже "Гараж", взятый за основу Нойманном, без дискомфорта изгибается в политическую сатиру. Способствует тому бесконечное заседание. Автор "Преемника" взял максимально не сообразующийся с избранной темой фильм. С максимально не подходящими типажами персонажей. Словно нарочно ради предельного диссонанса. Научная фантастика с её наглядным сюжетом и экипажем из работяг насильственно выгибается в политическую сатиру о персонах высшего уровня. Ни один персонаж фильма не похож на пародируемых политиков. Поведением. Особенностями. Максимально отличаются. Именно жестокий рассинхрон атмосферы и персонажей фильма с объектами пародии концентрирует внимание. Поначалу. Интересно следить, удастся ли автору скрестить ежа с ужом. Перевод с первых же минут превращает оригинал в надсадно пародийную альтернативку. Диссонанс смысла перевода с исходником прекратил забавлять уже через полчаса. Резко накатывает переутомление от рассинхрона фильма и навязываемого ему содержания.
"Чужой завет: Преемник" самая токсичная альтернативка из всех виденных мной. Неглупый автор Василенко сумел превзойти и Оксида, и Фальконе. Превзойти в умении максимально отравить оригинал альтернативным переводом. Монументальная дичь. Задатки сатирика у автора есть. Виден базис. Способность к пародированию. Необходим лишь подходящий материал. Реализовывать задатки в убийственно отторгающем их "Завете" - это словно перфоманс ради выёживания. Словно рисовать картину ногой, закинутой через плечо. С закрытыми глазами. Мученическая и бестолковая мазня.
[Профиль]  [ЛС] 

kirta-kinotan

Стаж: 6 лет 8 месяцев

Сообщений: 120

kirta-kinotan · 25-Апр-21 14:23 (спустя 1 час 54 мин.)

JesseJames190 писал(а):
сумел превзойти и Оксида, и Фальконе. Превзойти в умении максимально отравить оригинал альтернативным переводом.
Для негативных сравнений здесь больше подходит Хон дель Стерн. Альтернативки Оксида и Фальконе находят зрителей.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1423

Блейз 2012 · 25-Апр-21 17:41 (спустя 3 часа, ред. 26-Апр-21 10:13)

Действительно, есть огромная разница между бессмысленными псевдоальтернативками Фальконе, который под ничтожный боевик всегда сделает точно такой же перевод хуже оригинала. Василенко всё делает иначе, его альтернативность по-настоящему велика и безмерна. Нужны самые разные подходы, но по мне скорее так и нужно делать подлинно альтернативный перевод, чтобы разница между фильмом и вымыслом переводчика поражала воображение. Надеюсь что-то такое снова будет и в новом переводе Василенко, по которому пока нет точной информации. Но современные политические события так и напрашиваются на выбранные приёмы.
Не каждый такой контраст будет хорошо восприниматься, и не всяким зрителем, но у Василенко получилось блестяще. В "Алине Шабановой" уже далеко не так, там авторы подстраивают перевод под фильм, отталкиваясь от современной Белоруссии подальше к своей придуманной Европе будущего. Круче, когда наоборот, фильм вставляется в перевод. Большинству авторов не хватает ни смелости, ни фантазии, чтобы так делать.
[Профиль]  [ЛС] 

kirta-kinotan

Стаж: 6 лет 8 месяцев

Сообщений: 120

kirta-kinotan · 25-Апр-21 21:34 (спустя 3 часа)

Блейз 2012, авторам, подразумеваются нормальные авторы с изобретательной фантазией, к счастью хватает здравого смысла не делать так, как советуешь ты.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 164

JesseJames190 · 28-Апр-21 15:27 (спустя 2 дня 17 часов)

Блейз 2012 писал(а):
81328637Не каждый такой контраст будет хорошо восприниматься, и не всяким зрителем, но у Василенко получилось блестяще.
Заставил себя пересмотреть. Разочарование усилилось. Результат переработки фильма провален. При сильных задатках пародиста-сатирика у автора. Контраст смысла и действа губителен. Перевод и переводимый фильм калечат друг друга. Перевод стал кладбищем удачных находок. Клептоморфов и других. Тем сильнее разочарование. Так и будет Василенко прозябать почти без зрительской отдачи. Пока не начнёт грамотно выбирать фильмы для самореализации.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1423

Блейз 2012 · 28-Апр-21 16:38 (спустя 1 час 11 мин.)

Если оно так воспринимается, могу только согласиться с тем что кто-то испытывает именно такие ощущения от просмотра. Но мне эти самые зрительские массы ничуть не жаль, если вдруг они не получают от Василенко положительных ощущений. Или от "Альтернативщика". Массы без него проживут и всегда найдут себе какого-нибудь Нойманна, который попадает в воронку общественного (партийного) интереса. А вот те кто в восторге именно от такого Василенко, им податься больше некуда. Так что пусть лучше он послушает своих тру-фанатов, чем тех кто не въезжает в его вкусовой диапазон.
По личным ощущениям Василенко даёт всё необходимое по темам, приёмам, талантам. Оригинальный "Завет" мне, в отличие от миллионов поехавших хейтеров, скорее нравится, чем нет. Есть претензии к исходнику по мелочи, но для перевода он подошёл превосходно.
Претензии по клюкве - такая же дичь как когда пишут что в "Алине Шабановой" слабо высмеяли режим Лукашенко, хотя перевод вообще не про него. Если иметь какие-то запросы, на удовлетворение которых перевод не направлен, то фильм и не понравится. Но моим требованиям он соответствует полностью. Вот если "Преемника" делать по "Игре на понижение", испечётся именно скучнейшая ненужная чушь (типа "Гаража"). "Безумный Макс. Дорога ярости" - уже что-то более существенное для контраста, хотя он куда безвкуснее, почти не поддаётся просмотру.
Делать сильный контраст между фильмом и переводом всегда рискованно. В какой-нибудь "Полосе голубизны" это нисколько не получилось (но какую-то поддержку и она имеет), хотя описание казалось интригующим и ожидалось нечто мощное. Тем более важно когда это удаётся, возникает уникальность, которая поднимает отдельную работу над однотипными одинаковыми поделками с такими минимальными отступлениями от видеоряда, что непонятно зачем перевод вообще нужен.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 164

JesseJames190 · 28-Апр-21 17:06 (спустя 28 мин., ред. 28-Апр-21 17:06)

В "Безумном Максе" есть подходящее действо и персонажи для перевода о борьбе с режимом, к примеру. В "Игре на понижение" возможность реализовать российский политикум практически в среде его обитания. "Завет" - это фильм о работягах. Тупых колонистах. Никто из них не похож на прототипы известных персон. То, что делают персонажи "Завета", ничуть не подходит для переработки в политический стёб. Получается злокачественный артхаус в преагональном состоянии. Василенко облепляет "Завет" сатирой. Не считаясь с полнейшим рассинхроном темы и фильма. Мало кто будет в восторге. Главное даже не это. Главное, что потенциально сильный автор может разувериться в себе. Закрыть для себя вольные переводы. Виноват будет только он. Не хейтеры. Сам виноват, что выбрал несообразное кино для реализации задуманного.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1423

Блейз 2012 · 28-Апр-21 18:41 (спустя 1 час 34 мин., ред. 28-Апр-21 18:41)

Вот и я про то же, борьба с режимом или куча народа в скучных костюмах - это слишком прямолинейно, хотя одновременно далеко не про то о чём "Преемник". Его нельзя представить без "Завета", автор сделал отличный выбор. Нет нужды делать прототипы похожими внешне при полной фантасмагории. Прямая сатира не нужна, важно создать собственное произведение, ценность которого в нём самом, а не в объекте сатиры - каких-либо известных людях - полуфабрикатах.
Это Нойманна можно затолкать в любой фильм, т.к. Нойманн - пустышка, голимая политагитация хоть для ТВ-эфира, хоть для телеграмм-помойки, он нам в два счёта втюхнет краткий курс сталинизма в "Войну миров".
Пока Алексей жалуется только на недостаток времени и медленное продвижение со следующим проектом. Возможно при более массовой поддержке и внутренней мотивации у него бы прибавилось, но не факт.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error