Магда · 02-Сен-17 11:05(7 лет 2 месяца назад, ред. 11-Фев-18 04:33)
Любить, пить и петь / Aimer, boire et chanter Страна: Франция Жанр: драма Год выпуска: 2014 Продолжительность: 01:48:06 Перевод: Одноголосый закадровый - Lord32x Субтитры: русские (перевод - Playball) Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Ален Рене / Alain Resnais Композитор: Марк Сноу / Mark Snow В ролях: Сабин Азема / Sabine Azéma ... Kathryn
Сандрин Киберлэн / Sandrine Kiberlain ... Monica
Каролин Сиоль / Caroline Silhol ... Tamara
Андре Дюссолье / André Dussollier ... Simeon
Ипполит Жирардо / Hippolyte Girardot ... Colin
Мишель Вюйермоз / Michel Vuillermoz ... Jack
Альба Гайя Крагеде Беллуджи / Alba Gaïa Kraghede Bellugi ... Tilly
Жерар Лартиго / Gérard Lartigau ... Le révérend (voice) Описание: Четверо друзей Джорджа (вернее две супружеские пары) внезапно узнают, что жить тому осталось считанные месяцы. Чтобы хоть как-то помочь Джорджу, они предлагают ему роль в любительском спектакле, в котором сами принимают участие. Зрителю остаётся самому решить, что же он смотрит: сцены из жизни или из этого самого спектакля. Картина демонстрировалась на 64 Берлинском кинофестивале. Через две недели после её премьеры Ален Рене скончался. Фильм таким образом стал завещанием великого Мастера. Дополнительная информация: В фильме всё время говорят о Джордже, но он ни разу не появляется на сцене. Подобный приём использовал ещё Михаил Булгаков в своей пьесе «Последние дни» (1935). Эта пьеса о Пушкине, но зритель так ни разу и не видит его.Сэмпл: https://www.sendspace.com/file/loufla Качество видео: HDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC, 1280x532 (2.40:1), 23.976 fps, 2139 kbps Аудио 1: AC3, 48.0 KHz, 6 ch., 448 Kbps (русский одноголосый закадровый перевод) - Lord32x Аудио 2: AC3, 48.0 KHz, 6 ch., 448 Kbps (оригинальная французская звуковая дорожка)
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 217589780222450125752133956199483998333 (0xA3B2446FE3D4F61DBDFF10A0C194807D)
Полное имя : R:\РАЗДАЧИ\РИПЫ\Life.of.Riley.[Aimer.Boire.et.Chanter].2014.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 2,34 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Общий поток : 3096 Кбит/сек
Название фильма : aimer.boire.et.chanter.2014.french.1080p.bluray.x264-rough
Дата кодирования : UTC 2017-09-02 05:00:53
Программа кодирования : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 32bit built on Apr 3 2015 12:11:22
Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 2 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Битрейт : 2139 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 532 пикселя
Соотношение сторон : 2,40:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.131
Размер потока : 1,62 Гбайт (69%)
Библиотека кодирования : x264 core
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 346 Мбайт (14%)
Язык : Russian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 48 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 346 Мбайт (14%)
Язык : French
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
127
00:12:01,966 --> 00:12:04,844
- Один месяц?
- Шесть - самое большое. 128
00:12:05,052 --> 00:12:06,512
Это ужасно! 129
00:12:06,719 --> 00:12:08,555
Пациент знает? 130
00:12:08,763 --> 00:12:11,015
Хинчвуд сказал, что написал ему. 131
00:12:11,224 --> 00:12:15,395
И звонил ему утром,
чтобы описать положение. 132
00:12:15,603 --> 00:12:18,940
А я здесь пьески репетирую. 133
00:12:21,359 --> 00:12:23,695
Какой ужас! 6 месяцев. 134
00:12:23,903 --> 00:12:25,696
Это же совсем ничего. 135
00:12:25,904 --> 00:12:28,949
Если бы мне такое сказали,
я бы умерла от шока. 136
00:12:29,700 --> 00:12:32,411
Этот парень не таков. 137
00:12:33,370 --> 00:12:36,081
Конец будет быстрым. 138
00:12:36,790 --> 00:12:39,585
Но впереди есть
еще несколько светлых месяцев. 139
00:12:40,085 --> 00:12:42,712
- Я его знаю?
- Катрин! 140
00:12:43,546 --> 00:12:47,049
Ты можешь хотя бы сказать -
чем он занимается? 141
00:12:47,425 --> 00:12:50,887
Ради всего святого,
не допрашивай меня. 142
00:12:51,095 --> 00:12:53,055
Ты же такая болтунья. 143
00:12:53,264 --> 00:12:55,141
Тебе ничего нельзя рассказывать. 144
00:12:55,349 --> 00:12:59,020
Я его врач и должен
соблюдать конфиденциальность. 145
00:12:59,811 --> 00:13:02,939
Но жене-то ты можешь сказать? 146
00:13:03,106 --> 00:13:05,275
Нет, и жене не могу. 147
00:13:05,483 --> 00:13:08,570
Особенно, когда жена - ты. 148
00:13:08,778 --> 00:13:11,865
Зачем я вышла за врача, 149
00:13:12,073 --> 00:13:14,784
если не могу
ничего узнавать? 150
00:13:14,993 --> 00:13:17,494
Зачем я за тебя вышла? 151
00:13:17,703 --> 00:13:19,371
Не мешай одно с другим. 152
00:13:19,580 --> 00:13:22,917
Мужчину какой профессии
ты бы хотела в мужья? 153
00:13:24,501 --> 00:13:27,004
Скажем, если бы
он водил автобус, 154
00:13:27,212 --> 00:13:28,923
это было слишком опасно. 155
00:13:29,131 --> 00:13:31,425
Он мог бы умереть за рулем, 156
00:13:31,634 --> 00:13:33,469
управляя школьным автобусом. 157
00:13:34,178 --> 00:13:36,930
Который свалился бы
в замерзшее озеро. 158
00:13:37,138 --> 00:13:38,139
Точно. 159
00:13:38,514 --> 00:13:43,436
Полагаю, автобусная компания
имеет страховку на такой случай. 160
00:13:44,103 --> 00:13:46,189
Ты имеешь в виду,
что покроют водителя? 161
00:13:46,397 --> 00:13:49,025
Утоплен и покрыт. 162
00:13:51,027 --> 00:13:53,904
Но интересно, действует ли
она на учителей. 163
00:13:55,948 --> 00:13:57,324
Учителей? 164
00:13:57,991 --> 00:13:59,242
Значит, он учитель! 165
00:13:59,451 --> 00:14:01,119
Возможно. Нет. 166
00:14:01,828 --> 00:14:03,789
Нам уже пора.