Vnikova · 16-Сен-16 17:58(8 лет 6 месяцев назад, ред. 16-Сен-16 20:16)
Салимов удел Год выпуска: 2016 г. Фамилия автора: Кинг Имя автора: Стивен Исполнитель: BIGBAG Жанр: Триллер, ужасы Тип издания: аудиокнига своими руками Категория: аудиокнига Аудиокодек: MP3 Битрейт: 192 kbps Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR) Частота дискретизации: 44 kHz Количество каналов (моно-стерео): Стерео Время звучания: 19:42:51 Описание: Добро пожаловать в небольшой тихий городок под названием Судьба Иерусалима или Салемз Лот, как его здесь называют, с населением 1319 человек.
Таинственный незнакомец приехал в сонный город, расположенный в Новой Англии. Он привез с собой деревянный гроб, без которого он не может путешествовать...
И в провинциальном американском городке стали пропадать люди — поодиночке и целыми семьями. Их не могли найти ни родственники, ни даже полиция. А когда надежда, казалось, исчезла навсегда, пропавшие вернулись и городок содрогнулся от ужаса... Интересно:
скрытый текст
Оригинальное название - "Salem's Lot" Другие названия: Судьба Салема; Салимов удел; Город зла; Судьба Иерусалима, Жребий Иерусалима; Жребий Салема Роман, 1975 год
Переводы на русский: В. Эрлихман (Город зла)
Е. Александрова (Салимов Удел)
В. Антонов (Жребий Салема) Экранизации:
— «Салемские вампиры» / Salem's Lot (1979, США, реж: Тоуб Хупер) — «Участь Салема» / Salem's Lot (2004, США, реж: Микаэл Саломон) Отзывы читателей: "Я очень люблю Стивена Кинга, но очень редко его читаю. Боюсь что он закончится) (нет, ну правда же - он уже не молод, а у меня еще столько лет жизни впереди). Поэтому каждая книга Кинга- как кусочек очень вкусной, но вредной еды! В отличие от его других книг - к этой я отнеслась с предостережением. Ну как же, книга про вампиров. "Фу, попса", "Кинг и ты туда же" - подумала я. И, конечно, была не права. Но по порядку. Будучи подростком - я очень любила вампиров. Они для меня были идеальными романтическими героями - красивыми, сильными, загадочными. Об из кровососущей сущности я не задумывалась) Но потом, благодаря бледному Эдварду, все что касалось вампиров - заставляло меня скептически закатывать глаза. Такое, знаете ли, стойкое отвращение к вампирской тематике. И еще мне не нравилось, что эта тема стала очень популярной - всю нашу жизнь заполонили низкопробные книги и фильмы про вампиров. И когда я своим "сумеркозависимым" подругам советовала посмотреть "Интервью с вампиром" или прочитать "Историка" или "Дракулу" - была их очередь скептически закатывать глаза. Но, Кинг написал свою книгу в 1975 году, поэтому я получила отличный кинговский ужастик с "олдскульными" вампирами, теми, что бояться чеснока и святой воды, а не того, чего там боятся современные вампиры. И как обычно, помимо ужасных ночных тварей, особой жути нагнали описания внутренне искалеченных людей и постепенно пустеющего города..." margo24 "А, Стивен-то наш Кинг, написал про вампиров, когда это еще не было модно. И когда те, кому суждено появляться на экранах всего мира в роли сексуальных вампиров, еще не то что не знали о вампирах (или о сексе), а вообще пешком под стол ходили. По тексту сразу понимаешь, что Стивен был еще молодой и пытался напугать нас классическими методами. Но в "Салимовом уделе" мы уже встречаем фразу, которая обозначит все последующее творчество Гуру ужаса. - Видите ли, в этом столетии в кaтолической церкви концепция злa претерпелa рaдикaльное изменение. Вы понимaете, что тому причиной? - Нaверное, Фрейд. - Очень хорошо. В двaдцaтом веке кaтолическaя церковь вырaботaлa новое предстaвление: Зло с мaленькой "з". Нет больше рогaтого чудовищa с хвостом и копытaми, нет Змея в рaйском сaду. Дьявол по евaнгелию от Фрейдa - не что иное, кaк гигaнтскaя совокупность нaшего подсознaния. Безличнaя. Безжaлостнaя. Неприступнaя. Изгнaние Фрейдовского дьяволa тaк же невозможно, кaк сделкa Шейлокa - взять фунт плоти без кaпли крови. Кaтолической церкви приходится пересмaтривaть весь поход к злу: бомбaрдировщики нaд Кaмбоджей, войнa в Ирлaндии, восстaния в гетто, биллион еще меньших зол, кружaщих нaд миром тучей москитов. Больше Стивен не пугает нас тем, что живет под кроватью. Теперь он пугает нас тем, что живет в темном уголке наших душ. А это в тысячи раз хуже." OFF_elia
Об авторе:
скрытый текст
Стивен Кинг - американский писатель, работающий в разнообразных жанрах.
Стивен Кинг родился 21 сентября 1947 года в Портленде, штат Мэн, в семье капитана торгового флота Дональда Эдварда Кинга и Нелли Рут Пиллсбери, которые уже растили двухлетнего приёмного сына, Дэвида Виктора (Кинги пошли на усыновление новорожденного мальчика в сентябре 1945 года, когда врачи сообщили, что Рут своих детей выносить не сможет; диагноз «бесплодие», к счастью, оказался ошибочным). В переводе с английского его фамилия King - означает «король». Своей фамилией писатель обязан отцу, который сменил свою польскую фамилию «Спенски» на более звучную английскую «Кинг». В 1949 году, когда Стивену было два года, его отец Дональд как-то вечером вышел из дома за сигаретами и не вернулся. Его судьба долго оставалась невыясненной для Стивена и Дэвида, пока в конце 1990-х годов они не узнали, что их отец завел другую семью и жил неподалеку с женой из Бразилии с четырьмя детьми, пока не умер в 1980 году. В 1949 - 1958 годах Рут, Дэвид и Стивен Кинг провели несколько лет, переезжая с места на место. Они успели пожить в Чикаго, в Форт-Уэйне (штат Индиана), в Малдене (штат Массачусетс), в Уэст-Де-Пере (штат Висконсин), в Стратфорде (штат Коннектикут), пока окончательно не осели в Западном Дареме, городке в 30 милях от Скарборо (штат Мэн).
В 1950 году четырёхлетний Стивен стал свидетелем смерти своего сверстника, попавшего под товарный поезд - обстоятельство, о котором сам Стив, по его собственным словам, напрочь забыл, перенеся шоковое состояние, но вспомнил несколько лет спустя, когда ему об этом рассказали. Из-за частых переездов и слабого здоровья Стивен тяжело перенёс заболевание корью, затем острым фарингитом, в итоге перекинувшимся на уши и превратившимся в крайне неприятную форму ушной инфекции, не поддающуюся лечению антибиотиками. Пришлось обращаться за врачебной помощью к отоларингологу, который трижды протыкал мальчику барабанную перепонку стерильной иглой, чтобы вытекла заражённая жидкость. По воспоминаниям Кинга, сильнее адской боли при проколах его мучило сознание того, что доктор все три раза солгал, сказав, что будет не больно, а сам при этом даже не потрудился запомнить, как зовут пациента. Из-за болезней Стивену пришлось остаться в первом классе на второй год.
Отвлекаясь от болей, мальчик, с поощрения матери, начал писать маленькие рассказы с 12 лет - первый из них назывался «Мистер Хитрый Кролик» и повествовал о белом крольчонке и трёх его приятелях-зверьках, разъезжающих по городу в поисках попавших в беду детей, чтобы выручить их. В то же время мальчик страстно увлекается чтением книг, массовым просмотром комиксов ужасов (таких, как «Байки из склепа», «Гробница ужасов», «Склеп ужаса», «Безумие», «Человек паук», «Супермен», «Халк») и кинофильмов (особенно чёрно-белых и второсортных «ужастиков»). Самым первым фильмом ужасов, который он посмотрел был «Существо из чёрной лагуны», Стивен был напуган по настоящему, после просмотра мультфильма «Бэмби» - из-за сцены лесного пожара мальчику несколько недель снились кошмары. Он так же помнит, как слушал радио постановку Рэя Бредбери «Марс это рай». В конце 1950-х внимание одиннадцатилетнего Стива, как и большинства американцев, захватила череда кровавых изуверств, совершённых 19-летним Чарлзом Старквезером и его 14-летней подружкой Кэрил Фугейт (вместе они убили 11 человек в Небраске и Вайоминге). Стивен собрал целый альбом газетных вырезок о преступлениях Старквезера.
Свою карьеру писателя Стивен начал в январе 1959 года, когда вместе со старшим братом Дэвидом решил издавать собственную местную городскую газету.
bigbag0
Скажите а какой перевод использовали для начитки? Я слышал что в старом издании были сокращения и даже отсебятина переводчика, из за отсутствия у него в книге с оригиналом страниц.
71426049bigbag0
Скажите а какой перевод использовали для начитки? Я слышал что в старом издании были сокращения и даже отсебятина переводчика, из за отсутствия у него в книге с оригиналом страниц.
На фантлабе упоминаются три перевода и все три с разными названиями:
Вадим Эрлихман (Город зла)
Екатерина Александрова (Салимов Удел)
Виктор Антонов (Жребий Салема)
71426049bigbag0
Скажите а какой перевод использовали для начитки? Я слышал что в старом издании были сокращения и даже отсебятина переводчика, из за отсутствия у него в книге с оригиналом страниц.
Для вас, дорогие пользователи, я собираю информацию о книге и размещаю во вкладке ИНТЕРЕСНО.
А оказывается вы даже не заглядываете!!!!
А ведь только кликнуть надо и откроется спойлер.
Тогда скопирую сюда, в комментарий:
Для вас, дорогие пользователи, я собираю информацию о книге и размещаю во вкладке ИНТЕРЕСНО.
Видимо заглядывать не так интересно .
Я на спойлер внимания не обратил, т.к. читаю Кинга давно и сомневаюсь, что узнаю что-нить нового. Да если и нужна инфа, лезу на фантлаб.
Для вас, дорогие пользователи, я собираю информацию о книге и размещаю во вкладке ИНТЕРЕСНО.
Видимо заглядывать не так интересно .
Я на спойлер внимания не обратил, т.к. читаю Кинга давно и сомневаюсь, что узнаю что-нить нового. Да если и нужна инфа, лезу на фантлаб.
Есть несколько вариантов называть по другому вкладку тогда.
Один из них простенький, ну совсем для ... ПРОШУ НЕ ЗАГЛЯДЫВАТЬ СЮДА!
Vnikova Под спойлер я заглянул, просто не сразу и вопрос не стал убирать. ИМХО автор перевода, это не просто "Интересно", а не менее важно, чем битрейт и частота дискредитации.
И все-таки из-за многочисленных названий одной и той же книги, уже не думала найти такую прекрасную начитку. Да, альтернативных вариантов много, но где-то ужасное качество записи (при этом чтец неплохой), где-то слишком сокращенный вариант. Я очень счастлива, что случайным образом наткнулась на эту раздачу, огромное спасибо чтецу. Сегодня у меня праздник.