Смертельная битва / Mortal Kombat (Пол У. С. Андерсон / Paul W.S. Anderson) [1995, США, фантастика, фэнтези, боевик, триллер, приключения, HDRip] AVO (Гаврилов)

Страницы:  1
Ответить
 

JIuI3epIIyJIb

Releaser

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 3111

JIuI3epIIyJIb · 14-Июл-16 12:00 (8 лет 7 месяцев назад)

Смертельная битва / Mortal Kombat Страна: США
Жанр: фантастика, фэнтези, боевик, триллер, приключения
Год выпуска: 1995
Продолжительность: 01:41:26
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
Субтитры: нет
Режиссер: Пол У. С. Андерсон / Paul W.S. Anderson
В ролях: Робин Шоу, Линден Эшби, Бриджит Уилсон, Кристофер Ламберт, Кэри-Хироюки Тагава, Талиса Сото, Тревор Годдард, Крис Касамасса, Франсуа Пети, Кит Кук
Описание: Несколько столетий назад Шанг Тсунг — маг из потустороннего мира захватил в свои руки древний воинский турнир. Его цель — ввергнуть наш мир в хаос. Чтобы спасти человечество от гибели, троим воинам предстоит битва… смертельная битва с силами мрака.

Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 688x384 (1.79:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1586 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Доп.инфо
за видеоряд спасибо Scarabey
MediaInfo
Полное имя : Смертельная битва.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,45 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 41 м.
Общий поток : 2044 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 41 м.
Битрейт : 1587 Кбит/сек
Ширина : 688 пикселей
Высота : 384 пикселя
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.251
Размер потока : 1,12 Гбайт (78%)
Библиотека кодирования : XviD 73
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 41 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 325 Мбайт (22%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Painkiller0909

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 2072

Painkiller0909 · 14-Июл-16 14:55 (спустя 2 часа 55 мин.)

перевод Андрея Гаврилова впервые на трекере ? а то что то по другим раздачам не нашел его
[Профиль]  [ЛС] 

Архангел А

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 322

Архангел А · 14-Июл-16 22:31 (спустя 7 часов)

Ой да ладно. Раритетище. При всем уважении к Андрею Юрьевичу и тем кто причастен к появлению перевода в свободном доступе. Перевод так себе. Даже видно что Гаврилову фильм был неинтересен. Какие то моменты пропущены. В других он заикается, перекручивает. Нет правда. Я обожаю Гаврилова. Но это полная лажа. Вот Сербин действительно шикарно перевел этот фильм.
А с этим переводом вышло следующие. Шума вокруг перевода было много. А на деле вышел самый банальный перевод. Еще раз прошу прощения.
[Профиль]  [ЛС] 

soltmail

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 157


soltmail · 14-Июл-16 22:49 (спустя 18 мин.)

Все же атмосфернее смотрится фильм в переводе Живова. Я еще в детстве на кассетах смотрел именно в его озвучке.
[Профиль]  [ЛС] 

elena6617

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 379


elena6617 · 14-Июл-16 22:55 (спустя 5 мин.)

soltmail писал(а):
71054604Все же атмосфернее смотрится фильм в переводе Живова. Я еще в детстве на кассетах смотрел именно в его озвучке.
мне тоже перевод Живова нравится
[Профиль]  [ЛС] 

агент смит

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1905

агент смит · 14-Июл-16 23:16 (спустя 21 мин.)

soltmail писал(а):
71054604Все же атмосфернее смотрится фильм в переводе Живова.
и в особенности этот его "Морозило" ))
[Профиль]  [ЛС] 

Gennady 2013

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 566

Gennady 2013 · 15-Июл-16 01:54 (спустя 2 часа 38 мин.)

Из старых переводов самый четкий и правильный у Сербина был,
посмотрим как Гаврилов перевел!
[Профиль]  [ЛС] 

Хроб

Стаж: 8 лет 7 месяцев

Сообщений: 24


Хроб · 15-Июл-16 10:17 (спустя 8 часов)

Архангел А писал(а):
71054475Ой да ладно. Раритетище. При всем уважении к Андрею Юрьевичу и тем кто причастен к появлению перевода в свободном доступе. Перевод так себе. Даже видно что Гаврилову фильм был неинтересен. Какие то моменты пропущены. В других он заикается, перекручивает. Нет правда. Я обожаю Гаврилова. Но это полная лажа. Вот Сербин действительно шикарно перевел этот фильм.
А с этим переводом вышло следующие. Шума вокруг перевода было много. А на деле вышел самый банальный перевод. Еще раз прошу прощения.
Так это новый перевод, а заикания и пропуски у современного Гаврилова это к сожелению норма.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет

Сообщений: 7423

Синта Рурони · 15-Июл-16 20:02 (спустя 9 часов)

ну да, новый перевод, по сэмплу слышно.
и даже не убрали шумы и т.п.
[Профиль]  [ЛС] 

megaman4ik

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 8

megaman4ik · 19-Сен-16 21:28 (спустя 2 месяца 4 дня)

Есть ли две части в дубляже?? У кого нибудь, были на винте года так 3-4 назад, восстановить хочется.....
[Профиль]  [ЛС] 

Синьор без подписи

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 138

Синьор без подписи · 06-Июл-17 12:54 (спустя 9 месяцев)

Современный Гаврилов ничего не пропускает и всё озвучивает. Не важно, будет интересен ему фильм или нет - каждая реплика и надпись у него будет переведена.
Раньше он часто пропускал и большими кусками не озвучивал даже фильмы с Уиллисом.
Если здесь он что-то пропустил, то переводу не меньше 15 лет.
[Профиль]  [ЛС] 

geralt1983

Top Loader 04* 1TB

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1282

geralt1983 · 02-Июн-19 16:02 (спустя 1 год 10 месяцев, ред. 02-Июн-19 16:02)

Забавно, примерно на 15-ой минуте, когда Соня встречается с Шан Цунгом на корабле, слышится посторонний стук. Наверно Андрей Юрьевич уронил микрофон
[Профиль]  [ЛС] 

Mexh

Стаж: 7 лет 5 месяцев

Сообщений: 49


Mexh · 10-Авг-19 16:08 (спустя 2 месяца 8 дней)

Архангел А писал(а):
71054475Ой да ладно. Раритетище. При всем уважении к Андрею Юрьевичу и тем кто причастен к появлению перевода в свободном доступе. Перевод так себе. Даже видно что Гаврилову фильм был неинтересен. Какие то моменты пропущены. В других он заикается, перекручивает. Нет правда. Я обожаю Гаврилова. Но это полная лажа. Вот Сербин действительно шикарно перевел этот фильм.
А с этим переводом вышло следующие. Шума вокруг перевода было много. А на деле вышел самый банальный перевод. Еще раз прошу прощения.
Вы правы. Перевод Сербина - лучший. Недаром он был на лицензионной видеокассете от "Видеосервис" в 90-е.
[Профиль]  [ЛС] 

vasja2012

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 145


vasja2012 · 10-Авг-19 22:11 (спустя 6 часов)

не понятно почему столько поклонников у фильма, на мой взгляд - унылое гавно.
[Профиль]  [ЛС] 

vitorg

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 73

vitorg · 19-Авг-19 21:34 (спустя 8 дней, ред. 19-Авг-19 21:34)

vasja2012 писал(а):
77795729не понятно почему столько поклонников у фильма, на мой взгляд - унылое гавно.
Поплатишься за это.
[Профиль]  [ЛС] 

люблю цитировать

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 260


люблю цитировать · 13-Май-20 21:12 (спустя 8 месяцев)

vasja2012 писал(а):
не понятно почему столько поклонников у фильма
потому что фильм классный
[Профиль]  [ЛС] 

ИльяР1988

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 24


ИльяР1988 · 08-Май-21 20:46 (спустя 11 месяцев)

11:55 что??!??! Лорд РейГан!?!?!
Нет, это не тот перевод с кассеты: я так не думаю, чистая победа, когда женщина так на тебя смотрит ей от тебя что-то нужно, я чую чушь собачью, и "здесь ты должен упасть" - где всё это??
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет

Сообщений: 7423

Синта Рурони · 08-Май-21 22:18 (спустя 1 час 31 мин.)

ИльяР1988
Прежде чем что-то написать, надо было прочитать то, что в раздаче.
Это другой перевод, не тот, что на кассете был, да и не переводил Гаврилов тогда это кино, недавно заказали.
[Профиль]  [ЛС] 

Hedgehog_in_the_Fog.jr

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 366


Hedgehog_in_the_Fog.jr · 15-Май-21 23:33 (спустя 7 дней)

Ого, Андрей Юрьевич - это легенда! Качаю!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error