BloodredXBacteria · 30-Июл-16 00:06(9 лет 3 месяца назад, ред. 27-Янв-24 13:55)
Без сантиментов / Pas Douce Страна: Франция, Швейцария Жанр: Драма Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:20:04 Перевод мой : Субтитры (Catbomb) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Jeanne Waltz / Жанна Вальтц В ролях: Изильд Ле Беско, Стевен де Альмейда, Лио, Ив Верховен. Описание: Может быть, 22-летней медсестре Фредерике и надоело жить, но умирать ничуть не легче. Уйдя в лес и собравшись покончить с собой, она слышит вдруг крики дерущихся парней. В ярости девушка стреляет в самого шумного. Пуля попадает Марко в коленку, и 13-летнего мальчика отвозят в тот самый госпиталь, где работает Фредерика. Она всячески пытается сделать так, чтобы ей не поручили уход за ним, но постепенно замечает, что Марко очень на нее похож: он подозрителен, агрессивен, необщителен. Он делает больно тем, кто приближается к нему, и Фредерика даже радуется этим всплескам ненависти, воспринимая их как справедливое наказание. Релиз: Сэмпл: https://yadi.sk/i/RFbKl4EFtkZYU Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XVID, 672 х 368, 25,000 кадров/сек, 1398 kb/s Аудио: MPEG Audio, Layer 3, 48.0 kHz, stereo 192Kbps, 2 channels, MP3 Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Полное имя : C:\Users\Администратор\Desktop\переводы\Pas douce (2007)\Pas douce 2007.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 801 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 20 м.
Общий поток : 1398 Кбит/сек
Программа кодирования : FairUse Wizard
Библиотека кодирования : The best and REALLY easy backup tool Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 20 м.
Битрейт : 1197 Кбит/сек
Ширина : 672 пикселя
Высота : 368 пикселей
Соотношение сторон : 1,85:1
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.194
Размер потока : 685 Мбайт (86%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 20 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 110 Мбайт (14%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Библиотека кодирования : LAME3.97
Настройки программы : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
1
00:01:14,980 --> 00:01:18,017
Без сантиментов. 2
00:01:33,180 --> 00:01:34,374
Всё нормально. 3
00:02:18,980 --> 00:02:22,814
- Ну что? Она умерла?
- Не беспокойся, я её помыла. 4
00:02:24,340 --> 00:02:27,457
Извини, я разволновалась.
Никак не могу привыкнуть. 5
00:02:28,460 --> 00:02:29,495
Ты в порядке? 6
00:02:30,540 --> 00:02:33,691
Слышала, что ты
равнодушна к покойникам. 7
00:02:37,900 --> 00:02:40,892
Вложи ей в руки цветок.
Её семье будет приятно. 8
00:02:44,900 --> 00:02:45,696
Давай. 9
00:02:47,140 --> 00:02:49,495
И не верь всему, что говорят! 10
00:04:49,580 --> 00:04:52,299
- В чём ошибка?
- Затвор. 11
00:04:52,500 --> 00:04:55,253
- А вторая?
- Обойма. 12
00:04:56,780 --> 00:04:58,611
Помолчи, а? 13
00:05:04,140 --> 00:05:05,698
Экипировку не уносить. 14
00:05:07,300 --> 00:05:08,096
Держи. 15
00:05:15,700 --> 00:05:19,295
- Не здороваешься?
- Что здесь делает отец? 16
00:05:19,500 --> 00:05:21,934
Он хочет видеть нового менеджера.
Снова тренируешься? 17
00:05:22,620 --> 00:05:24,019
А что нельзя? 18
00:05:25,180 --> 00:05:27,933
- Да нет. А папа в курсе?
- Пошёл он к чёрту! 19
00:05:28,220 --> 00:05:30,290
Я удивился, увидев тебя здесь… 20
00:05:30,740 --> 00:05:32,332
А он - нет. 21
00:05:33,900 --> 00:05:36,653
- Когда ты возобновила тренировки?
- Я и не прекращала. 22
00:05:36,980 --> 00:05:38,732
Могла бы ему сказать! 23
00:05:39,940 --> 00:05:42,738
- Он не хочет меня видеть.
- Ему было бы приятно. 24
00:05:42,940 --> 00:05:44,532
А я не хочу делать ему приятно! 25
00:05:46,660 --> 00:05:48,298
Вы одного поля ягоды! 26
00:05:59,300 --> 00:06:00,210
Прекрати! 27
00:06:03,140 --> 00:06:05,529
Мама с папой говорят, мы уходим! 28
00:06:07,500 --> 00:06:09,058
Эй, я с тобой разговариваю! 29
00:06:09,660 --> 00:06:12,299
- Ты чего не в школе?
- По субботам мы не учимся. 30
00:06:12,500 --> 00:06:14,934
Оставь Фрэд в покое.
Не видишь, она устала? 31
00:06:15,900 --> 00:06:19,051
А этот парень заинтересовался.
Он хочет купить это место. 32
00:06:20,020 --> 00:06:21,658
Кофе? 33
00:06:21,860 --> 00:06:23,134
Можно я отнесу? 34
00:07:14,420 --> 00:07:15,933
Бронежилет? 35
00:07:16,900 --> 00:07:19,095
- В нём тебе нечего бояться.
- Хватит! 36
00:07:21,220 --> 00:07:22,016
Пойдём. 37
00:07:28,380 --> 00:07:29,779
Ты выглядишь очень усталой. 38
00:07:33,340 --> 00:07:36,855
- Я работала в ночную смену.
- Ты постоянно работаешь по ночам. 39
00:07:40,500 --> 00:07:43,617
- Я хотела увидеться, перед тем как отправлюсь в путь.
- Ты уезжаешь? 40
00:07:45,820 --> 00:07:46,616
Куда? 41
00:07:48,220 --> 00:07:49,255
Что, правда, уезжаешь? 42
00:07:51,220 --> 00:07:52,016
Далеко? 43
00:07:52,220 --> 00:07:54,609
- Ты будешь скучать?
- Не начинай… 44
00:07:57,220 --> 00:08:00,417
- Далеко собралась? Надолго?
- Не знаю. 45
00:08:00,820 --> 00:08:03,937
- Думаю отказаться от квартиры.
- Когда поедешь? 46
00:08:04,220 --> 00:08:06,495
- До конца недели.
- Так скоро? 47
00:08:11,740 --> 00:08:14,413
- Одна?
- Да, одна. 48
00:08:17,940 --> 00:08:20,659
Очень глупо с моей стороны
надеяться, что ты изменишься. С чего вдруг? 49
00:08:21,620 --> 00:08:23,417
- Всяко бывает.
- Что? 50
00:08:24,500 --> 00:08:26,536
Не знаю… 51
00:08:43,940 --> 00:08:45,498
Я так больше не могу! 52
00:08:54,980 --> 00:08:56,652
Я тут кое с кем познакомился. 53
00:08:58,940 --> 00:09:00,931
Жоэль. Ты её не знаешь. 54
00:09:05,300 --> 00:09:07,734
Она живёт у тебя? 55
00:09:13,300 --> 00:09:15,689
Ты дал ей мой ключ? 56
00:09:17,660 --> 00:09:18,490
Отлично! 57
00:09:19,500 --> 00:09:20,819
Повезло Жоэль! 58
00:09:23,740 --> 00:09:25,935
"Удачи!" - это ты хотел сказать, да? 59
00:09:26,420 --> 00:09:27,933
Пока! 60
00:09:44,300 --> 00:09:46,291
Стой… подожди, чёрт возьми! 61
00:09:49,060 --> 00:09:51,255
Ты так и не сказала, куда собралась! 62
00:10:14,340 --> 00:10:15,409
Так нормально? 63
00:10:22,620 --> 00:10:24,576
Как мой мочевой пузырь? 64
00:10:25,260 --> 00:10:28,013
Вам же сказали:
пострадал в аварии. 65
00:10:28,460 --> 00:10:30,974
Но ведь его можно вылечить, правда? 66
00:10:33,820 --> 00:10:37,779
Пересадить,
или заменить на протез… 67
00:10:39,820 --> 00:10:42,937
Нет. Придётся вам ходить
в мочеприёмник. 68
00:10:56,740 --> 00:11:00,335
- Чего без света? Как ты?
- Нормально. 69
00:11:14,860 --> 00:11:17,055
- Стаканчик кофе?
- Нет времени. 70
00:11:17,780 --> 00:11:19,213
Всего пару минут. 71
00:11:20,820 --> 00:11:21,969
Вот, держи мой. 72
00:11:23,980 --> 00:11:26,335
Бери.
Я не пил. 73
00:11:33,380 --> 00:11:34,859
Раз взяла один раз... 74
00:11:36,380 --> 00:11:40,055
- Смейтесь-смейтесь!
- Да брось! Я влюблён в тебя. 75
00:12:05,980 --> 00:12:08,938
- Тебе домой не пора?
- А ты кто, её мать? 76
00:12:09,860 --> 00:12:10,975
Повтори-ка нам! 77
00:12:26,460 --> 00:12:27,415
Ну, пойдёмте! 78
00:12:29,380 --> 00:12:30,290
Подождите! 79
00:12:31,580 --> 00:12:32,330
Сколько с нас? 80
00:12:41,980 --> 00:12:43,538
Нельзя ли нежнее? 81
00:12:48,780 --> 00:12:50,850
Слышал? Я недостаточно нежная! 82
00:13:08,540 --> 00:13:12,055
- Ну как, трахнула того продавца техники?
- А в чём проблема? 83
00:13:12,260 --> 00:13:15,570
- "В чём проблема?"
- Что не так? Безобидные парни. 84
00:13:16,340 --> 00:13:17,978
Ты трахалась с обоими? 85
00:13:19,820 --> 00:13:21,458
Иди домой. Проспись. 86
00:13:23,260 --> 00:13:27,412
Святая Рита устала и хочет баиньки.
Увидимся завтра. 87
00:15:45,540 --> 00:15:47,371
- Хватит дуться.
- Отвали. 88
00:15:47,580 --> 00:15:49,855
Ведёшь себя как мой трёхлетний брат. 89
00:15:51,460 --> 00:15:52,688
Что ты делаешь? 90
00:15:55,460 --> 00:15:57,257
Блин! Чем тебе птица не угодила? 91
00:15:57,460 --> 00:15:59,496
И давно ли ты стал
защитником сраных птиц? 92
00:15:59,700 --> 00:16:01,338
Ты, словно моя мамка! 93
00:16:01,540 --> 00:16:03,212
Да иди ты к чёрту, со своей матерью! 94
00:16:03,420 --> 00:16:05,172
Отстань. Что с тобой такое? 95
00:17:01,780 --> 00:17:04,340
Посмотри на себя. На ногах не стоишь. 96
00:17:04,540 --> 00:17:05,609
Так тебе и надо. 97
00:17:06,460 --> 00:17:07,575
Что это ты делаешь? 98
00:17:07,780 --> 00:17:09,133
Давай, стреляй! 99
00:17:23,740 --> 00:17:26,208
Вы с ума сошли! Перестаньте! 100
00:17:27,180 --> 00:17:28,659
Прекратите огонь!
Спасибо. Знаю , что перевод этого фильма очень ждали. По сути драма, с серьезной составляющей, раскрыта по французски дерзко, открыто. Досмотрела, в принципе, с удовольствием.
Спасибо переводчику.
Описание бредовое, фильм средний, думал концовка будет жестокой, а она в сопли скатилась. Перевод мягко говоря какой-то странный, даже по логике понимаешь, что местами не подходит, короче не литературный, а как-будто тупой робот переводил.