_int_ · 03-Дек-07 19:54(17 лет 2 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Интервью с вампиром: Хроники вампира / Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles Год выпуска: 1994 Страна: США Жанр: Драма/Триллер/Ужасы Продолжительность: 2:02:30 Перевод: Авторский (одноголосый) 1-я дорожка - Андрей Гаврилов, 2-я дорожка - Василий Горчаков Режиссер: Нил Джордан /Neil Jordan/ В ролях: Том Круз /Tom Cruise/, Брэд Питт /Brad Pitt/, Антонио Бандерас /Antonio Banderas/, Стивен Ри /Stephen Rea/, Кристиан Слейтер /Christian Slater/, Кирстен Данст /Kirsten Dunst/, Домициана Джордано /Domiziana Giordano/, Тэнди Ньютон /Thandie Newton/, Индра Оув /Indra Ove/, Лор Марсак /Laure Marsac/Описание: Вампиры являются неиссякаемым источником вдохновения в кинематографе. В этом фильме рассказывается история человека (Питт), ставшего вампиром в момент глубочайшего горя - у него умерла жена и тогда ему это показалось выходом. Помог ему вампир (Круз), искавший себе компаньона в своем кровососущем одиночестве. Но нашему неофиту не удалось стать вампиром до конца, в нем остались и человеческая душа, и способность плакать и любить. Эта идея страдания и одиночества лежит в основе впечатляющей драмы, охватывающей два столетия и разворачивающейся в Новом Орлеане и Париже. (c) Иванов М.Информация о фильме в базе
Награды и номинации:
скрытый текст
1995 - ОСКАР Номинирован в категориях:
1 - Лучшая работа художника
Данте Ферретти /Dante Ferretti/
2 - Лучшая музыка
Примечание: DVDRip сделан с этой раздачи, перевод Андрея Гаврилова снят с VHS, потому как изначально присутствовавшая на DVD дорога с Гавриловым качеством, мягко говоря, не отличалась. Дорожка с переводом Василия Горчакова снята с найденного в сети DVDRip-а; релизеру отдельное спасибо. Сведено с помощью VirtualDubMod и SoundForge. Если Вас интересует этот фильм в многоголосом переводе, взять его можно здесь.
Моираздачина rutr.life фильмов с авторским переводом (Михалев, Гаврилов и др.)
"одноголосые повторы"? ну млин.. сие "мнение" определённо выдал ещё тот авторитет, а потому взглянем-ка лучше дружно в сторону той ветки форума, где действительно гостят настоящие ценители, и таковых там мно-о-ого... мои Уважение и Благодарность Сир, за труды и упорство, за вкус и направленность, так держать! к "мнениям" же дупляжистов давайте относиться.. неа, давайте не будем иметь никакого к ним отношения, глядишь подрастут, и сами чего поймут..
Прочитал сегодня мнение, что все раздачи, подобные этой - одноголосые повторы для "ценителей". Невесело мне как-то.
А что не весело? Не могут же нравится всем твои раздачи с одноголосными переводами! Я тоже не вижу не чего хорошо в этих авторских переводах , когда один человек перевод всех - мужчин , женщин... Но это просто моё мнение. Фильм замечательный , если кто не смотрел , то обязательно посмотрите.
sten66
Да не, не в том дело. Ты вот пришел в раздачу и высказался нормально. И не вопрос ваще. Тебе одно нравится, мне другое. Это в порядке вещей. Просто есть другой тип высказываний, не несущий никакого смысла. А ставящий своей целью оскорбить, нахамить или просто порисоваться. У тебя вот 12 раздач, а у меня 400. А тема одноголосых переводов по непонятной причине вызывает нездоровый ажиотаж у всякого неадеквата. Вот прикинь теперь, скока барахла мне приходится читать в течение дня. Устаешь от этой фигни капитально.
фильм отличнейший но одноголосные переводы имхо действительно для ценителей..
думаю именно поэтому для них выделен отдельный приклееный топик. за труд спасибо, скачалбы но только пару дней назад записал себе в колекцию другой и тоже 2гиговый
фильм отличнейший но одноголосные переводы имхо действительно для ценителей..
думаю именно поэтому для них выделен отдельный приклееный топик. и где ж он выделен? ???? ну а на счет ценителей эт точно прав .уж очень хочется посмотреть его Так как было задуманно....
про себя лично скажу ,спокойно смотрю только советский дубляж, странно, но очень профессионально сделано... и естественно Авторские переводы Спасибо за фильм! очень давно его искал именно в этом переводе...
Дорогой _int_, дружище!
Мне думается ты отлично понимаешь, что твои раздачи , как, например, и классическая музыка и джаз предназначены для ценителей с "абсолютным слухом". Я, естесственно, не об ушах говорю.
Медведь на мои уши ещев детстве наступил и до сих пор стоит, но удовольствие от фильма я получаю только когда смотрю его в авторском переводе.
Так что, когда тебе пищут разные гадости - радуйся! Ты - видимо "лесной человек", ты не в толпе....:))
Спасибо, продолжай хорошее дело.
Хочу добавить по поводу одноголосых переводов. Если голос один (причем не важно, мужской или женский), и не заглушает голоса актеров, то через 5 минут просмотра перестаешь его замечать, создается впечатление, что сами актеры говорят по-русски. Очень необычный феномен погружения, поэтому, имхо, дубляж, даже качественный, хуже. А еще надо помнить, что дубляж не может, ну никак, быть абсолютно точным переводом, его же под артикуляцию подгоняют... а в английском, например, 90% фраз короче, чем в русском. Так что я за, однозначно (пока не смогу вообще без перевода смотреть)))
Класс!!! Фильм Супер!!! А одноголосый перевод уже лет этак 8-10 ищу. О как!!! Потому как кассетку затерла давно от просмотров. ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! Особенно за ПЕРЕВОДЫ!!!
Одноголоски действительно на любителя, я их хоть убей не могу смотреть, хотя зависит от профессионализма переводчиков наверно. Так как у меня, как раз неприятие сложилось в 90-х когда почти на всех кассетах шли гундосые переводы (однозначно не русского происхождения), от дикции которых хотелось разбить телевизор уже минут через 10. Это я свое IMHO написал, коли уж речь выше зашла об этом.
А пишу, собственно, потому что хотелось бы найти старый дубляж этого фильма с VHS, так что если кто сможет помочь, буду очень благодарен за ссылочку в ЛС.
Хочу добавить по поводу одноголосых переводов. Если голос один (причем не важно, мужской или женский), и не заглушает голоса актеров, то через 5 минут просмотра перестаешь его замечать, создается впечатление, что сами актеры говорят по-русски. Очень необычный феномен погружения, поэтому, имхо, дубляж, даже качественный, хуже. А еще надо помнить, что дубляж не может, ну никак, быть абсолютно точным переводом, его же под артикуляцию подгоняют... а в английском, например, 90% фраз короче, чем в русском. Так что я за, однозначно (пока не смогу вообще без перевода смотреть)))
Абсолютно согласен !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Тоже хочу выразить благодарность. Много лет назад увидела его в одноголосом прекрасном переводе толи у друзей, толи по телеку его показывали. Попытки купить и посмотреть его на кассетах и после на ДВД оставила - везде был дубляж, который полностью убивал впечатление. Чего стоил только загробный голос, которым озвучили Бандераса! Расстраивалась, что не могу снова посмотреть любимый фильм. Но благодаря _int_ мечта осуществилась. Спасибо!
Один из моих любимых фильмов и есть у меня на кассете, но видак не работает и я с удовольствием пользуюсь прекрасной возможностью вновь наслаждаться игрой любимых актеров! Большое вам спасибо за ваш релиз!
гаврилов - лучший..
дубляж и закадровый - ну ощущение будто смотришь детское кино..
одноголосый перевод гаврилова(михалева, володарского, горчакова) добавляет в фильм какой то серьезности, чтоли..таинственности.а те кто против одноголосого перевода - раздач на трекере полно, нехуй тут срать(стараюсь смотреть кино только в их переводе). а тебе автор, спасибо за труд.
А я даже и не знаю с кем смотреть этот фильм, то ли с Горчаковым то ли с Гавриловым, оба хорошо перевели, а вот многолоска туфта,но все равно ещё можно в ней смотреть, а вот дубляж убил просто этот фильм напрочь и потрясающую игру актеров в нем!!!
спасибо !!! спасибище! как же здорово слышать голоса и отличный перевод, самый, на мой взгляд, приближенный к тому, что действительно говорят актеры ))))) дубляж - фу (простите)
Вчера впервые посмотрел этот фильм в переводе Гаврилова, до этого только в многоголосом дубляже! Он бесподобен! Лучший безусловно! Спасибо автору огромное!